# Korean translation of Contextual Administration (6.x-1.0-beta14)
# Copyright (c) 2020 by the Korean translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contextual Administration (6.x-1.0-beta14)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "사용자"
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "Content"
msgstr "콘텐츠"
msgid "Username"
msgstr "아이디"
msgid "Enable"
msgstr "사용하기"
msgid "Disable"
msgstr "사용안함"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
msgid "Edit"
msgstr "편집하기"
msgid "Depth"
msgstr "깊이"
msgid "edit"
msgstr "수정하기"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
msgid "Node"
msgstr "노드"
msgid "All"
msgstr "전체"
msgid "Active"
msgstr "활동"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "이 페이지에 적용할 CSS ID"
msgid "Roles"
msgstr "역할"
msgid "Published"
msgstr "공개"
msgid "Vocabulary"
msgstr "태그모음"
msgid "Term"
msgstr "분류어"
msgid "E-mail address"
msgstr "이메일 주소"
msgid "General"
msgstr "일반"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"수신할 수 있는 메일 주소를 입력하세요. 시스템이 "
"이 주소로 메일을 전송합니다. 이메일 주소는 "
"공개하지 않으며 이메일로 새로운 비밀번호를 "
"받거나 어떤 뉴스나 알림을 받고 싶을 경우에만 "
"사용합니다."
msgid "Create new account"
msgstr "가입하기"
msgid "Blocked"
msgstr "차단됨"
msgid "Content Settings"
msgstr "내용 설정"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr "비밀번호와 이후 안내 사항을 이메일로 보냈습니다."
msgid "Unpublished"
msgstr "비공개"
msgid "Storage"
msgstr "저장공간"
msgid "Contexts"
msgstr "문맥"
msgid "Error saving user account."
msgstr "사용자 계정 저장중에 오류가 발생했습니다."
msgid "Context"
msgstr "문맥"
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "드루팔 블록들/영역들 비활성화"
msgid "Account information"
msgstr "기본 계정 정보"
msgid "Create @name"
msgstr "@name 작성"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"계정을 생성해주셔서 감사합니다. 당신의 계정은 "
"관리자의 승인을 기다리게 됩니다.<br />곧 환영 "
"인사말과 이후 안내문을 담은 이메일이 발송됩니다."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"관리자 아이디을 입력하십시오. 공백 문자는 사용할 "
"수 있습니다. 마침표(.), 하이픈(-), 밑줄(_) 이외의 "
"구두점은 사용할 수 없습니다."
msgid "Notify user of new account"
msgstr "새로운 사용자가 등록하면 알림"
msgid ""
"Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"새로운 사용자 계정을 만들었습니다. (<a "
"href=\"@url\">%name</a>) 이메일은 보내지 않았습니다."
msgid ""
"Password and further instructions have been e-mailed to the new user "
"<a href=\"@url\">%name</a>."
msgstr ""
"비밀번호와 이후 안내 사항을 새 사용자 <a "
"href=\"@url\">%user</a>에게 이메일로 보냈습니다."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "새로운 사용자: %name (%email)"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr ""
"새로운 계정에 이용할 새로운 비밀번호를 두 입력 "
"필드에 동일하게 입력하십시오."
msgid "In code"
msgstr "코드"
msgid "Administrative title"
msgstr "관리용 제목"
msgid "Change general settings about this variant."
msgstr "이 변형에 대한 일반 설정을 변경하기"
msgid "Selection rules"
msgstr "선택 규칙"
msgid ""
"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
"used."
msgstr ""
"이 변형의 사용 여부를 결정하는데 사용할 조건을 "
"제어합니다."
msgid ""
"Add additional context objects to this variant that can be used by the "
"content."
msgstr ""
"내용에서 사용할 수 있는 이 변형에 추가 문맥 "
"객체를 추가합니다."
msgid "Selection rule"
msgstr "선택 규칙"
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr "이 변형(variant)에 관리용 제목."
msgid ""
"Check this to have the page disable all regions displayed in the "
"theme. Note that some themes support this setting better than others. "
"If in doubt, try with stock themes to see."
msgstr ""
"테마 내부에서 보여지는 모든 영역을 페이지에서 "
"비활성화합니다. 어떤 테마는 이것을 매우 잘 "
"지원합니다. 의심스럽다면 일반적인 테마를 "
"시도하고 결과를 보세요."
msgid ""
"Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the "
"page, and should only be used for minor adjustments; it is usually "
"better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This "
"CSS will be filtered for safety so some CSS may not work."
msgstr ""
"잘-조직된 CSS 코드를 여기다 입력하세요. 이 코드는 "
"페이지에 embedded 됩니다. 그리고 이 코드들은 오직 "
"사소한 조정을 위해서만 사용되어야 합니다. 보통은 "
"가능하다면 페이지를 위한 CSS를 테마에 넣는 것이 더 "
"낫습니다. 이 CSS는 안전을 위해 걸러지며 그것 "
"때문에 어떤 CSS는 작동하지 않을 겁니다."
