# French translation of Context (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Context (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "enable"
msgstr "activer"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Book"
msgstr "Livre"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "True"
msgstr "Vrai"
msgid "False"
msgstr "Faux"
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
msgid "Region"
msgstr "Région"
msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Override"
msgstr "Supplanter"
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
msgid "Revert"
msgstr "Rétablir"
msgid "revert"
msgstr "rétablir"
msgid "disable"
msgstr "désactiver"
msgid "Taxonomy Terms"
msgstr "Termes de taxonomie"
msgid "Section title"
msgstr "Titre de section"
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
msgid "Add context"
msgstr "Ajouter un contexte"
msgid "CSS injector"
msgstr "Injecteur CSS"
msgid "Namespace"
msgstr "espace de nommage"
msgid "Import context"
msgstr "Importer un contexte"
msgid ""
"An error occurred while importing. Please check your context "
"definition."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite pendant l'importation. Veuillez vérifier la "
"définition de votre contexte."
msgid "Export %title"
msgstr "Exporter %title"
msgid "Set this context when a node in the selected book is viewed."
msgstr ""
"Définir ce contexte quand un nœud du livre sélectionné est "
"visualisé."
msgid ""
"Associate menus, views, blocks, etc. with different contexts to "
"structure your site."
msgstr ""
"Associer des menus, vues, blocs, etc. avec différents contextes pour "
"structurer votre site."
msgid "Add a context to your site."
msgstr "Ajoutez un contexte à votre site."
msgid "Import a context definition into your site."
msgstr "Importez la définition d'un contexte dans votre site."
msgid "Edit visibility"
msgstr "Modifier la visibilité"
msgid "Add !type"
msgstr "Ajouter !type"
msgid "Nodequeue"
msgstr "Nodequeue"
msgid "Context UI"
msgstr "Contexte UI"
msgid "Add a new context"
msgstr "Ajouter un nouveau contexte"
msgid "Are you sure you want to !action the context %title?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir !action le contexte %title ?"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "+ Add"
msgstr "+ Ajouter"
msgid "Sitewide context"
msgstr "Contexte global du site"
msgid "Section subtitle"
msgstr "Section du sous-titre"
msgid "Section class"
msgstr "Classe de la section"
msgid "Inject the selected css when this context is set."
msgstr "Injecter la CSS sélectionnée lorsque ce contexte est défini."
msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas sûr de ce que vous devez faire ? Essayez de "
"commencer par la page \"!getting-started\"."
msgid "User pages"
msgstr "Pages utilisateur"
msgid "Theme variables"
msgstr "Variables du thème"
msgid "The description of this context definition."
msgstr "La description de cette définition de contexte."
msgid "trigger the activation of this context"
msgstr "déclencher l'activation de ce contexte"
msgid "Reactions"
msgstr "Réactions"
