# Hebrew translation of Context (6.x-3.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Context (6.x-3.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-09 06:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "enable"
msgstr "אפשר"
msgid "delete"
msgstr "מחק"
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
msgid "Operations"
msgstr "פעולות אפשריות"
msgid "List"
msgstr "רשימה"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "Language"
msgstr "שפה"
msgid "Enable"
msgstr "איפשור"
msgid "Disable"
msgstr "הפוך ללא זמין"
msgid "Taxonomy"
msgstr "סיווגים"
msgid "Tag"
msgstr "תגית"
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
msgid "None"
msgstr "ללא"
msgid "Name"
msgstr "שם"
msgid "Import"
msgstr "ייבוא"
msgid "Book"
msgstr "ספר"
msgid "Export"
msgstr "ייצוא"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
msgid "Views"
msgstr "היבטים"
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
msgid "Path"
msgstr "מיקום"
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"
msgid "Theme"
msgstr "עיצוב"
msgid "User"
msgstr "משתמש"
msgid "Node"
msgstr "פריט תוכן"
msgid "Overridden"
msgstr "נדרס"
msgid "Conditions"
msgstr "תנאים"
msgid "Normal"
msgstr "נורמלי"
msgid "Save changes"
msgstr "שמירת שינויים"
msgid "Clone"
msgstr "שכפל"
msgid "Revert"
msgstr "שחזר"
msgid "revert"
msgstr "שחזר"
msgid "disable"
msgstr "השבת"
msgid "Blocks"
msgstr "תיבות"
msgid "Debug"
msgstr "אתר באגים"
msgid "Section title"
msgstr "כותרת המקטע"
msgid "Change layout"
msgstr "שנה פריסה"
msgid "Context"
msgstr "הקשר"
msgid "Add context"
msgstr "הוסף הקשר"
msgid "Add @type"
msgstr "הוסף @type"
msgid "Import context"
msgstr "ייבא הקשר"
msgid "Context Object"
msgstr "אובייקט הקשר"
msgid ""
"An error occurred while importing. Please check your context "
"definition."
msgstr "ארעה שגיאה ביבוא. בדוק את הגדרת ההקשר."
msgid "Export %title"
msgstr "ייצא את %title"
msgid ""
"Set this context when viewing a node page or using the add/edit form "
"of one of these content types."
msgstr ""
"קבע הקשר זה כאשר צופים בדף פריט תוכן או "
"משתמשים בטופס הוספה/עדכון של סוגי "
"התוכן הללו."
msgid "Set this context when a node in the selected book is viewed."
msgstr ""
"הגדר הקשר זה כאשר נצפה פריט תוכן מהספר "
"הבחור."
msgid ""
"Associate menus, views, blocks, etc. with different contexts to "
"structure your site."
msgstr ""
"שייך תפריטים, בלוקים וכד' עם הקשרים "
"שונים למבנה האתר שלך."
msgid "Add a context to your site."
msgstr "הוספ הקשר לאתר שלך."
msgid "Import a context definition into your site."
msgstr "ייבא הגדרת הקשר לאתר שלך."
msgid ""
"Contexts provide you with a way to organize your site using terms "
"familiar to real human beings. You can create a set of sections like "
"<b>\"News\"</b>, <b>\"Projects\"</b>, <b>\"Staff\"</b>, and associate "
"different technical aspects of Drupal to each section. For example, "
"the <b>\"News\"</b> section may be a collection of <b>Nodes</b>, "
"<b>Views</b>, <b>Menus</b> and <b>Blocks</b>."
msgstr ""
"הקשרים מאפשרים לך לארגן את האתר שלך "
"תוך שימוש במונחים המוכרים לבני-אדם "
"אמיתיים. אתה יכול ליצור אוסף מקטעים "
"כגון <b>\"חדשות\"</b>, <b>\"פרויקטים\"</b>, "
"<b>\"צוות\"</b>, ולקשר חלקים טכניים שונים "
"של דרופל לכל מקטע. לדוגמה, מקטע "
"<b>\"חדשות\"</b> יכול להיות אוסף של <b>פריטי "
"תוכן</b>, <b>היבטים</b>, <b>תפריטים</b> "
"ו-<b>בלוקים</b>."
msgid "Set this context when displaying the page of one of these views."
msgstr ""
"קבע הקשר זה בעת תצוגת הדף של אחד "
"ההיבטים הללו."
msgid "Context UI"
msgstr "משמשק המשתמש של ההקשר"
msgid "Provides a simple UI for settings up a site structure using Context."
msgstr ""
"מספק ממשק משתמש פשוט להגדרת מבנה אתר "
"בעזרת הקשר."
msgid "Add a new context"
msgstr "הוסף הקשר חדש"
msgid "This action will remove this context permanently from your site."
msgstr ""
"פעולה זו תסיר את ההקשר מהאתר שלך "
"לצמיתות."
msgid "Are you sure you want to !action the context %title?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שאתה רוצה ל-!action את ההקשר "
"%title?"
msgid "Sitewide context"
msgstr "הקשר לכל האתר"
msgid ""
"Should this context always be set? If <strong>true</strong>, this "
"context will be active across your entire site."
msgstr ""
"האם תמיד להגדיר הקשר זה? אם "
"<strong>חיובי</strong>, הקשר זה ישמש לרוחב כל "
"האתר שלך."
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_title</strong> variable for "
"display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"מספק טקסט זה כמשתנה <strong>$section_title</strong> "
"לתצוגה ב-page.tpl.php כאשר הקשר זה פעיל."
msgid "Section subtitle"
msgstr "כותרת המשנה של המקטע"
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_subtitle</strong> variable "
"for display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"מספק טקסט זה כמשתנה <strong>$section_subtitle</strong> "
"לתצוגה ב-page.tpl.php כאשר הקשר זה פעיל."
msgid "Section class"
msgstr "מחלקת מקטע"
msgid "Inject the selected css when this context is set."
msgstr "הזרק את ה-css הבחור כאשר נקבע הקשר זה."
msgid ""
"Set this context when any of the paths above match the page path. Put "
"each path on a separate line. You can use the \"*\" character as a "
"wildcard and &lt;front&gt; for the front page."
msgstr ""
"הגדר הקשר זה כאשר אחד הנתיבים שלעיל "
"תואם לנתיב הדף. שים כל נתיב בשורה "
"נפרדת. ניתן ל השתמש בתו \"*\" כתו כללי "
"וב-&lt;front&gt; לדף הראשי."
msgid "Theme variables"
msgstr "משתני עיצוב"
msgid "The description of this context definition."
msgstr "תאור הגדרת הקשר זה."
msgid "Reactions"
msgstr "תגובות"
