# Hebrew translation of Context (6.x-1.0-alpha4)
# Copyright (c) 2011 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Context (6.x-1.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-09 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "enable"
msgstr "אפשר"
msgid "delete"
msgstr "מחק"
msgid "Prefix"
msgstr "קידומת"
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
msgid "Operations"
msgstr "פעולות אפשריות"
msgid "Attribute"
msgstr "מאפיין"
msgid "Value"
msgstr "ערך"
msgid "List"
msgstr "רשימה"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Enable"
msgstr "איפשור"
msgid "Disable"
msgstr "הפוך ללא זמין"
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
msgid "None"
msgstr "ללא"
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
msgid "Import"
msgstr "ייבוא"
msgid "Book"
msgstr "ספר"
msgid "Export"
msgstr "ייצוא"
msgid "Back"
msgstr "אחורה"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
msgid "True"
msgstr "אמת"
msgid "False"
msgstr "שלילי"
msgid "Views"
msgstr "היבטים"
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
msgid "Path"
msgstr "מיקום"
msgid "Region"
msgstr "אזור"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Method"
msgstr "שיטה"
msgid "Provider"
msgstr "ספק"
msgid "Override"
msgstr "דרוס"
msgid "Clone"
msgstr "שכפל"
msgid "Key"
msgstr "מפתח"
msgid "Revert"
msgstr "שחזר"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "disable"
msgstr "השבת"
msgid "Menus"
msgstr "תפריטים"
msgid "Section title"
msgstr "כותרת המקטע"
msgid "Context"
msgstr "הקשר"
msgid "Add context"
msgstr "הוסף הקשר"
msgid "CSS injector"
msgstr "מזריק CSS"
msgid "Path prefix"
msgstr "קידומת הנתיב"
msgid ""
"Enter a domain registered for this context, such as "
"\"www.example.com\".  Do not include http://"
msgstr ""
"הזן תחום הרשום להקשר זה, כגון "
"\"www.example.com\".  אל תכלול http://"
msgid "Keyed pair"
msgstr "זוג עם מפתח"
msgid "Full domain"
msgstr "תחום מלא"
msgid "Please !add_context to get started."
msgstr "אנא !add_context כדי להתחיל."
msgid "add a context"
msgstr "הוסף הקשר"
msgid "View %title"
msgstr "%title ההיבט"
msgid "Edit context: %title"
msgstr "ערוך הקשר: %title"
msgid "Clone context: %title"
msgstr "שכפל הקשר: %title"
msgid "Namespace"
msgstr "מרחב שמות"
msgid ""
"Control block visibility using context. Selected blocks will be shown "
"when this context is set provided that custom block visibility "
"settings and/or throttling do not hide them. Grayed out blocks are "
"those provided by Drupal's standard block settings. These settings "
"apply to the current theme and any enabled themes with regions in "
"common."
msgstr ""
"שלוט בניראות הבלוק באמצעות הקשר. "
"בלוקים שנבחרו יוצגו כאשר ההקשר הזה "
"מוגדר ובתנאי שהגדרות נראות מותאמות "
"אישית של הבלוק ו/או המצערת לא גורמים "
"להחבאתם. בלוקים הצבועים אפור הם אלו "
"המסופקים על-ידי הגדרות הבלוק "
"הסטנדרטיות של דרופל. הגדרות אלו חלות "
"על העיצוב הנוכחי וכל עיצוב אחר פעיל "
"בעל אזורים משותפים."
msgid "Import context"
msgstr "ייבא הקשר"
msgid "Context Object"
msgstr "אובייקט הקשר"
msgid ""
"A user-defined context definition with this space/key/value identifier "
"already exists. Please remove the existing context before importing "
"this definition."
msgstr ""
"כבר קיימת הגדרת הקשר מוגדרת משתמש עם "
"מזהה המרחב/מפתח/ערך הזה. הסר את ההקשר "
"הקיים לפני ייבוא הגדרה זו."
msgid ""
"An error occurred while importing. Please check your context "
"definition."
msgstr "ארעה שגיאה ביבוא. בדוק את הגדרת ההקשר."
msgid "Export %title"
msgstr "ייצא את %title"
msgid ""
"The context !elem can only consist of lowercase letters, underscores, "
"and numbers."
msgstr ""
"ההקשר !elem יכול להיות מורכב רק מאותיות "
"קטנות, ספרות וקווים תחתיים."
msgid ""
"A user-defined context with this space/key/value identifier already "
"exists. Please delete the existing definition before creating a new "
"one."
msgstr ""
"כבר קיים הקשר מוגדר משתמש עם מזהה "
"המרחב/מפתח/ערך הזה. מחק את ההגדרה "
"הקיימת לפני יצירת אחת חדשה."
msgid "The context %title was saved successfully."
msgstr "ההקשר %title נשמר בהצלחה."
msgid "An error occurred while attempting to save your context information."
msgstr ""
"ארעה שגיאה בעת נסיון שמירת מידע ההקשר "
"שלך."
msgid "Context Devel"
msgstr "הקשר Devel"
msgid "No context information is set."
msgstr "לא נקבע מידע להקשר."
msgid ""
"Set this context when viewing a node page or using the add/edit form "
"of one of these content types."
msgstr ""
"קבע הקשר זה כאשר צופים בדף פריט תוכן או "
"משתמשים בטופס הוספה/עדכון של סוגי "
"התוכן הללו."
msgid "Set this context when a user with selected role(s) is viewed"
msgstr ""
"קבע הקשר זה כאשר צופים במשתמש בעל "
"התפקיד(ים) הבחורים"
msgid "Set this context when a node in the selected book is viewed."
msgstr ""
"הגדר הקשר זה כאשר נצפה פריט תוכן מהספר "
"הבחור."
msgid ""
"Associate menus, views, blocks, etc. with different contexts to "
"structure your site."
msgstr ""
"שייך תפריטים, בלוקים וכד' עם הקשרים "
"שונים למבנה האתר שלך."
msgid "Add a context to your site."
msgstr "הוספ הקשר לאתר שלך."
msgid "Import a context definition into your site."
msgstr "ייבא הגדרת הקשר לאתר שלך."
msgid ""
"Contexts provide you with a way to organize your site using terms "
"familiar to real human beings. You can create a set of sections like "
"<b>\"News\"</b>, <b>\"Projects\"</b>, <b>\"Staff\"</b>, and associate "
"different technical aspects of Drupal to each section. For example, "
"the <b>\"News\"</b> section may be a collection of <b>Nodes</b>, "
"<b>Views</b>, <b>Menus</b> and <b>Blocks</b>."
msgstr ""
"הקשרים מאפשרים לך לארגן את האתר שלך "
"תוך שימוש במונחים המוכרים לבני-אדם "
"אמיתיים. אתה יכול ליצור אוסף מקטעים "
"כגון <b>\"חדשות\"</b>, <b>\"פרויקטים\"</b>, "
"<b>\"צוות\"</b>, ולקשר חלקים טכניים שונים "
"של דרופל לכל מקטע. לדוגמה, מקטע "
"<b>\"חדשות\"</b> יכול להיות אוסף של <b>פריטי "
"תוכן</b>, <b>היבטים</b>, <b>תפריטים</b> "
"ו-<b>בלוקים</b>."
msgid "Edit visibility"
msgstr "ערוך ניראות"
msgid "No visibility rules have been set for this block using context_ui."
msgstr ""
"לא נקבעו חוקי ניראות עבור בלוק זה "
"באמצעות context_ui."
msgid "Context UI visibility"
msgstr "ניראות ממשק הקשר"
msgid ""
"To add or remove block visibility rules based on context, use the "
"!context_admin."
msgstr ""
"להוספה או הסרת חוקי ניראות מבוססי הקשר "
"לבלוק, השתמש ב-!context_admin."
msgid "context administration page"
msgstr "דף ניהול הקשר"
msgid "Add !type"
msgstr "הוסף !type"
msgid "Set this context when displaying the page of one of these views."
msgstr ""
"קבע הקשר זה בעת תצוגת הדף של אחד "
"ההיבטים הללו."
msgid "Nodequeue"
msgstr "Nodequeue"
msgid "Context UI"
msgstr "משמשק המשתמש של ההקשר"
msgid "Provides a simple UI for settings up a site structure using Context."
msgstr ""
"מספק ממשק משתמש פשוט להגדרת מבנה אתר "
"בעזרת הקשר."
msgid "The provider (usually a module's name) of the prefix/id pair."
msgstr ""
"הספק (לרוב שם מודול) של הזוג "
"קידומת/מזהה."
msgid ""
"The ID given by the provider to associate with a corresponding prefix. "
"This might be a group_nid (og), a language code (i18n) or some other "
"unique identifier that the provider is interested in associating with "
"the URL prefix."
msgstr ""
"המזהה הניתן על ידי הספק לקישור עם "
"הקידומת התואמת. יכול להיות group_nid (קבוצה "
"אורגנית), קוד שפה (i18n) או מזהה ייחודי "
"אחר שהספק מעוניין שישוייך לקידומת "
"כתובת ה-URL."
msgid "Context definitions"
msgstr "הגדרות הקשר"
msgid "Add a new context"
msgstr "הוסף הקשר חדש"
msgid "This action will remove this context permanently from your site."
msgstr ""
"פעולה זו תסיר את ההקשר מהאתר שלך "
"לצמיתות."
msgid "Are you sure you want to !action the context %title?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שאתה רוצה ל-!action את ההקשר "
"%title?"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "+ Add"
msgstr "+ הוסף"
msgid "Sitewide context"
msgstr "הקשר לכל האתר"
msgid ""
"Should this context always be set? If <strong>true</strong>, this "
"context will be active across your entire site."
msgstr ""
"האם תמיד להגדיר הקשר זה? אם "
"<strong>חיובי</strong>, הקשר זה ישמש לרוחב כל "
"האתר שלך."
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_title</strong> variable for "
"display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"מספק טקסט זה כמשתנה <strong>$section_title</strong> "
"לתצוגה ב-page.tpl.php כאשר הקשר זה פעיל."
msgid "Section subtitle"
msgstr "כותרת המשנה של המקטע"
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_subtitle</strong> variable "
"for display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"מספק טקסט זה כמשתנה <strong>$section_subtitle</strong> "
"לתצוגה ב-page.tpl.php כאשר הקשר זה פעיל."
msgid "Section class"
msgstr "מחלקת מקטע"
msgid "Disabled regions"
msgstr "אזורים מושבתים"
msgid "Core attributes"
msgstr "מאפייני ליבה"
msgid "Override visibility"
msgstr "דרוס ניראות"
msgid "Inject the selected css when this context is set."
msgstr "הזרק את ה-css הבחור כאשר נקבע הקשר זה."
msgid "context_ui."
msgstr "context_ui."
msgid "The primary identifier for a context."
msgstr "המזהה הראשי של הקשר."
msgid "context_ui_setter."
msgstr "context_ui_setter."
msgid "context_ui_getter."
msgstr "context_ui_getter."
msgid "context_ui_block."
msgstr "context_ui_block."
