# Polish translation of Chaos tool suite (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2011 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chaos tool suite (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
msgid "context"
msgstr "kontekst"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Czynności"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
msgid "Comments"
msgstr "Odpowiedzi"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Reset"
msgstr "Przywróć"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Comment form"
msgstr "Formularz odpowiedzi"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Related terms"
msgstr "Powiązane terminy"
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termin taksonomii"
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
msgid "Node ID"
msgstr "Identyfikator segmentu"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
msgid "Access"
msgstr "Dostęp"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "View"
msgstr "Pokaż"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Słowniki"
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"
msgid "Node type"
msgstr "Rodzaj segmentu"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
msgid "Page title"
msgstr "Tytuł strony"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Override title"
msgstr "Nadpisz tytuł"
msgid "Pager ID"
msgstr "Id stronicowania"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Kategorie"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ścieżka nawigacyjna"
msgid "Mission"
msgstr "Misja"
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
msgid "Input format"
msgstr "Format wprowadzania"
msgid "Node revision ID"
msgstr "ID rewizji segmentu"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Słownik"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Identyfikator słownika"
msgid "Term"
msgstr "Kategoria"
msgid "Term ID"
msgstr "Identyfikator terminu"
msgid "Term name"
msgstr "Nazwa terminu"
msgid "Overridden"
msgstr "Nadpisany"
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
msgid "Up"
msgstr "W górę"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
msgid "List type"
msgstr "Rodzaj listy"
msgid "Role"
msgstr "Ranga"
msgid "String"
msgstr "Napis"
msgid "Exists"
msgstr "Istnieje"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "<All>"
msgstr "Wszystko"
msgid "Clone"
msgstr "Duplikuj"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Zwykły element menu"
msgid "Down"
msgstr "W dół"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
msgid "Order"
msgstr "Porządkowanie"
msgid "Add criteria"
msgstr "Dodaj kryterium"
msgid "Basic settings"
msgstr "Podstawowe ustawienia"
msgid "Node template"
msgstr "Szablon segmentu"
msgid "Term description"
msgstr "Opis terminu"
msgid "Operation"
msgstr "Czynność"
msgid "Sort by"
msgstr "Porządkuj wg"
msgid "Created date"
msgstr "Data utworzenia"
msgid "Authoring information"
msgstr "Kto, kiedy"
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
msgid "Edit term"
msgstr "Edycja terminu"
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
msgid "Node title"
msgstr "Tytuł segmentu"
msgid "unlimited"
msgstr "nieograniczony"
msgid "Activity"
msgstr "Aktywność"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcje publikacji"
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfiguracja bloku"
msgid "Second"
msgstr "Sekunda"
msgid "Fixed"
msgstr "Sztywny"
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
msgid "Greater than"
msgstr "Większy niż"
msgid "User name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menu"
msgid "New"
msgstr "Nowy"
msgid "Relationships"
msgstr "Powiązania"
msgid "Parent menu item"
msgstr "Nadrzędny element menu"
msgid "Storage"
msgstr "Pochodzenie"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "PHP Code"
msgstr "Kod PHP"
msgid "Relationship type"
msgstr "Rodzaj relacji"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Third"
msgstr "Trzeci"
msgid "Fourth"
msgstr "Czwarty"
msgid "Fifth"
msgstr "Piąty"
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
msgid "Permission"
msgstr "Uprawnienie"
msgid "Contexts"
msgstr "Kontekst"
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Inne"
msgid "Argument type"
msgstr "Rodzaj argumentu"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "Attached files"
msgstr "Załączone pliki"
msgid "Book navigation"
msgstr "Książka"
msgid "Add comment"
msgstr "Dodaj odpowiedź"
msgid "Sort"
msgstr "Sortowanie"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a na stronę"
msgid "Pager"
msgstr "Stronicowanie"
msgid "Identifier"
msgstr "Identyfikator"
msgid "Ordered"
msgstr "Uporządkowana"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Maksymalna głębokość"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Słownik kategorii"
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"
msgid "Module name"
msgstr "Nazwa modułu"
msgid "Enter the module name to export code to."
msgstr "Nazwa modułu, któremu ma służyć kod."
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
msgid "Use pager"
msgstr "Korzystaj z podziału na strony"
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgid "More link"
msgstr "Odnośnik \"więcej\""
msgid "Book parent"
msgstr "Element nadrzędny książki"
msgid "Top level book"
msgstr "Książka nadrzędna"
msgid "Machine name"
msgstr "Nazwa wewnętrzna"
msgid "Locked"
msgstr "Zamkni"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Wykryto nieprawidłowe ustawienie. Proszę spróbować ponownie, a "
"jeśli błąd pojawia się stale, skontaktować się z administratorem "
"witryny."
msgid "Create @name"
msgstr "Dodawanie wpisu &mdash; @name"
msgid "Tab weight"
msgstr "Waga karty"
msgid "Break lock"
msgstr "Złam blokadę"
msgid "Server reports invalid input error."
msgstr "Serwer ostrzega, że wprowadzone dane są nieprawidłowe."
msgid "Default site language"
msgstr "Domyślny język witryny"
msgid "No language"
msgstr "Brak języka"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementów na stronę"
msgid "No menu entry"
msgstr "Brak odnośnika w menu"
msgid "Normal menu entry"
msgstr "Zwykły odnośnik w menu"
msgid "Menu tab"
msgstr "Karta menu"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Domyślna karta menu"
msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item."
msgstr "Nazwa elementu bądź zakładki menu."
msgid "Insert item into an available menu."
msgstr "Umieszcza element w jednym z dostępnych menu."
msgid "Menu selection requires the activation of menu module."
msgstr "Wybór menu wymaga uruchomienia modułu menu."
msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
msgstr "Im mniejsza waga, tym bliżej lewej pojawi się element."
msgid "Already exists"
msgstr "Już istnieje"
msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
msgstr "Gdy dodajesz element nadrzędny menu, wprowadź jego tytuł."
msgid ""
"If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The "
"lower the number, the more to the left it will be."
msgstr ""
"Gdy element nadrzędny menu jest zakładką, wprowadź jej wagę. "
"Elementy o niższej wadze są umieszczane na lewo od cięższych."
msgid ""
"A special cache used to store objects that are being edited; it serves "
"to save state in an ordinarily stateless environment."
msgstr ""
"Specjalna pamięć podręczna używana do przechowywania obiektów "
"będących w trakcie edycji; służy do zachowania stanu w zwykle "
"bezstanowym środowisku."
msgid "In code"
msgstr "W kodzie"
msgid "Enabled, title"
msgstr "Włączone, tytuł"
msgid "Administrative title"
msgstr "Tytuł wewnętrzny"
msgid ""
"The name of this page. This will appear in the administrative "
"interface to easily identify it."
msgstr ""
"Nazwa dla tej strony. Pojawi się w dziale zarządzania i na pulpicie "
"paneli w celu łatwiejszej identyfikacji."
msgid ""
"The machine readable name of this page. It must be unique, and it must "
"contain only alphanumeric characters and underscores. Once created, "
"you will not be able to change this value!"
msgstr ""
"Identyfikator systemowy dla tej strony. Musi być unikatowy i może "
"składać się wyłącznie z liter i znaków podkreślenia (_). Po "
"utworzeniu nie będzie już można zmieniać tej wartości!"
msgid "Administrative description"
msgstr "Opis administracyjny"
msgid ""
"A description of what this page is, does or is for, for administrative "
"use."
msgstr ""
"Opis strony: po co powstała, czemy służy i co robi. Wyłącznie na "
"użytek administracyjny."
msgid "That name is used by another page: @page"
msgstr "Nazwa jest już wykorzystywana przez inną stronę: @page"
msgid "Page name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"Nazwa strony może zawierać wyłącznie litery i znak podkreślenia "
"(_)"
msgid "page-summary-label"
msgstr "page-summary-label"
msgid "page-summary-data"
msgstr "page-summary-data"
msgid "page-summary-operation"
msgstr "page-summary-operation"
msgid "First User"
msgstr "Pierwszy użytkownik"
msgid "Second User"
msgstr "Drugi użytkownik"
msgid "Error, unset permission"
msgstr "Błąd, nieustawione prawa dostępu"
msgid "Substitutions"
msgstr "Podstawienia"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
