# Russian translation of Course (6.x-1.0-rc1)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Course (6.x-1.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Private"
msgstr "Приватный"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Book"
msgstr "Книга"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ запрещён"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
msgid "Appearance"
msgstr "Оформление"
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
msgid "Expiration date"
msgstr "Дата истечения срока"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
msgid "Open in new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
msgid "Requirements"
msgstr "Требования"
msgid "Max"
msgstr "Макс"
msgid "Failed"
msgstr "Не удалось"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgid "Add type"
msgstr "Добавить тип"
msgid "Complete"
msgstr "Завершён"
msgid "Webform"
msgstr "Веб-форма"
msgid "!type"
msgstr "!type"
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
msgid "Currently set to !link"
msgstr "Сейчас установлено в !link"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Signup"
msgstr "Регистрация"
msgid "Signups"
msgstr "Подписчиков"
msgid "Incomplete"
msgstr "Не завершен"
msgid "<Not specified>"
msgstr "<Не указано>"
msgid "Add to cart form"
msgstr "Форма добавления в корзину"
msgid "Course"
msgstr "Курс"
msgid "Quiz"
msgstr "Тест"
msgid "Min"
msgstr "Мин"
msgid "Poll"
msgstr "Опрос"
msgid "Release date"
msgstr "Дата выхода"
msgid "'%title' [node id %nid]"
msgstr "'%title' [id материала %nid]"
msgid "Attendance"
msgstr "Статус участия"
msgid "Certificate"
msgstr "Сертификат"
msgid "Expiration type"
msgstr "Тип ограничения срока"
msgid "Course: Outline"
msgstr "Курс: Краткое содержание"
msgid "Course: Navigation"
msgstr "Курс: Навигация"
msgid "Review course"
msgstr "Обзор курса"
msgid "Take course"
msgstr "Пройти курс"
msgid "You must login or register before taking this course."
msgstr ""
"Необходимо зарегистрироваться для "
"прохождения курса."
msgid "Take Course"
msgstr "Пройти Курс"
msgid "Course settings"
msgstr "Настройки курса"
msgid "Credit hours"
msgstr "Кредитных часов"
msgid "Use as course type"
msgstr "Использовать как тип курса"
msgid "Content: !label (!name) - @position date"
msgstr "Материал: !label (!name) - дата @position"
msgid "Field to use for enduring-course start date"
msgstr ""
"Поле, используемое как начальная дата "
"продолжительных курсов"
msgid "Select the field to use for enduring-course start date."
msgstr ""
"Выберите поле, используемое для "
"начальной даты продолжительного "
"курса."
msgid "Enduring course dates"
msgstr "Даты продолжительных курса"
msgid "Field to use for enduring-course expiration date"
msgstr ""
"Поле, используемое как конечная дата "
"продолжительности курса"
msgid "Select the field to use for enduring-course expiration date."
msgstr ""
"Выберите поле, используемое для "
"конечной даты продолжительного курса."
msgid "Field to use for live-course start date"
msgstr ""
"Поле, используемое как начальная дата "
"онлайн-курса"
msgid "Select the field to use for live-course start date."
msgstr ""
"Выберите поле, используемое для "
"начальной даты онлайн-курса."
msgid "Live course dates"
msgstr "Даты онлайн-курса"
msgid "Field to use for live-course end date"
msgstr ""
"Поле, используемое как конечная дата "
"онлайн-курса"
msgid "Select the field to use for live-course end date."
msgstr ""
"Выберите поле, используемое для "
"конечной даты онлайн-курса."
msgid "Course settings and button."
msgstr "Настройки и кнопки курса"
msgid "Course objects"
msgstr "Объекты курса"
msgid "Enroll user in current course"
msgstr ""
"Зарегистрировать пользователя в "
"текущий курс."
msgid "Edit enrollment"
msgstr "Редактировать регистрацию"
msgid "Remove a user from current course"
msgstr ""
"Удалить пользователя из текущего "
"курса."
msgid ""
"This course closed on %date and is no longer available for "
"enrollments."
msgstr ""
"Этот курс закрыт на дату %date и больше "
"не доступен для регистрации."
msgid "This course opens on %date."
msgstr "Этот курс открыт на дату %date."
msgid "administer course"
msgstr "управлять курсом"
msgid "edit courses"
msgstr "редактировать курс"
msgid "Configure courses."
msgstr "Настройка курсов."
msgid "User types"
msgstr "Пользовательские типы"
msgid "Configure course user types."
msgstr ""
"Настройка пользовательских типов "
"курса."
msgid "Course outline"
msgstr "Краткое содержание курса"
msgid "Course certificate"
msgstr "Сертификат курса"
msgid "Use as course content"
msgstr "Использовать как содержимое курса"
msgid "Exposes Drupal Quiz as a course object."
msgstr "Использовать Тест как объект курса."
msgid "Course take course button"
msgstr "Кнопка прохождения курса"
msgid "The take course button rendered html, if the user can take the course."
msgstr ""
"Html-код  для генерирования кнопки "
"прохождения курса, если пользователь "
"может пройти курс."
msgid "External course ID"
msgstr "Идентификатор (ID) внешнего курса"
msgid "Course status"
msgstr "Статус курса"
msgid "Stock outline display."
msgstr "Отображать основной план."
msgid "No outline provided (placeholder course)."
msgstr "План не предусмотрен (курс-шаблон)"
msgid ""
"Configure the course appearance, including outline style, disabling "
"regions, and <em>enroll</em> and <em>take course</em> links."
msgstr ""
"Настройка оформления курса, включая "
"стиль плана, отключение областей, "
"ссылки на <em>регистрацию</em> и "
"<em>прохождение курса</em>"
msgid "Course object settings."
msgstr "Настройка объектов курса."
msgid "Settings for %t"
msgstr "Настройки для %t"
msgid "Available outline displays"
msgstr "Отображать план"
msgid "Length in days a user can remain in the course. Enter 0 for unlimited."
msgstr ""
"Кол-во дней, в течении которых "
"пользователь может использовать курс. "
"Укажите 0 для неограниченного срока."
msgid "External learning application course ID"
msgstr ""
"Идентификатор (ID) курса из внешней "
"обучающей системы"
msgid ""
"If using an external learning application, the ID of the external "
"course."
msgstr ""
"Если используется внешняя обучающая "
"система, идентификатор (ID) внешнего "
"курса."
msgid "Course ID used to relate to an outside system."
msgstr ""
"Идентификатор (ID) курса используется "
"для связи со сторонней системой."
msgid "Your enrollment in this course has been recorded."
msgstr ""
"Ваша заявка на участие в этом курс "
"была записана."
msgid "Outline not provided."
msgstr "План не предусмотрен."
msgid ""
"Sorry, you do not have access to take this course. (No message "
"provided by module)."
msgstr ""
"Извините, у вас нет доступа к "
"прохождению данного курса. (Модуль не "
"предоставил сообщение)"
msgid "Could not find class for %m-%c!"
msgstr "Не найден класс для %m-%c!"
msgid "Extend course enrollment until"
msgstr "Расширить регистрацию на курс до"
msgid "The date when the user will not be able to access the course."
msgstr ""
"Дата, до которой пользователь не "
"сможет получить доступ к курсу."
msgid "Set enrollment status to"
msgstr "Установить статус регистрации"
msgid ""
"Setting an enrollment to \"inactive\" will prevent a user from "
"accessing the course."
msgstr ""
"Установка регистрации в статус "
"\"неактивна\" исключит доступ "
"пользователя к курсу."
msgid "Set completion status to"
msgstr "Установить статус завершения в"
msgid "Set completion status"
msgstr "Установить статус завершения"
msgid "Set the status of a course object to be applied to selected users."
msgstr ""
"Установите статус объекта курса, "
"который будет применяться для "
"выбранных пользователей."
msgid "Please select your user type"
msgstr "Пожалуйста, укажите тип пользователя"
msgid ""
"Please select your user type. This will affect the credit and "
"certificate you will receive."
msgstr ""
"Пожалуйста, укажите тип пользователя. "
"Это будет влиять на кредит и "
"сертификат, которые вы получите."
msgid "Enrolling user !uid into !nid"
msgstr "Регистрация пользователя !uid в !nid"
msgid "Re-enrolling user !uid into !nid"
msgstr "Перерегистрация пользователя !uid в !nid"
msgid "Removed user !uid from !nid"
msgstr "Удалить пользователя !uid из !nid"
msgid "Use this form to edit course enrollment and completion data for 1 user"
msgid_plural ""
"Use this form to edit course enrollment and completion data for @count "
"users"
msgstr[0] ""
"Используйте форму для редактирования "
"регистрации и даты окончания курса "
"для одного пользователя"
msgstr[1] ""
"Используйте форму для редактирования "
"регистрации и даты окончания курса "
"для @count пользователей"
msgstr[2] ""
"Используйте форму для редактирования "
"регистрации и даты окончания курса "
"для @count пользователя."
msgid "access course"
msgstr "доступ к курсу"
msgid "access course reports"
msgstr "доступ к отчётам курса"
msgid "access all course reports"
msgstr "доступ к отчётам всех курсов"
msgid "Course reports"
msgstr "Отчеты курса"
msgid "Create Drupal e-learning courses."
msgstr "Создание обучающих курсов."
msgid "Title is required."
msgstr "Требуется заголовок."
msgid "Thank you for participating in this activity."
msgstr ""
"Благодарим вас за участие в этой "
"деятельности."
msgid "You must complete the remaining requirements to proceed."
msgstr ""
"Для продолжения, вам необходимо "
"завершить оставшиеся требования."
msgid "None of the objects in your course have reports associated with them."
msgstr ""
"Ни один из объектов курса не имеет "
"связанных отчётов."
msgid "Settings overview"
msgstr "Просмотр настроек"
msgid "Custom course object fields"
msgstr "Пользовательские поля объекта курса"
msgid "Enter a key|value format to enable custom fields on course objects."
msgstr ""
"Введите данные в формате "
"ключ|значение для включения "
"пользовательских полей в объектах "
"курса."
msgid "Show a \"take course\" tab on course nodes"
msgstr ""
"Отображать вкладку \"Пройти курс\" в "
"материалах курса"
msgid "Show \"take course\" button on"
msgstr "Отображать кнопку \"Пройти курс\""
msgid "Check to show a \"take course\" button on courses."
msgstr ""
"Отметьте для отображения кнопки "
"\"Пройти курс\" на материалах курса."
msgid "Disable theme regions when taking a course"
msgstr ""
"Отключить области темы оформления при "
"прохождении курса"
msgid "Please ensure all custom object fields are in the format key|value."
msgstr ""
"Пожалуйста, убедитесь, что все "
"пользовательские поля объекта в "
"формате ключ|значение"
msgid "Additional user types"
msgstr ""
"Дополнительные пользовательские "
"курсы"
msgid "<h2>Settings for %t</h2>"
msgstr "<h2>Настройки для %t</h2>"
msgid ""
"This content will not be available to users who are not enrolled in "
"this course."
msgstr ""
"Содержимое не будет доступно для "
"пользователей, которые не "
"зарегистрированы на данный курс."
msgid ""
"You must enable content_access and acl in order to restrict course "
"content to users who are enrolled in this course."
msgstr ""
"Необходимо включить модуль content_access и "
"acl для ограничения доступа к "
"содержимому курса для пользователей, "
"которые не зарегистрированы на данный "
"курс."
msgid "A book course object."
msgstr "Книга как объект курса"
msgid "Course book"
msgstr "Книга курса"
msgid ""
"Supports Drupal Books as course objects, with configurable completion "
"requirements."
msgstr ""
"Поддерживаются книги сайта как "
"объекты курса, с настраиваемыми "
"требованиями к завершению."
msgid "Date of course completion"
msgstr "Дата окончания курса"
msgid "A certificate course object."
msgstr "Сертификат в качестве объекта курса."
msgid "A node to be used in a course workflow."
msgstr ""
"Материал для использования в ходе "
"рабочего процесса."
msgid "Course content"
msgstr "Содержимое курса"
msgid ""
"Expose selected content types as course content objects with "
"configurable completion tracking."
msgstr ""
"Представлять выбранные типы "
"материала как содержимое курса, с "
"настраиваемыми отслеживанием "
"завершения."
msgid "A Quiz course object."
msgstr "Тест как объект курса."
msgid "Course quiz"
msgstr "Тест курса"
msgid "Test."
msgstr "Тест."
