# Chinese, Traditional translation of Chaos Tool Suite (ctools) (6.x-1.10)
# Copyright (c) 2025 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chaos Tool Suite (ctools) (6.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-27 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Body"
msgstr "內容"
msgid "Pages"
msgstr "頁面"
msgid "context"
msgstr "內容"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "內容"
msgid "Value"
msgstr "數值"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
msgid "Disable"
msgstr "停用"
msgid "Access control"
msgstr "權限控制"
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"
msgid "Comments"
msgstr "回應"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Categories"
msgstr "分類"
msgid "Go"
msgstr "前往"
msgid "Login"
msgstr "登入"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Comment form"
msgstr "回應表"
msgid "User contact form"
msgstr "用戶聯繫表單"
msgid "Weight"
msgstr "權重"
msgid "Center"
msgstr "中間"
msgid "Related terms"
msgstr "相關次分類"
msgid "Depth"
msgstr "深度"
msgid "Category"
msgstr "分類"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Import"
msgstr "匯入"
msgid "Export"
msgstr "匯出"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "分類項目"
msgid "Back"
msgstr "返回"
msgid "Node ID"
msgstr "節點 ID"
msgid "Label"
msgstr "標籤"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Help"
msgstr "說明"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Top"
msgstr "頂"
msgid "Small"
msgstr "小"
msgid "Large"
msgstr "大"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Access"
msgstr "存取權限"
msgid "Add"
msgstr "新增"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
msgid "Vocabularies"
msgstr "主分類"
msgid "Display"
msgstr "顯示"
msgid "Node type"
msgstr "節點類型"
msgid "Menu"
msgstr "選單"
msgid "results"
msgstr "結果"
msgid "search"
msgstr "搜尋"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
msgid "Configure"
msgstr "設定"
msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgid "Contact"
msgstr "聯絡"
msgid "Node"
msgstr "節點"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "您確定要刪除 %title？"
msgid "All"
msgstr "所有"
msgid "Submit @name"
msgstr "送出 @name"
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
msgid "Page title"
msgstr "Page title"
msgid "Block"
msgstr "區塊"
msgid "Override title"
msgstr "覆蓋標題"
msgid "Pager ID"
msgstr "頁面 ID"
msgid "Bottom"
msgstr "底"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "分類項目"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "導航連結"
msgid "Mission"
msgstr "網站宗旨"
msgid "Site name"
msgstr "網站名稱"
msgid "Site slogan"
msgstr "網站口號"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
msgid "Input format"
msgstr "輸入格式"
msgid "Node revision ID"
msgstr "節點修訂版本 ID"
msgid "Vocabulary"
msgstr "主分類"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "主分類 ID"
msgid "Term"
msgstr "分類詞"
msgid "Term ID"
msgstr "項目 ID"
msgid "Term name"
msgstr "次分類名稱"
msgid "Overridden"
msgstr "覆寫"
msgid "Mode"
msgstr "模式"
msgid "Normal"
msgstr "標準的"
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
msgid "Up"
msgstr "上"
msgid "Medium"
msgstr "中"
msgid "System"
msgstr "系統"
msgid "Terms"
msgstr "項目"
msgid "security"
msgstr "安全性"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgid "All views"
msgstr "所有檢視"
msgid "Align"
msgstr "對齊"
msgid "Basic"
msgstr "基本"
msgid "List type"
msgstr "清單類型"
msgid "Role"
msgstr "角色"
msgid "String"
msgstr "字串"
msgid "Case"
msgstr "案例"
msgid "Exists"
msgstr "存在"
msgid "Argument"
msgstr "參數"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名使用者"
msgid "<All>"
msgstr "<全部>"
msgid "Clone"
msgstr "複製"
msgid "Normal menu item"
msgstr "一般選單項目"
msgid "Down"
msgstr "向下"
msgid "Arguments"
msgstr "參數"
msgid "Operator"
msgstr "運算元"
msgid "Order"
msgstr "排序"
msgid "Add criteria"
msgstr "新增條件"
msgid "Node: ID"
msgstr "Node : ID"
msgid "Basic settings"
msgstr "基本設定"
msgid "Term description"
msgstr "分類項目描述"
msgid "Operation"
msgstr "操作"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依據"
msgid "Created date"
msgstr "新增日期"
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
msgid "Regular expression"
msgstr "正規表示法"
msgid "Authoring information"
msgstr "作者資訊"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"每行輸入一個 Drupal 的頁面路徑。可以使用萬用字元 "
"'*'。例如，部落格的路徑是%blog，而%blog-wildcard "
"則代表是每個使用者的個人部落格。%front "
"則代表網站首頁。"
msgid "Link to node"
msgstr "連結到內容節點"
msgid "Change"
msgstr "改變"
msgid "Edit term"
msgstr "編輯次分類"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Feeds"
msgstr "新聞來源"
msgid "Node title"
msgstr "內容標題"
msgid "Search results"
msgstr "搜尋結果"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "沒有任何搜尋結果"
msgid "Front page"
msgstr "首頁"
msgid "unlimited"
msgstr "不限"
msgid "Activity"
msgstr "動態"
msgid "Publishing options"
msgstr "發佈選項"
msgid "First"
msgstr "第一個"
msgid "Configure block"
msgstr "設定區塊"
msgid "Second"
msgstr "秒"
msgid "Fixed"
msgstr "固定的"
msgid "Revert"
msgstr "還原"
msgid "Greater than"
msgstr "大於"
msgid "Less than"
msgstr "小於"
msgid "Open in new window"
msgstr "另開新視窗"
msgid "Left"
msgstr "左邊"
msgid "Right"
msgstr "右邊"
msgid "All blogs"
msgstr "所有部落格"
msgid "Style"
msgstr "樣式"
msgid "Changed"
msgstr "已變更"
msgid "User name"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Menu settings"
msgstr "選單設定"
msgid "Color scheme"
msgstr "配色方案"
msgid "New"
msgstr "New"
msgid "Relationships"
msgstr "關聯"
msgid "Parent menu item"
msgstr "父功能表項目"
msgid "Themes"
msgstr "版型"
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
msgid "Tabs"
msgstr "頁籤"
msgid "Storage"
msgstr "儲存區"
msgid "Apply"
msgstr "套用"
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP 程式碼"
msgid "Simple"
msgstr "簡約"
msgid "Menus"
msgstr "選單"
msgid "Third"
msgstr "第三個"
msgid "Fourth"
msgstr "第四個"
msgid "Fifth"
msgstr "第五個"
msgid "Full node"
msgstr "全文"
msgid "Form"
msgstr "表單"
msgid "Permission"
msgstr "權限"
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
msgid "file system"
msgstr "檔案系統"
msgid "Uppercase"
msgstr "大寫"
msgid "Loading"
msgstr "載入中"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "目錄 %directory 不存在。"
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "目錄 %directory 無法寫入資料。"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr "無法寫入目錄 %directory，因為沒有設定正確的權限。"
msgid "Argument type"
msgstr "引數類型"
msgid "Context"
msgstr "上下文"
msgid "Attached files"
msgstr "附件檔案"
msgid "Book navigation"
msgstr "手冊導覽"
msgid "Add comment"
msgstr "新增回應"
msgid "!a comments per page"
msgstr "每頁!a篇回應"
msgid "Pager"
msgstr "分頁"
msgid "Identifier"
msgstr "識別碼"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "分類詞彙"
msgid "Close window"
msgstr "關閉視窗"
msgid "Keyword"
msgstr "關鍵字"
msgid "Module name"
msgstr "模組名稱"
msgid "Use pager"
msgstr "使用分頁"
msgid "Offset"
msgstr "位移"
msgid "More link"
msgstr "更多連結"
msgid "Machine name"
msgstr "機器可讀名稱"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "搜尋: %keys (@type)。"
msgid "Locked"
msgstr "鎖定"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr "驗證失敗，請再試一次。如果此問題一直出現，請與網站管理員聯繫。"
msgid "Underline"
msgstr "底線"
msgid "Unordered list"
msgstr "無序列清單"
msgid "Case sensitive"
msgstr "區分大小寫"
msgid "Create @name"
msgstr "建立 @name"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"安全性警告：無法寫入 .htaccess 檔案。請建立一個 "
".htaccess 檔案在您的 %directory "
"目錄裡，並包括以下內容：<code>!htaccess</code>"
msgid "Row"
msgstr "Row"
msgid "Variants"
msgstr "變體"
msgid "Tab weight"
msgstr "標籤次序"
msgid "Lowercase"
msgstr "小寫"
msgid "Justify"
msgstr "對齊"
msgid "Break lock"
msgstr "解除鎖定"
msgid "Default site language"
msgstr "預設網站語言"
msgid "Items per page"
msgstr "每頁的項目數"
msgid "No menu entry"
msgstr "沒有功能表項目"
msgid "Normal menu entry"
msgstr "一般選單項目"
msgid "Menu tab"
msgstr "選單頁籤"
msgid "Default menu tab"
msgstr "預設的選單標籤"
msgid "Already exists"
msgstr "已經存在"
msgid "- All -"
msgstr "- 全部 -"
msgid "Contact form"
msgstr "聯絡表單"
msgid "h1"
msgstr "h1"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "h3"
msgstr "h3"
msgid "h4"
msgstr "h4"
msgid "h5"
msgstr "h5"
msgid "h6"
msgstr "h6"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr "已變更目錄 %directory 權限為寫入的。"
msgid "Search form"
msgstr "搜尋表單"
msgid "Styles"
msgstr "樣式"
msgid "The name of the site."
msgstr "網站名稱"
msgid "CTools CSS Cache"
msgstr "CTools CSS 快取"
msgid "Remove this item."
msgstr "刪除此項。"
msgid "Optional features"
msgstr "功能選項"
msgid "Administrative title"
msgstr "管理用標題"
msgid "Administrative description"
msgstr "管理描述"
msgid "%term"
msgstr "%term"
msgid "node_form"
msgstr "node_form"
msgid "Allow settings"
msgstr "允許的設定"
msgid "Title override"
msgstr "覆蓋標題"
msgid "Status messages"
msgstr "Status messages"
msgid "Update and save"
msgstr "更新並儲存"
msgid "Site logo"
msgstr "網站 Logo"
msgid "- No tag -"
msgstr "- 無標籤 -"
msgid "@plugin code"
msgstr "@plugin 碼"
msgid "Manage styles"
msgstr "管理樣式"
msgid "Select style type"
msgstr "選擇樣式類型"
msgid "View attachment"
msgstr "觀看附件"
msgid "View context"
msgstr "觀看內容"
msgid "Display the attachments on a view context."
msgstr "展示附件在觀賞的內容中"
msgid "Select context"
msgstr "選擇內容"
msgid "Row @number"
msgstr "@number行"
msgid "Displaying: !fields"
msgstr "展示： !fields"
msgid "Context settings"
msgstr "內容設定"
msgid "404 Page not found"
msgstr "404 找不到頁面"
msgid "403 Access denied"
msgstr "403 存取遭拒"
msgid "301 Redirect"
msgstr "301 重新導向"
msgid "Redirect destination"
msgstr "重新導向目的地"
