# Danish translation of Context (6.x-1.0-alpha4)
# Copyright (c) 2011 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Context (6.x-1.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-25 12:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "enable"
msgstr "aktiver"
msgid "delete"
msgstr "slet"
msgid "Prefix"
msgstr "Præfiks"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
msgid "List"
msgstr "Vis"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Import"
msgstr "Importér"
msgid "Book"
msgstr "Bog"
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "True"
msgstr "Sandt"
msgid "False"
msgstr "Falsk"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Content Types"
msgstr "Indholdstyper"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Provider"
msgstr "Udbyder"
msgid "Override"
msgstr "Tilsidesæt"
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
msgid "Revert"
msgstr "Gendan"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "disable"
msgstr "deaktivér"
msgid "Menus"
msgstr "Menuer"
msgid "Section title"
msgstr "Sektionsoverskrift"
msgid "User Pages"
msgstr "Brugersider"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "Add context"
msgstr "Tilføj kontekst"
msgid "CSS injector"
msgstr "CSS injector"
msgid "Path prefix"
msgstr "Stipræfiks"
msgid "Context prefix"
msgstr "Context præfiks"
msgid "Registered prefixes"
msgstr "Registrerede præfikser"
msgid "Select base domain"
msgstr "Vælg basisdomæne"
msgid "Prefix method"
msgstr "Præfiksmetode"
msgid ""
"Enter a domain registered for this context, such as "
"\"www.example.com\".  Do not include http://"
msgstr ""
"Indtast et domæne registreret til denne kontekst, som f.eks. "
"\"www.example.com\". Medtag ikke http://"
msgid "Keyed pair"
msgstr "Afstemt par"
msgid "Full domain"
msgstr "Komplet domæne"
msgid "Context Prefix"
msgstr "Context Prefix"
msgid "add a context"
msgstr "tilføj en kontekst"
msgid "View %title"
msgstr "View %title"
msgid "Edit context: %title"
msgstr "Redigér kontekst: %title"
msgid "Clone context: %title"
msgstr "Klon kontekst: %title"
msgid "Namespace"
msgstr "Namespace"
msgid "Set context"
msgstr "Angiv kontekst"
msgid "Respond to context"
msgstr "Reagér på kontekst"
msgid "Import context"
msgstr "Importér kontekst"
msgid "Context Object"
msgstr "Context Object"
msgid "Export %title"
msgstr "Eksportér %title"
msgid "Context Devel"
msgstr "Context Devel"
msgid ""
"Set this context when viewing a node page or using the add/edit form "
"of one of these content types."
msgstr ""
"Aktivér denne kontekst ved visning af indhold eller ved visning af "
"tilføjelses- eller redigeringsformularen for en af disse "
"indholdstyper."
msgid "Set this context when a node in the selected book is viewed."
msgstr "Aktivér denne kontekst når indhold i den valgte bog vises."
msgid ""
"Associate menus, views, blocks, etc. with different contexts to "
"structure your site."
msgstr ""
"Associér menuer, views, blokke osv., med forskellige kontekster for "
"at strukturere dit site."
msgid "Add a context to your site."
msgstr "Tilføj en kontekst til dit site."
msgid "Edit visibility"
msgstr "Redigér synlighed"
msgid "Add !type"
msgstr "Tilføj !type"
msgid "Set this context when displaying the page of one of these views."
msgstr "Aktivér denne kontekst ved visning af en side i et af disse views."
msgid "Nodequeue"
msgstr "Nodekø"
msgid "Context UI"
msgstr "Context UI"
msgid ""
"The string to detect from incoming URLs and to use when rewriting "
"outgoing URLs."
msgstr ""
"Tekststrengen som detekteres i indkommende URLer og som bruges ved "
"omskrivning af udgående URLer."
msgid "The provider (usually a module's name) of the prefix/id pair."
msgstr "Udbyderen af præfiks/id-parret (typisk navnet på et modul)."
msgid ""
"The ID given by the provider to associate with a corresponding prefix. "
"This might be a group_nid (og), a language code (i18n) or some other "
"unique identifier that the provider is interested in associating with "
"the URL prefix."
msgstr ""
"ID givet af udbyderen som knyttes til et tilsvarende præfiks. Det kan "
"være en group_nid (og), en sprogkode (i18n) eller en anden unik "
"identifikator som en udbyder er interesseret i at knytte til "
"URL-præfikset."
msgid "Add a new context"
msgstr "Tilføj en ny kontekst"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "+ Add"
msgstr "+ Tilføj"
msgid "Sitewide context"
msgstr "Global kontekst"
msgid ""
"Should this context always be set? If <strong>true</strong>, this "
"context will be active across your entire site."
msgstr ""
"Skal konteksten altid være aktiv? Hvis ja vil denne kontekst være "
"aktiv på hele sitet."
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_title</strong> variable for "
"display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"Tilvejebringer denne tekst som en <strong>$section_title</strong> "
"variabel i page.tpl.php når denne kontekst er aktiv."
msgid "Section subtitle"
msgstr "Sektionsunderoverskrift"
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_subtitle</strong> variable "
"for display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"Tilvejebringer denne tekst som en <strong>$section_subtitle</strong> "
"variabel i page.tpl.php når denne kontekst er aktiv."
msgid "Section class"
msgstr "Sektionsklasse"
msgid "Disabled regions"
msgstr "Deaktiverede regioner"
msgid "Inject the selected css when this context is set."
msgstr "Indsætter den valgte CSS når denne kontekst er aktiv."
msgid "context_ui."
msgstr "context_ui."
