# Portuguese, Brazil translation of Contextual Administration (6.x-1.0-beta14)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contextual Administration (6.x-1.0-beta14)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 05:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "usuário"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
msgid "One"
msgstr "Um"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "CSS ID"
msgstr "ID CSS"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "O ID CSS a ser aplicado nesta página"
msgid "Roles"
msgstr "Papéis"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulário"
msgid "Term"
msgstr "Termo"
msgid "E-mail address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "Node Type"
msgstr "Tipo do Node"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Um e-mail válido. Todos os e-mails do sistema serão enviados para "
"este endereço. O endereço de e-mail não será divulgado e será "
"usado apenas se você solicitar uma nova senha ou notificações "
"específicas por e-mail."
msgid "Create new account"
msgstr "Criar nova conta"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Sua senha e instruções de como prosseguir foram enviadas para seu "
"email."
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
msgid "both"
msgstr "ambos"
msgid "Contexts"
msgstr "Contextos"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Erro ao gravar a conta do usuário."
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Term parent"
msgstr "Termo superior"
msgid "Account information"
msgstr "Informações da conta"
msgid "Create @name"
msgstr "Criar @name"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Obrigado por se inscrever para uma conta. A aprovação da sua conta "
"pelos administradores do site está pendente.<br />Uma mensagem de "
"boas-vindas e mais instruções foram enviadas para o seu e-mail."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Espaços são permitidos. Pontuação não é permitida, com exceção "
"de pontos, hífens e sublinhados ( _ )."
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Notificar o usuário sobre a sua nova conta"
msgid ""
"Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"Uma nova conta de usuário foi criada para <a href=\"@url\">%name</a>. "
"Nenhum e-mail foi enviado."
msgid ""
"Password and further instructions have been e-mailed to the new user "
"<a href=\"@url\">%name</a>."
msgstr ""
"A senha e demais instruções foram enviadas para o usuário <a "
"href=\"@url\">%name</a>."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Novo usuário: %name (%email)."
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Digite uma senha para a nova conta nos dois campos."
msgid "In code"
msgstr "em código"
msgid "Administrative title"
msgstr "Título administrativo"
msgid "Change general settings about this variant."
msgstr "Altera as configurações gerais desta variante."
msgid "Selection rules"
msgstr "Regras de seleção"
msgid ""
"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
"used."
msgstr ""
"Controle o critério usado para decidir se uma variante é ou não "
"usada."
msgid ""
"Add additional context objects to this variant that can be used by the "
"content."
msgstr ""
"Adicionar objetos de contexto para esta variante que pode ser usado "
"pelo conteúdo."
msgid "Selection rule"
msgstr "Regra de seleção"
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr "Título administrativo desta variante."
