# Finnish translation of Context (6.x-3.0)
# Copyright (c) 2016 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Context (6.x-3.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-08 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
msgid "context"
msgstr "konteksti"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Luokittelu"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Tag"
msgstr "Tagi"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
msgid "Views"
msgstr "Näkymät"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
msgid "Path"
msgstr "Polku"
msgid "Node type"
msgstr "Solmun tyyppi"
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
msgid "Layout"
msgstr "Ulkoasu"
msgid "Done"
msgstr "Tehty"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Murupolku"
msgid "User role"
msgstr "Käyttäjärooli"
msgid "Conditions"
msgstr "Ehdot"
msgid "Add a condition"
msgstr "Lisää ehto"
msgid "Save changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
msgid "Site default"
msgstr "Sivuston oletus"
msgid "User page"
msgstr "Käyttäjäsivu"
msgid "Blocks"
msgstr "Lohkot"
msgid "Debug"
msgstr "Debuggaa"
msgid "Any user"
msgstr "Kaikki käyttäjät"
msgid "Section title"
msgstr "Alueen otsikko"
msgid "Change layout"
msgstr "Muuta ulkoasua"
msgid "Contexts"
msgstr "Kontekstit"
msgid "Context"
msgstr "Konteksti"
msgid "User profile"
msgstr "Käyttäjäprofiili"
msgid "CSS Injector"
msgstr "CSS Injector"
msgid "Registration form"
msgstr "Rekisteröitymiskaavake"
msgid "Add @type"
msgstr "Lisää @type"
msgid "Provide modules with a cache that lasts for a single page request."
msgstr ""
"Tarjoa moduuleille välimuisti joka kestää yksittäisen sivukutsun "
"ajan."
msgid ""
"Set this context when viewing a node page or using the add/edit form "
"of one of these content types."
msgstr ""
"Aseta konteksti solmun sivua tarkasteltaessa tai käytettäessä "
"jonkin seuraavan sisältötyypin solmujen lisäys/muokkaus sivuja."
msgid "Set this context when a node in the selected book is viewed."
msgstr "Aseta tämä konteksti kirjan solmua tarkasteltaessa."
msgid "Set this context when displaying the page of one of these views."
msgstr ""
"Aseta tämä konteksti jotakin näiden näkymien sivua "
"tarkasteltaessa."
msgid "Context UI"
msgstr "Context UI"
msgid "Provides a simple UI for settings up a site structure using Context."
msgstr ""
"Tarjoaa yksinkertaisen hallintaliittymän sivuston rakenteen "
"määrittelemiseksi kontekstien avulla."
msgid "Choose a category"
msgstr "Valitse kategoria"
msgid "Sitewide context"
msgstr "Sivuston laajuinen konteksti"
msgid ""
"Should this context always be set? If <strong>true</strong>, this "
"context will be active across your entire site."
msgstr ""
"Asetetaanko konteksti aina? Jos <strong>true</strong>, konteksti on "
"aina aktiivinen."
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_title</strong> variable for "
"display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"Tarjoaa tämän tekstin otsikkona <strong>$section_title</strong> "
"muuttujassa näytettäväksi page.tpl.php:ssä tämän kontekstin "
"ollessa aktiivinen."
msgid "Section subtitle"
msgstr "Alueen aliotsikko"
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_subtitle</strong> variable "
"for display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"Tarjoaa tämän tekstin aliotsikkona "
"<strong>$section_subtitle</strong> muuttujassa näytettäväksi "
"page.tpl.php:ssä tämän kontekstin ollessa aktiivinen."
msgid "Section class"
msgstr "Alueen luokka"
msgid "Inject the selected css when this context is set."
msgstr "Lisää valittu css tämän kontekstin ollessa aktiivinen."
msgid ""
"Set this context when any of the selected menu items belong to the "
"current active menu trail."
msgstr ""
"Aseta tämä konteksti kun mikä tahansa valituista valikkolinkeistä "
"kuuluu sillä hetkellä aktiivisena olevaan valikkopolkuun."
msgid "Theme variables"
msgstr "Teeman muuttujat"
msgid "The description of this context definition."
msgstr "Tämän kontekstimäärityksen kuvaus."
msgid "Reactions"
msgstr "Reaktiot"
msgid "Control block visibility using context."
msgstr "Hallitse lohkojen näkyvyyttä kontekstien avulla."
msgid "Control menu active class using context."
msgstr "Hallitse aktiivisen menun luokkaa käyttäen kontekstia."
msgid "Debug output reaction for SimpleTest."
msgstr "Tarkastele SimpleTestin tulosta."
msgid "Context layouts"
msgstr "Kontekstien ulkoasut"
msgid ""
"Allow theme layer to provide multiple region layouts and integrate "
"with context."
msgstr ""
"Salli teemalayerin tarjota useampia sisältöalueiden ulkoasuja ja "
"integroida kontekstin kanssa."
msgid "Choose one of the layouts provided by the default theme."
msgstr "Valitse jokin oletusteeman tarjoamista ulkoasuista."
msgid "Could not save context %title."
msgstr "Kontekstin %title tallennus epäonnistui."
msgid "Example: <code>theme</code>"
msgstr "Esimerkki: <code>teema</code>"
msgid "A tag to group this context with others."
msgstr ""
"Täggää konteksti ryhmitelläksesi se yhteen muiden vastaavien "
"kontekstien kanssa."
msgid "Trigger the activation of this context"
msgstr "Laukaise tämän kontekstin aktivointi"
msgid "Actions to take when this context is active"
msgstr "Toimenpiteet jotka suoritetaan kontekstin ollessa aktiivinen"
msgid "Add a reaction"
msgstr "Lisää reaktio"
msgid "Context editor"
msgstr "Kontekstin muokkaustyökalu"
msgid "Context inspector"
msgstr "Kontekstin tarkastelutyökalu"
msgid "This context is active when any of the selected conditions are true."
msgstr "Konteksti on aktiivinen kun yksi valituista ehdoista täyttyy."
msgid "Set on node form"
msgstr "Aseta solmun lomakkeelle"
msgid "Set this context on node forms"
msgstr "Aseta konteksti solmujen lomakkeille"
msgid "Always active"
msgstr "Aina käytössä"
msgid "This block appears empty when displayed on this page."
msgstr "Lohko on tyhjä näytettäessä tällä sivulla."
msgid "Saved %title."
msgstr "Tallennettu konteksti %title."
msgid "Book root"
msgstr "Kirjan juuri"
msgid ""
"Set this context when viewing a node whose root book is of the "
"selected type."
msgstr ""
"Aseta tämä konteksti tarkasteltaessa solmua jonka kirjajuuri on "
"valitun tyyppinen."
msgid ""
"Set this context when the current user has one of the selected "
"role(s)."
msgstr ""
"Aseta tämä konteksti kun tämänhetkisellä käyttäjällä on yksi "
"valituista rooleista."
msgid "Set this context when viewing the site in the selected language."
msgstr "Aseta tämä konteksti tarkasteltaessa sivustoa valitulla kielellä."
msgid "Set this context when viewing a node with the selected taxonomy terms."
msgstr ""
"Aseta tämä konteksti tarkasteltaessa jonkin seuraavista "
"luokittelutermeistä sisältävää solmua."
msgid "Require all conditions"
msgstr "Vaadi kaikki ehdot"
msgid ""
"If checked, all conditions must be met for this context to be active. "
"Otherwise, the first condition that is met will activate this context."
msgstr ""
"Mikäli valittuna, kaikkien ehtojen on täytyttävä jotta konteksti "
"olisi aktiivinen. Muussa tapauksessa ensimmäinen täyttyvä ehto "
"aktivoi kontekstin."
msgid "Please reload the page to view this block."
msgstr "Uudelleenlataa sivu nähdäksesi tämän lohkon."
msgid ""
"A @plugin with this name already exists. Please choose another name or "
"delete the existing item before creating a new one."
msgstr ""
"Tämänniminen @plugin on jo olemassa. Valitse jokin muu nimi tai "
"poista olemassaoleva ennen uuden luomista."
msgid "Set this context when viewing a user page."
msgstr "Aseta konteksti käyttäjäsivua tarkasteltaessa."
msgid "User account form"
msgstr "Käyttäjätilin kaavake"
msgid "Active for"
msgstr "Aktiivinen seuraaville"
msgid "Only the current user"
msgstr "Vain tämänhetkinen käyttäjä"
msgid "Only other users"
msgstr "Vain toiset käyttäjät"
msgid ""
"Set this context on the basis of other active contexts. Put each "
"context on a separate line. You can use the <code>*</code> character "
"as a wildcard and <code>~</code> to exclude one or more contexts."
msgstr ""
"Aseta konteksti aktiivisten kontekstien perusteella. Laita jokainen "
"arvo omalle rivilleen. Voit käyttää <code>*</code> merkkiä "
"villinä korttina ja <code>~</code> merkkiä jättääksesi pois yhden "
"tai useamman kontekstin."
msgid ""
"Set this context when any of the paths above match the page path. Put "
"each path on a separate line. You can use the \"*\" character as a "
"wildcard and <code>~</code> to exclude one or more paths. Use "
"&lt;front&gt; for the site front page."
msgstr ""
"Aseta konteksti kun mikä tahansa ylläolevista poluista vastaa sivun "
"polkua. Laita kukin polku omille riveilleen. Voit käyttää \"*\" "
"merkkiä villinä korttina ja <code>~</code> jättääksesi huomiotta "
"yhden tai useamman polun. Käytä etusivua kuvaamaan &lt;front&gt;."
msgid "Set the breadcrumb trail to the selected menu item."
msgstr "Aseta murupolku vastaamaan valittua valikkolinkkiä."
msgid "Only on node form"
msgstr "Vain solmun lomakkeella"
msgid ""
"Context allows you to manage contextual conditions and reactions for "
"different portions of your site. You can think of each context as "
"representing a \"section\" of your site. For each context, you can "
"choose the conditions that trigger this context to be active and "
"choose different aspects of Drupal that should react to this active "
"context."
msgstr ""
"Context mahdollistaa kontekstiriippuvaisten ehtojen ja reaktioiden "
"hallinnan sivustosi eri alueilla. Voit ajatella jokaista kontekstia "
"tapana esittää sivustosi osa. Voit valita jokaiselle kontekstille "
"ehtoja jotka laukaisevat kontekstin aktiiviseksi ja voit myls valita "
"Drupalin eri toimintoja jotka reagoivat tähän aktiiviseen "
"kontekstiin."
msgid "< Untagged >"
msgstr "< Ei tägätty >"
msgid "contexts"
msgstr "kontekstit"
msgid "Show all regions"
msgstr "Näytä kaikki sisältöalueet"
msgid ""
"Show all regions including those that are empty. Enable if you are "
"administering your site using the inline editor."
msgstr ""
"Näytä kaikki sisältöalueet mukaanlukien tyhjät. Ota käyttöön "
"jos ylläpidät sivustoasi käyttäen lähde-editoria."
msgid "Active context: !name"
msgstr "Aktiivinen konteksti: !name"
