# Dutch translation of Context (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Context (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-24 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "enable"
msgstr "inschakelen"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
msgid "Book"
msgstr "Boek"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "True"
msgstr "Waar"
msgid "False"
msgstr "Niet waar"
msgid "Views"
msgstr "Overzichten"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
msgid "Region"
msgstr "Gebied"
msgid "Conditions"
msgstr "Voorwaarden"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Override"
msgstr "Overschrijven"
msgid "Clone"
msgstr "Dupliceren"
msgid "Revert"
msgstr "Terugzetten"
msgid "revert"
msgstr "terugzetten"
msgid "disable"
msgstr "uitschakelen"
msgid "Taxonomy Terms"
msgstr "Taxonomietermen"
msgid "Context"
msgstr "Context"
msgid "CSS injector"
msgstr "CSS-injector"
msgid "View %title"
msgstr "%title bekijken"
msgid "Export %title"
msgstr "Exporteren %title"
msgid ""
"Set this context when viewing a node page or using the add/edit form "
"of one of these content types."
msgstr ""
"Gebruik de volgende context wanneer een node wordt bekeken of er "
"gebruik gemaakt wordt van een van deze inhoudstypen."
msgid "Set this context when a user with selected role(s) is viewed"
msgstr ""
"Gebruik deze context wanneer een gebruiker met de geselecteerde "
"rol(len) wordt bekeken"
msgid "Set this context when a node in the selected book is viewed."
msgstr ""
"Gebruik de volgende context wanneer een node in een boek wordt "
"bekeken."
msgid ""
"Associate menus, views, blocks, etc. with different contexts to "
"structure your site."
msgstr ""
"Associeer menu's, views, blokken, enz. met verschillende contexten om "
"de site te structureren."
msgid "Add a context to your site."
msgstr "Context toevoegen"
msgid "Import a context definition into your site."
msgstr "Context-definitie importeren"
msgid "Add !type"
msgstr "!type toevoegen"
msgid "Context UI"
msgstr "Context UI"
msgid "Are you sure you want to !action the context %title?"
msgstr "Weet u zeker dat u %title wilt !action"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "+ Add"
msgstr "+ Toevoegen"
msgid "Sitewide context"
msgstr "Algemene context"
msgid ""
"Should this context always be set? If <strong>true</strong>, this "
"context will be active across your entire site."
msgstr ""
"Moet deze context altijd ingeschakeld zijn? Indien "
"<strong>ja</strong>, dan zal deze context over de gehele site actief "
"zijn."
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_subtitle</strong> variable "
"for display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"Biedt de tekst <strong>$section_subtitle</strong> als een variabele "
"voor het weergeven in page.tpl.php wanneer deze context actief is."
msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
msgstr "Geen idee waar te beginnen? Probeer de !getting-started-pagina."
msgid "Node pages"
msgstr "Node-pagina's"
msgid "User pages"
msgstr "Gebruikerspagina's"
msgid "Reactions"
msgstr "Reacties"
msgid "Module Name"
msgstr "Modulenaam"
msgid "Default context"
msgstr "Standaardcontext"
