# Ukrainian translation of Contextual Administration (6.x-1.0-beta13)
# Copyright (c) 2016 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contextual Administration (6.x-1.0-beta13)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-22 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "user"
msgstr "користувач"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
msgid "One"
msgstr "Один"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr ""
"CSS ID, що застосовуються до цієї "
"сторінки"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Словник"
msgid "Term"
msgstr "Термін"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Node Type"
msgstr "Тип матеріалу"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Дійсна адреса електронної пошти. Усі "
"повідомлення з сайту будуть "
"надсилатися на цю адресу. Її не буде "
"оприлюднено та буде використано лише "
"за Вашим бажанням для отримання "
"нового паролю або новин чи сповіщень "
"електронною поштою."
msgid "Create new account"
msgstr "Реєстрація"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблоковано"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Ваш пароль та подальші вказівки було "
"надіслано на вашу адресу електронної "
"пошти."
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковано"
msgid "Storage"
msgstr "Сховище"
msgid "both"
msgstr "всі"
msgid "Contexts"
msgstr "Контексти"
msgid "Error saving user account."
msgstr ""
"Помилка збереження облікового запису "
"користувача."
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Вимкнути блоки/області Drupal"
msgid "CSS code"
msgstr "Код CSS"
msgid "Term parent"
msgstr "Батько терміна"
msgid "Account information"
msgstr "Інформація про обліковий запис"
msgid "Create @name"
msgstr "@name: створити"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Дякуємо за бажання створити обліковий "
"запис на нашім сайті. Ваша заявка "
"зараз відправлена на схвалення "
"адміністратором сайту<br /> Згодом, "
"привітальне повідомлення з "
"подальшими інструкціями буде "
"надіслано на вашу електронну адресу."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Дозволено пробіли; заборонено знаки "
"пунктуації за винятком крапок, "
"дефісів та символів підкреслення."
msgid "Notify user of new account"
msgstr ""
"Сповістити користувача про створення "
"облікового запису"
msgid ""
"Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"Створено новий обліковий запис для "
"користувача <a href=\"@url\">%name</a>. Жодного "
"електронного листа не надсилалося."
msgid ""
"Password and further instructions have been e-mailed to the new user "
"<a href=\"@url\">%name</a>."
msgstr ""
"Пароль і додаткові інструкції було "
"відправлено електронною поштою "
"новому користувачу <a href=\"@url\">%name</a>."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Новий користувач: %name %email."
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr ""
"Вкажіть пароль для нового облікового "
"запису в обох полях."
msgid "In code"
msgstr "У коді"
msgid "Administrative title"
msgstr "Адміністративний заголовок"
msgid "page-summary-label"
msgstr "page-summary-label"
msgid "page-summary-data"
msgstr "page-summary-data"
msgid "page-summary-operation"
msgstr "page-summary-operation"
msgid "Change general settings about this variant."
msgstr ""
"Змініть загальні налаштування для "
"цього варіанту."
msgid "Selection rules"
msgstr "Правила вибору"
msgid ""
"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
"used."
msgstr ""
"Керування критеріями, за якими "
"вирішується можливість застосування "
"цього варіанту."
msgid ""
"Add additional context objects to this variant that can be used by the "
"content."
msgstr ""
"Додайте до цього варіанту додаткові "
"контекстні об’єкти, що можуть бути "
"використані вмістом."
msgid "Selection rule"
msgstr "Правило вибору"
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr ""
"Адміністративний заголовок цього "
"варіанту."
msgid ""
"Check this to have the page disable all regions displayed in the "
"theme. Note that some themes support this setting better than others. "
"If in doubt, try with stock themes to see."
msgstr ""
"Залиште тут позначку, якщо небхідно "
"вимкнути всі області, що "
"відображуються цією темою. Зверніть "
"увагу, що деякі темі підтримують цю "
"функцію краще, ніж інші. Якщо є "
"сумніви, спробуйте на вбудованих "
"темах."
msgid ""
"Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the "
"page, and should only be used for minor adjustments; it is usually "
"better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This "
"CSS will be filtered for safety so some CSS may not work."
msgstr ""
"Введіть \"гарно\" написаний код CSS. Він "
"буде доданий до сторінки, тому його "
"слід використовувати лише для "
"невеликих змін. Зазвичай, краще було б, "
"за можливості, додати css-код цієї "
"сторінки безпосередньо у тему. "
"Введений тут код буде відфільтрований "
"для убезпечення сайту, тому деякі "
"властивості CSS можуть не працювати."
msgid "@identifier is a term with no children\""
msgstr ""
"@identifier це термін, котрий не має "
"нащадків\""
