# Portuguese, Portugal translation of Content Taxonomy (6.x-1.0-rc2)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Taxonomy (6.x-1.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "content"
msgstr "conteúdos"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
msgid "As Link"
msgstr "Como Ligação"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulário"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Select List"
msgstr "Lista de selecção"
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
msgid "!name field is required."
msgstr "O campo !name é obrigatório."
msgid "Content Taxonomy"
msgstr "Conteúdo de Taxonomia"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Completar automáticamente"
msgid ""
"Defines a CCK field type for referencing taxonomy terms. The fields "
"are independent from vocabulary settings and can be configured through "
"the CCK admin field pages. The Content Taxonomy Module provides "
"different widget types, at the moment including Option Widgets (Radios "
"/ Checkboxes, Selects), Autocompletes, Tree). The widget modules have "
"to be enabled separately."
msgstr ""
"Define um tipo de campo CCK para termos de taxonomia de referência. "
"Os campos são independentes das configurações do vocabulário e "
"pode ser configurado através das páginas campo CCK admin. O "
"conteúdo do Módulo Taxonomia oferece diferentes tipos de widgets, no "
"momento, incluindo Widgets Opções (Rádios / caixas selecção), "
"auto complete, Árvore). Os módulos widget tem que ser activado "
"separadamente."
msgid "Content Taxonomy Fields"
msgstr "Campos de Conteúdo Taxonomia"
msgid "Stores terms for nodes in the database."
msgstr "Base de dados armazena termos para Nós"
msgid ""
"Save values additionally to the core taxonomy system (into the "
"'term_node' table)."
msgstr ""
"Guardar valores adicionais do núcleo para o sistema de taxonomia "
"(into the 'term_node' table)."
msgid ""
"If this option is set, saving of terms is additionally handled by the "
"taxonomy module. So saved terms from Content Taxonomy fields will "
"appear as any other terms saved by the core taxonomy module. Set this "
"option if you are using any other taxonomy application, like "
"tagadelic. Otherwise terms are only saved in the cck tables and can "
"only be accessed via the node or a view"
msgstr ""
"Se esta opção for definida, a poupança dos termos é adicionalmente "
"tratada pelo módulo de taxonomia. Assim, guardo termos de campos  de "
"conteúdo taxonomia apareceram como quaisquer outros termos guardados "
"pelo módulo de taxonomia do núcleo. Defina esta opção se você "
"estiver usando qualquer outro aplicativo de taxonomia , como "
"Tagadelic. Caso contrário, os termos são apenas guardados nas "
"tabelas CCK e só podem ser acedidos através do nó ou de uma vista"
msgid "Terms of the selected vocabulary get exposed to the field"
msgstr "Termos do vocabulário selecionados serão expostos no campo"
msgid "Advanced settings for hierarchical vocabularies"
msgstr "Definições avançadas para o vocabulário hierárquico"
msgid "Parent Term"
msgstr "Pais Termo"
msgid ""
"If any term is selected here, only child terms of the selected are "
"going to be exposed the field. Otherwise the whole vocabulary selected "
"above"
msgstr ""
"Se algum termo for seleccionado aqui, apenas uma criança dos termos "
"seleccionados vão estar expostos no campo. Caso contrário, todo o "
"vocabulário seleccionado acima"
msgid "Advanced PHP code"
msgstr "Código PHP avançado"
msgid "PHP Code for selecting the parent term"
msgstr "Código PHP para seleccionar o termo mãe"
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns the parent term ID. Should "
"not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, "
"the ID returned by this code will override the selected parent above."
msgstr ""
"Uso apenas avançado : código PHP que retorna o pai ID prazo. Não "
"devem incluir <? Php?> Delimitadores. Se este campo for preenchido, a "
"identificação devolvida por este código irá substituir o pai "
"seleccionados acima."
msgid "Depth of taxonomy tree"
msgstr "Profundidade da árvore de taxonomia"
msgid ""
"By setting a numeric value, the depth of the hierarchy shown can be "
"limited. Leave this field blank to show the whole hierarchy."
msgstr ""
"Ao definir um valor numérico, de profundidade da hierarquia mostrada "
"pode ser limitado. Deixe este campo em branco para mostrar toda a "
"hierarquia."
msgid "@field-title term"
msgstr "@field-title termo"
msgid "As Text"
msgstr "Como Texto"
msgid "Deleted field %field_name and its data."
msgstr "Campo eliminado %field_name e seus dados."
msgid ""
"Entries with term id = %tid have been deleted out of %table for field "
"%field_name."
msgstr ""
"Entradas com id do termo = %tid tenham sido eliminados da %table para "
"o campo %field_name."
msgid "Autocomplete (Freetagging)"
msgstr "De preenchimento automático (marcação livre)"
msgid "Settings for Autocompletes"
msgstr "Definições para preenchimento automático"
msgid "Freetagging settings"
msgstr "Definições de livre de marcação"
msgid "Allow and insert new terms by the user into the vocabulary"
msgstr ""
"Permitir a inserção de novos de termos pelo utilizador no "
"vocabulário"
msgid "Deny any new terms"
msgstr "Negar quaisquer novos termos"
msgid "Extra Parent for new terms"
msgstr "Extra pai de novos termos"
msgid ""
"This setting is only relevant if you have selected \"Allow and insert "
"new terms by the user into the vocabulary\". If you select any term "
"here, new terms will get children of the selected one, otherwise new "
"terms get children of the parent term (root, if no parent selected) "
"selected in the global settings."
msgstr ""
"Essa configuração só é relevante se você seleccionou "
"\"Permitir\r\n"
"inserir novos termos pelo utilizador dentro do vocabulário\". Se "
"você seleccionar qualquer termo aqui, vai ter novos termos filhos do "
"seleccionado, caso contrário, novos termos que as crianças do termo "
"pai (raiz, se nenhum pai seleccionados) seleccionada nas "
"configurações globais."
msgid "Maximum length of autocomplete"
msgstr "O comprimento máximo de preenchimento automático"
msgid ""
"Defines how many characters can be typed into the autocomplete field. "
"For values higher than 255, remember that one term name can not be "
"longer than 255 (would be cutted), nevertheless it's not a problem for "
"multiple values, separated by commas."
msgstr ""
"Define quantos caracteres podem ser digitados no campo completar "
"automaticamente. Para valores superiores a 255, lembre-se que um nome "
"de expressão não pode ser superior a 255 (seria cortado), no "
"entanto, não é um problema para vários valores, separados por "
"vírgulas."
msgid "\"Maximum length\" must be a positive integer."
msgstr "\"O comprimento máximo\" deve ser um inteiro positivo."
msgid "You can provide only one value"
msgstr "Você pode fornecer um único valor"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: este campo não pode conter mais do que @count valores."
msgid "New tags are not allowed"
msgstr "Novas etiquetas não são permitidas"
msgid "Checkboxes/Radios"
msgstr "Caixas de selecção/Rádios"
msgid "Settings for Options"
msgstr "Definições para as Opções"
msgid "Indent child terms with ' - ' signs"
msgstr "Recuo de termos criança com '-' sinais"
msgid ""
"If this option is checked, a hierarchy gets visualized by indenting "
"child terms, otherwise it's a flat list"
msgstr ""
"Se esta opção estiver marcada, uma hierarquia começa visualizada "
"pelo recuo dos termos criança, caso contrário, é uma lista simples"
msgid "Parent term for OptGroups in select fields"
msgstr "Pais do termo para OptGroups na selecção do campo"
msgid ""
"This settings applies only for select fields. Select a parent term "
"containg the grouping terms. Grouping terms should be parents of the "
"selected terms (from the Global Settings)."
msgstr ""
"Esta definição se aplica somente para os campos de selecção. "
"Seleccione um termo contendo o pai de termos de agrupamento. Agrupando "
"os termos devem ser os pais dos termos seleccionados (a partir de "
"Definições Globais)."
msgid "Settings for Trees"
msgstr "Definições para árvores"
msgid "Expand whole tree by default"
msgstr "Expandir a árvore inteira por predefinição"
msgid ""
"Otherwise only branches, where a term is selected get expanded by "
"default"
msgstr ""
"Caso contrário, apenas ramos, quando um termo é seleccionado por "
"predefinição são expandidos"
msgid "Defines a field type for taxonomy terms"
msgstr "Define o tipo de um campo para termos de taxonomia"
msgid "Content Taxonomy Autocomplete"
msgstr "Conteúdo de Taxonomia com preenchimento automático"
msgid "Defines a autocomplete widget type for content_taxonomy"
msgstr ""
"Define um tipo de widget completar automaticamente para "
"content_taxonomy"
msgid "Content Taxonomy Options"
msgstr "Taxonomia Opções de Conteúdo"
msgid ""
"Defines a option widget type for content_taxonomy for selects, "
"radios/checkboxes"
msgstr ""
"Define um tipo de widget de opção para conteúdo de taxonomia depara "
"que sejam seleccionados, rádios / caixa de selecção"
msgid "Content Taxonomy Tree"
msgstr "Árvore de conteúdo taxonomia"
msgid "Names of all taxonomy terms separated by commas"
msgstr "Os nomes de todos os termos de taxonomia separados por vírgulas"
msgid "IDs of all taxonomy terms separated by commas"
msgstr ""
"Identificações de todos os termos de taxonomia separados por "
"vírgulas"
msgid "Name of terms vocabulary"
msgstr "Nome de termos do vocabulário"
msgid "ID of terms vocabulary"
msgstr "Identificação de termos do vocabulário"
msgid "Use Active Tags style widget"
msgstr "Usar estilo widget de Ativo Etiquetas"
