# Hebrew translation of Context (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2023 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Context (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "enable"
msgstr "אפשר"
msgid "delete"
msgstr "מחיקה"
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
msgid "Attribute"
msgstr "מאפיין"
msgid "Value"
msgstr "ערך"
msgid "List"
msgstr "רשימה"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Enable"
msgstr "הפעלה"
msgid "Disable"
msgstr "השבתה"
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
msgid "None"
msgstr "ללא"
msgid "none"
msgstr "ללא"
msgid "Import"
msgstr "יבוא"
msgid "Book"
msgstr "ספר"
msgid "Export"
msgstr "יצוא"
msgid "Back"
msgstr "אחורה"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
msgid "True"
msgstr "אמת"
msgid "False"
msgstr "שלילי"
msgid "Views"
msgstr "היבטים"
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
msgid "Path"
msgstr "מיקום"
msgid "Region"
msgstr "איזור"
msgid "Conditions"
msgstr "תנאים"
msgid "Code"
msgstr "קוד"
msgid "Override"
msgstr "דריסה"
msgid "Clone"
msgstr "שכפול"
msgid "Revert"
msgstr "שחזור"
msgid "revert"
msgstr "שחזר"
msgid "disable"
msgstr "השבתה"
msgid "Section title"
msgstr "כותרת המקטע"
msgid "Context"
msgstr "הקשר"
msgid "Add context"
msgstr "הוסף הקשר"
msgid "CSS injector"
msgstr "מזריק CSS"
msgid "View %title"
msgstr "%title ההיבט"
msgid "Edit context: %title"
msgstr "ערוך הקשר: %title"
msgid "Clone context: %title"
msgstr "שכפל הקשר: %title"
msgid "Namespace"
msgstr "מרחב שמות"
msgid ""
"Control block visibility using context. Selected blocks will be shown "
"when this context is set provided that custom block visibility "
"settings and/or throttling do not hide them. Grayed out blocks are "
"those provided by Drupal's standard block settings. These settings "
"apply to the current theme and any enabled themes with regions in "
"common."
msgstr ""
"שלוט בניראות הבלוק באמצעות הקשר. "
"בלוקים שנבחרו יוצגו כאשר ההקשר הזה "
"מוגדר ובתנאי שהגדרות נראות מותאמות "
"אישית של הבלוק ו/או המצערת לא גורמים "
"להחבאתם. בלוקים הצבועים אפור הם אלו "
"המסופקים על-ידי הגדרות הבלוק "
"הסטנדרטיות של דרופל. הגדרות אלו חלות "
"על העיצוב הנוכחי וכל עיצוב אחר פעיל "
"בעל אזורים משותפים."
msgid "Import context"
msgstr "ייבא הקשר"
msgid "Context Object"
msgstr "אובייקט הקשר"
msgid ""
"A user-defined context definition with this space/key/value identifier "
"already exists. Please remove the existing context before importing "
"this definition."
msgstr ""
"כבר קיימת הגדרת הקשר מוגדרת משתמש עם "
"מזהה המרחב/מפתח/ערך הזה. הסר את ההקשר "
"הקיים לפני ייבוא הגדרה זו."
msgid ""
"An error occurred while importing. Please check your context "
"definition."
msgstr "ארעה שגיאה ביבוא. בדוק את הגדרת ההקשר."
msgid "Export %title"
msgstr "ייצא את %title"
msgid ""
"The context !elem can only consist of lowercase letters, underscores, "
"and numbers."
msgstr ""
"ההקשר !elem יכול להיות מורכב רק מאותיות "
"קטנות, ספרות וקווים תחתיים."
msgid "The context %title was saved successfully."
msgstr "ההקשר %title נשמר בהצלחה."
msgid "An error occurred while attempting to save your context information."
msgstr ""
"ארעה שגיאה בעת נסיון שמירת מידע ההקשר "
"שלך."
msgid "Context Devel"
msgstr "הקשר Devel"
msgid "No context information is set."
msgstr "לא נקבע מידע להקשר."
msgid ""
"Set this context when viewing a node page or using the add/edit form "
"of one of these content types."
msgstr ""
"קבע הקשר זה כאשר צופים בדף פריט תוכן או "
"משתמשים בטופס הוספה/עדכון של סוגי "
"התוכן הללו."
msgid "Set this context when a user with selected role(s) is viewed"
msgstr ""
"קבע הקשר זה כאשר צופים במשתמש בעל "
"התפקיד(ים) הבחורים"
msgid "Set this context when a node in the selected book is viewed."
msgstr ""
"הגדר הקשר זה כאשר נצפה פריט תוכן מהספר "
"הבחור."
msgid ""
"Associate menus, views, blocks, etc. with different contexts to "
"structure your site."
msgstr ""
"שיוך תפריטים, היבטים, בלוקים וכו' "
"לקונטקסטים שונים כדי להבנות את האתר."
msgid "Add a context to your site."
msgstr "הוספ הקשר לאתר שלך."
msgid "Import a context definition into your site."
msgstr "ייבא הגדרת הקשר לאתר שלך."
msgid "Edit visibility"
msgstr "ערוך ניראות"
msgid "No visibility rules have been set for this block using context_ui."
msgstr ""
"לא נקבעו חוקי ניראות עבור בלוק זה "
"באמצעות context_ui."
msgid "Context UI visibility"
msgstr "ניראות ממשק הקשר"
msgid ""
"To add or remove block visibility rules based on context, use the "
"!context_admin."
msgstr ""
"להוספה או הסרת חוקי ניראות מבוססי הקשר "
"לבלוק, השתמש ב-!context_admin."
msgid "context administration page"
msgstr "דף ניהול הקשר"
msgid "Add !type"
msgstr "הוסף !type"
msgid "Set this context when displaying the page of one of these views."
msgstr ""
"קבע הקשר זה בעת תצוגת הדף של אחד "
"ההיבטים הללו."
msgid "Nodequeue"
msgstr "Nodequeue"
msgid "Context UI"
msgstr "משמשק המשתמש של ההקשר"
msgid "Add a new context"
msgstr "הוסף הקשר חדש"
msgid "This action will remove this context permanently from your site."
msgstr ""
"פעולה זו תסיר את ההקשר מהאתר שלך "
"לצמיתות."
msgid "Are you sure you want to !action the context %title?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שאתה רוצה ל-!action את ההקשר "
"%title?"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "+ Add"
msgstr "+ הוסף"
msgid "Sitewide context"
msgstr "הקשר לכל האתר"
msgid ""
"Should this context always be set? If <strong>true</strong>, this "
"context will be active across your entire site."
msgstr ""
"האם תמיד להגדיר הקשר זה? אם "
"<strong>חיובי</strong>, הקשר זה ישמש לרוחב כל "
"האתר שלך."
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_title</strong> variable for "
"display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"מספק טקסט זה כמשתנה <strong>$section_title</strong> "
"לתצוגה ב-page.tpl.php כאשר הקשר זה פעיל."
msgid "Section subtitle"
msgstr "כותרת המשנה של המקטע"
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_subtitle</strong> variable "
"for display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"מספק טקסט זה כמשתנה <strong>$section_subtitle</strong> "
"לתצוגה ב-page.tpl.php כאשר הקשר זה פעיל."
msgid "Section class"
msgstr "מחלקת מקטע"
msgid "Disabled regions"
msgstr "אזורים מושבתים"
msgid "Core attributes"
msgstr "מאפייני ליבה"
msgid "Override visibility"
msgstr "דרוס ניראות"
msgid "Inject the selected css when this context is set."
msgstr "הזרק את ה-css הבחור כאשר נקבע הקשר זה."
msgid "The primary identifier for a context."
msgstr "המזהה הראשי של הקשר."
msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
msgstr ""
"לא בטוחים מה לעשות? נסו את הדף "
"\"!getting-started\"."
msgid "Node pages"
msgstr "דפי פריט תוכן"
msgid "User pages"
msgstr "דפי משתמש"
msgid ""
"Set this context when any of the paths above match the page path. Put "
"each path on a separate line. You can use the \"*\" character as a "
"wildcard and &lt;front&gt; for the front page."
msgstr ""
"הגדר הקשר זה כאשר אחד הנתיבים שלעיל "
"תואם לנתיב הדף. שים כל נתיב בשורה "
"נפרדת. ניתן ל השתמש בתו \"*\" כתו כללי "
"וב-&lt;front&gt; לדף הראשי."
msgid "Active menu"
msgstr "תפריט פעיל"
msgid "Theme variables"
msgstr "משתני עיצוב"
msgid "Storage for normal (user-defined) contexts."
msgstr "אחסון להקשרים רגילים (מוגדרי משתמש)."
msgid "The namespace for a context."
msgstr "מרחב השמות להקשר."
msgid "The attribute for a context."
msgstr "מאפיין של הקשר."
msgid "The value for a context."
msgstr "הערך עבור הקשר."
msgid "Serialized storage of all associated context items."
msgstr "אחסון סדרתי של כל פריטי ההקשר הקשורים."
msgid "Context Contrib"
msgstr "Contrib הקשר"
msgid ""
"A system name for this context. May only contain lowercase letters, "
"underscores, and numbers. Example: <strong>science_blog</strong>"
msgstr ""
"שם מערכת להקשר זה. יכול להיות מורכב רק "
"מאותיות קטנות, ספרות וקווים תחתיים  "
"לדוגמה: <strong>science_blog</strong>"
msgid ""
"The type of context information provided in this namespace. Example: "
"<strong>section</strong>"
msgstr ""
"סוג מידע ההקשר המסופק במרחב שמות זה. "
"לדוגמה: <strong>מקטע</strong>"
msgid ""
"The namespace for this context definition. Example: "
"<strong>context_ui</strong>"
msgstr ""
"מרחב השמות עבור הגדרת ההקשר הזו. "
"לדוגמה: <strong>context_ui</strong>"
msgid "The description of this context definition."
msgstr "תאור הגדרת הקשר זה."
msgid "trigger the activation of this context"
msgstr "הפעל הקשר זה"
msgid "Reactions"
msgstr "תגובות"
msgid "respond when this context is active"
msgstr "הגב כאשר הקשר זה פעיל"
msgid "Put this in your module's .module file."
msgstr "שים את זה בקובץ המודול .module שלך."
msgid "Module Name"
msgstr "שם מודול"
msgid "Export multiple contexts from your site."
msgstr "יצא הקשרים מהאתר שלך."
