# Hungarian translation of Corner (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2020 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Corner (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-10 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "A felsorolt oldalak kivételével mindenütt jelenjen meg."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Csak a felsorolt oldalakon jelenjen meg."
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
msgid "enable"
msgstr "engedélyezés"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Location"
msgstr "Helyszín"
msgid "configure"
msgstr "beállít"
msgid "Position"
msgstr "Elhelyezkedés"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Csak abban az esetben jelenik meg, ha a következő PHP kód "
"<code>TRUE</code> értékkel tér vissza (PHP-módban, csak "
"tapasztaltaknak ajánlott)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Soronként egy Drupal elérési útvonalat kell megadni. A „*” "
"használható speciális helyettesítőként. Példák: „%blog” a "
"blogok főoldalához és „%blog-wildcard” a személyes blogok "
"főoldalaihoz. „%front” a címlapot jelenti."
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
msgid "Top left"
msgstr "Fenn balra"
msgid "Top right"
msgstr "Fenn jobbra"
msgid "Bottom right"
msgstr "Lenn jobbra"
msgid "Bottom left"
msgstr "Lenn balra"
msgid "Corner"
msgstr "Szögletkép"
msgid "disable"
msgstr "letiltás"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Felhasználói szerepköröktől függő megjelenítés"
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Oldalaktól függő megjelenítés"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Ha a PHP-mód lett kiválasztva, akkor a PHP kód megadható %php "
"jelölések között. Hibásan megadott PHP kód "
"működésképtelenné teheti a webhelyet!"
msgid "clone"
msgstr "klónozás"
msgid "--- select ---"
msgstr "--- kiválasztás ---"
msgid "Corner info"
msgstr "Szögletkép információ"
msgid "Enable corner"
msgstr "Szögletkép engedélyezése"
msgid ""
"If this setting is enabled, the current corner is shown on the "
"configured pages (see specific options below)."
msgstr ""
"Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az aktuális szögletkép meg "
"fog jelenni a beállított lapokon (a szükséges beállításokat "
"lásd alant)."
msgid "Corner name"
msgstr "Szögletkép neve"
msgid "The name of the corner."
msgstr "A szögletkép neve."
msgid "Corner details"
msgstr "Szögletkép részletei"
msgid "Corner image"
msgstr "Kép a szögletképhez"
msgid ""
"Select which corner to show. You can add additional images (PNG-24) to "
"the %images directory inside the module."
msgstr ""
"Kiválasztható a kép megjeleníteni kívánt sarka. További PNG-24 "
"formátumú képek is hozzáadhatók a modul %images könyvtárába."
msgid "Corner position"
msgstr "Szögletkép elhelyezkedése"
msgid "Corner title"
msgstr "Szögletkép címe"
msgid ""
"If you enter a title, the corner will use it in its title propery. "
"Leave empty for none."
msgstr ""
"Ha itt megvan adva egy cím, akkor a szögletkép azt fogja használni "
"címként. Ha erre nincs szükség, a mező üresen hagyható."
msgid "Corner link URI"
msgstr "Szögletképben szereplő hivatkozás (URI)"
msgid ""
"If you enter a URI, the corner will be made clickable. Use "
"&lt;front&gt; for the front page of the site. Leave empty to disable "
"making the corner into a link."
msgstr ""
"Ha itt megvan adva egy webcím, akkor a szögletkép bannerként fog "
"működni. A &lt;front&gt; megadásával ennek a webhelynek a "
"kezdőlapjára fog mutatni a hivatkozás. Üresen hagyva nem fog "
"hivatkozást tartalmazni."
msgid "Show corner for specific roles"
msgstr "Szögletkép megjelenítése meghatározott szerepköröknek"
msgid ""
"Show the corner only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the corner will be visible to all users."
msgstr ""
"A szögletkép megjelenítése csak a kiválasztott szerepkörökkel "
"rendelkező felhasználóknak. Ha egyik szerepkör sincs bejelölve, "
"akkor mindenki számára látható lesz."
msgid "Show corner on specific pages"
msgstr "Szögletkép megjelenítése meghatározott lapokon"
msgid "The corner %name has been saved."
msgstr "%name nevű szögletkép mentése megtörtént."
msgid "The corner %name has been created."
msgstr "%name nevű szögletkép létrehozva."
msgid "Are you sure you want to delete the corner %name?"
msgstr "„%name” szögletkép biztosan törölhető?"
msgid "The corner %name has been removed."
msgstr "%name nevű szögletkép eltávolítva."
msgid "Shows configurable corner corners on your site."
msgstr "Beállítható szögletképek megjelenítése az oldalon."
msgid "add corner page"
msgstr "szögletkép hozzáadása"
msgid ""
"Corners are images which are shown at the top of pages - in the left "
"or right 'corner'.  Create new corners on the !add_new or configure "
"existing corners by clicking the %configure link next to each one."
msgstr ""
"A szögletképek olyan képek, amelyek a lap tetején - a bal vagy "
"jobb oldali sarokban, „szögletben” - jelennek meg. Új "
"szögletképet a !add_new oldalon lehet létrehozni, illetve a "
"létező szögletképek beállítása az adott sorban lévő "
"%configure hivatkozásra kattintva érhető el."
msgid ""
"Configure corners, including what they are and where they appear on "
"the site."
msgstr ""
"Szögletképek beállítása, beleértve azt is, hogy mikor és hol "
"tünjenek fel a webhelyen."
msgid "administer corners"
msgstr "szögletképek adminisztrációja"
msgid "use PHP for corner visibility"
msgstr "PHP kód használata a szögletkép láthatóságához"
msgid "Corners"
msgstr "Szögletképek"
msgid "Add corner"
msgstr "Szögletkép hozzáadása"
msgid "Configure corner"
msgstr "Szögletkép beállítása"
msgid "Clone corner"
msgstr "Szögletkép klónozása"
msgid "Delete corner"
msgstr "Szögletkép törlése"
msgid "Disables corner"
msgstr "Szögletkép tiltása"
msgid "Enables corner"
msgstr "Szögletkép engedélyezése"
msgid "Shows configurable image corners on your site."
msgstr "Beállítható szögletképek megjelenítése a webhelyen."
msgid "Absolute"
msgstr "Abszolút"
msgid "Linking"
msgstr "Hivatkozás"
msgid "Corner link %rel"
msgstr "Szögletkép hivatkozás %rel"
msgid ""
"Specifies the relationship between the current document and the linked "
"document."
msgstr ""
"Meghatározza a kapcsolatot az aktuális és a hivatkozott dokumentum "
"között."
msgid "Corner link %target"
msgstr "Szögletkép hivatkozás %rel"
msgid "--- none ---"
msgstr "--- nincs ---"
msgid "Specifies where to open the linked document."
msgstr "Meghatározza, hogy a hivatkozott dokumentumot hova nyissa meg."
msgid "Image map shape"
msgstr "Képtérkép forma"
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
msgid ""
"Turn the link into an image map by selecting a shape here and provide "
"the appropritate image map coordates below."
msgstr ""
"A hivatkozásra egy képtérképet lehet húzni. Ehhez ki kell "
"választani itt egy formát, és lejjebb meg kell adni a megfelelő "
"képtérkép korrdinátákat."
msgid "Image map coordinates"
msgstr "Képtérkép koordináták"
msgid ""
"Image map coordinates on the form: [Cirle]: centerX,centerY,radius, "
"[Polygon]: X1,Y1,X2,Y2,..,Xn,Yn, [Rectangle]: X1,Y1,X2,Y2."
msgstr ""
"Képtérkép koordináták az űrlapon: [Kör]: "
"origóX,origóY,rádiusz, [Sokszög]: X1,Y1,X2,Y2,..,Xn,Yn, "
"[Téglalap]: X1,Y1,X2,Y2."
msgid "Positioning"
msgstr "Elhelyezés"
msgid "Corner location"
msgstr "Szögletkép helye"
msgid "The location of the corner on the page (left/right/top/bottom)."
msgstr "A szögletkép helyzete a lapon (bal/jobb/fenn/lenn)."
msgid ""
"The position of the corner, relative to browser (fixed) or absolute "
"(absolute). Usually, images located at the top of a page uses "
"'absolute' while images at the bottom of the page uses 'fixed'."
msgstr ""
"A szögletkép elhelyezkedése a böngészőhöz rögzítetten, vagy "
"abszolút módon történjen. A lap tetején elhelyezkedő képek "
"általában abszolút, míg a lap alján elhelyezkedők rögzítettek "
"szoktak lenni."
msgid "Language specific visibility settings"
msgstr "Nyelvfüggő láthatósági beállítások"
msgid "Show corner for specific languages"
msgstr "A szögletképet a megadott nyelveknek mutassa"
msgid ""
"Show the corner only for the selected language(s). If you select no "
"languages, the corner will be visible for all languages."
msgstr ""
"A szögletképet csak a megadott nyelveknek mutassa. Ha nincs "
"kiválasztott nyelv, akkor a szögletkép látható lesz minden nyelv "
"számára."
msgid "Please empty the field %field if you do not want to use %field2."
msgstr ""
"%field mezőt üresen kell hagyni, ha %field2 mező használata nem "
"szükséges."
msgid "%field field is invalid."
msgstr "%field mező érvénytelen."
