# Danish translation of Context (6.x-2.0-rc2)
# Copyright (c) 2011 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Context (6.x-2.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "enable"
msgstr "aktiver"
msgid "delete"
msgstr "slet"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
msgid "List"
msgstr "Vis"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "Import"
msgstr "Importér"
msgid "Book"
msgstr "Bog"
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "True"
msgstr "Sandt"
msgid "False"
msgstr "Falsk"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Conditions"
msgstr "Vilkår"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "Override"
msgstr "Tilsidesæt"
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
msgid "Revert"
msgstr "Gendan"
msgid "revert"
msgstr "gendan"
msgid "disable"
msgstr "deaktivér"
msgid "Taxonomy Terms"
msgstr "Taksonomiord"
msgid "Section title"
msgstr "Sektionsoverskrift"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "Add context"
msgstr "Tilføj kontekst"
msgid "CSS injector"
msgstr "CSS injector"
msgid "View %title"
msgstr "View %title"
msgid "Edit context: %title"
msgstr "Redigér kontekst: %title"
msgid "Clone context: %title"
msgstr "Klon kontekst: %title"
msgid "Namespace"
msgstr "Namespace"
msgid "Import context"
msgstr "Importér kontekst"
msgid "Context Object"
msgstr "Context Object"
msgid "Export %title"
msgstr "Eksportér %title"
msgid "Context Devel"
msgstr "Context Devel"
msgid ""
"Set this context when viewing a node page or using the add/edit form "
"of one of these content types."
msgstr ""
"Aktivér denne kontekst ved visning af indhold eller ved visning af "
"tilføjelses- eller redigeringsformularen for en af disse "
"indholdstyper."
msgid "Set this context when a node in the selected book is viewed."
msgstr "Aktivér denne kontekst når indhold i den valgte bog vises."
msgid ""
"Associate menus, views, blocks, etc. with different contexts to "
"structure your site."
msgstr ""
"Associér menuer, views, blokke osv., med forskellige kontekster for "
"at strukturere dit site."
msgid "Add a context to your site."
msgstr "Tilføj en kontekst til dit site."
msgid "Edit visibility"
msgstr "Redigér synlighed"
msgid "Add !type"
msgstr "Tilføj !type"
msgid "Set this context when displaying the page of one of these views."
msgstr "Aktivér denne kontekst ved visning af en side i et af disse views."
msgid "Nodequeue"
msgstr "Nodekø"
msgid "Context UI"
msgstr "Context UI"
msgid "Add a new context"
msgstr "Tilføj en ny kontekst"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "+ Add"
msgstr "+ Tilføj"
msgid "Sitewide context"
msgstr "Global kontekst"
msgid ""
"Should this context always be set? If <strong>true</strong>, this "
"context will be active across your entire site."
msgstr ""
"Skal konteksten altid være aktiv? Hvis ja vil denne kontekst være "
"aktiv på hele sitet."
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_title</strong> variable for "
"display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"Tilvejebringer denne tekst som en <strong>$section_title</strong> "
"variabel i page.tpl.php når denne kontekst er aktiv."
msgid "Section subtitle"
msgstr "Sektionsunderoverskrift"
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_subtitle</strong> variable "
"for display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"Tilvejebringer denne tekst som en <strong>$section_subtitle</strong> "
"variabel i page.tpl.php når denne kontekst er aktiv."
msgid "Section class"
msgstr "Sektionsklasse"
msgid "Disabled regions"
msgstr "Deaktiverede regioner"
msgid "Inject the selected css when this context is set."
msgstr "Indsætter den valgte CSS når denne kontekst er aktiv."
msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
msgstr "Usikker på hvad du skal gøre? Prøv siden \"!getting-started\"."
msgid "Node pages"
msgstr "Indholdselementsider"
msgid "User pages"
msgstr "Brugersider"
msgid "Menu trail"
msgstr "Menusti"
msgid ""
"Set this context when any of the selected menu items belong to the "
"current active menu trail."
msgstr ""
"Aktivér denne kontekst hvis en af de valgte menupunkter tilhører den "
"aktive menusti."
msgid "Active menu"
msgstr "Aktiv menu"
msgid "Theme variables"
msgstr "Temavariable"
msgid ""
"Provides this text as an additional body class (in "
"<strong>$body_classes</strong> in page.tpl.php) when this section is "
"active."
msgstr ""
"Tilvejebringer denne tekst som en ekstra klasse (i "
"<strong>$body_classes</strong> i page.tpl.php) når denne kontekst er "
"aktiv."
msgid "Context Contrib"
msgstr "Context Contrib"
msgid "Reactions"
msgstr "Reaktioner"
msgid "Module Name"
msgstr "Modulnavn"
msgid "JS injector"
msgstr "JS injector"
msgid "<em>@type</em> context: <strong>@context</strong>"
msgstr "<em>@type</em> kontekst: <strong>@context</strong>"
msgid "Conditions: @conditions"
msgstr "Betingelser: @conditions"
msgid "Reactions: @reactions"
msgstr "Reaktioner: @reactions"
