# Ukrainian translation of Context (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Context (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-09 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "enable"
msgstr "увімкнути"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "none"
msgstr "немає"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Book"
msgstr "Книга"
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "True"
msgstr "Істина"
msgid "False"
msgstr "Хибність"
msgid "Views"
msgstr "Види"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Conditions"
msgstr "Умови"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Override"
msgstr "Перевизначити"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "revert"
msgstr "відновити"
msgid "disable"
msgstr "вимкнути"
msgid "Taxonomy Terms"
msgstr "Терміни таксономії"
msgid "Section title"
msgstr "Заголовок секції"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
msgid "Add context"
msgstr "Додати контекст"
msgid "CSS injector"
msgstr "CSS-інжектор"
msgid "Provide modules with a cache that lasts for a single page request."
msgstr ""
"Запропонуйте модулі з кешем, що "
"зберігається один запит сторінки."
msgid "Namespace"
msgstr "Простір назв"
msgid ""
"Set this context when viewing a node page or using the add/edit form "
"of one of these content types."
msgstr ""
"Задати цей контекст при перегляді "
"сторінки матеріалу або використання "
"форми додавання/редагування на одному "
"з цих типів матеріалу."
msgid "Set this context when a node in the selected book is viewed."
msgstr ""
"Задати цей контекст при перегляді "
"матеріалу з обраної книги."
msgid ""
"Associate menus, views, blocks, etc. with different contexts to "
"structure your site."
msgstr ""
"Прив'язка меню, видів, блоків тощо в "
"різних контекстах до структури сайту."
msgid "Add !type"
msgstr "Додати !type"
msgid "Set this context when displaying the page of one of these views."
msgstr ""
"Задати цей контекст при перегляді "
"сторінки одного з цих видів."
msgid "Context UI"
msgstr "Користувацький інтерфейс Контексту"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Sitewide context"
msgstr "Загальносайтовий контекст"
msgid ""
"Should this context always be set? If <strong>true</strong>, this "
"context will be active across your entire site."
msgstr ""
"Чи має цей контекст завжди бути "
"увімкненим? Якщо <strong>істина</strong>, цей "
"контекст буде активним на усьому "
"сайті."
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_title</strong> variable for "
"display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"Пропонує цей текст для показу у файлі  "
"page.tpl.php у вигляді змінної "
"<strong>$section_title</strong> у випадку активації "
"цього контексту."
msgid "Section subtitle"
msgstr "Підзаголовок секції"
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_subtitle</strong> variable "
"for display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"Пропонує цей текст для показу у файлі  "
"page.tpl.php у вигляді змінної "
"<strong>$section_subtitle</strong> у випадку "
"активації цього контексту."
msgid "Section class"
msgstr "Класс секції"
msgid "Inject the selected css when this context is set."
msgstr ""
"Вставити обраний css, якщо заданий цей "
"контекст."
msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
msgstr ""
"Не впевнені, що робити? Почніть зі "
"сторінки \"!getting-started\"."
msgid ""
"Set this context when any of the selected menu items belong to the "
"current active menu trail."
msgstr ""
"Задати цей контекст, якщо будь-який з "
"обраних пунктів меню належить до "
"поточного активного меню."
msgid "Theme variables"
msgstr "Змінні теми"
msgid "The description of this context definition."
msgstr "Опис цього контексту."
msgid "Reactions"
msgstr "Реакції"
msgid "Module Name"
msgstr "Назва Модулю"
msgid "Default context"
msgstr "Усталений контекст"
