# German translation of Content locking (anti-concurrent editing) (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2019 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content locking (anti-concurrent editing) (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-24 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "On"
msgstr "An"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "True"
msgstr "Wahr"
msgid "False"
msgstr "Falsch"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "This document is locked for editing by !name since @date."
msgstr "Dieser Beitrag ist seit @date von !name zum Bearbeiten gesperrt."
msgid "The editing lock has been released."
msgstr "Die Bearbeitungs-Sperre wurde aufgehoben."
msgid "check out documents"
msgstr "Dokumente sperren"
msgid "keep documents checked out"
msgstr "Dokumente gesperrt lassen"
msgid "administer checked out documents"
msgstr "Gesperrte Dokumente verwalten"
msgid ""
"Below is a list of all locked documents. Click on <em>check in</em> to "
"release a lock."
msgstr ""
"Nachfolgend werden alle gesperrten Inhalte aufgelistet. Durch "
"Anklicken von <em>entsperren</em> kann eine Sperre aufgehoben werden."
msgid ""
"Below is a list of all documents locked by you. Click on <em>check "
"in</em> to release a lock."
msgstr ""
"Nachfolgend finden Sie eine Liste aller Inhalte, die von Ihnen "
"gesperrt sind. Klicken Sie auf <em>Check-in</em> zur Freigabe einer "
"Sperre."
msgid "Your lock has been removed!"
msgstr "Die Bearbeitungssperre wurde aufgehoben!"
msgid ""
"You can still save the content if this user aborts the edit operation "
"without saving changes."
msgstr ""
"Sie können den Inhalt speichern, wenn der Benutzer, der diesen Inhalt "
"zur Zeit bearbeitet, die Bearbeitung des Inhalts abbricht, ohne diesen "
"zu speichern."
msgid ""
"Your lock has been removed due to inactivity or by an administrator. "
"Failed to regain the lock since the document has been changed since."
msgstr ""
"Ihre Bearbeitungssperre wurde aufgrund von Inaktivität oder durch "
"einen Administrator aufgehoben. Die Sperre konnte nicht neu "
"eingerichtet werden, da das Dokument inzwischen geändert wurde."
msgid "Click <a href=\"!release-url\">here</a> to check back in now."
msgstr "Zum sofortigen Entsperren <a href=\"!release-url\">hier</a> klicken."
msgid ""
"This document is now locked against simultaneous editing. It will "
"unlock when you navigate elsewhere."
msgstr ""
"Dieser Inhalt ist nun gegen gleichzeitiges Bearbeiten gesperrt. Die "
"Sperre wird beim Verlassen der Seite aufgehoben."
msgid "Locked since"
msgstr "Gesperrt seit"
msgid "No locked documents."
msgstr "Keine gesperrten Inhalte."
msgid "Locked documents"
msgstr "Gesperrte Inhalte"
msgid "Persistent"
msgstr "Dauerhaft"
msgid "Drupal Wiki"
msgstr "Drupal Wiki"
msgid ""
"Drupal's default content locking strategy is optimistic, that is, two "
"users may start to edit the same content and the one who is hitting "
"the save button first wins the race, while the other is displayed a "
"message stating <em>this content has been modified by another user, "
"changes cannot be saved</em>.  Depending on the number of editors in "
"your organization this might not be an acceptable solution."
msgstr ""
"Die standardmäßige Strategie von Drupal zum Sperren von Inhalt ist "
"optimistisch, das heißt 2 Benutzer können den selben Inhalt zur "
"selben Zeit bearbeiten, wobei der das Rennen gewinnt, der die "
"Speichern-Schaltfläche zuerst anklickt, während der andere eine "
"Nachricht erhält, dass <em>dieser Inhalt durch einen anderen Benutzer "
"geändert wurde und Änderungen nicht gespeichert werden können</em>. "
"Je nach Anzahl der Bearbeiter ist dies möglicherweise keine "
"akzeptable Situation."
msgid ""
"The Content locking module implements pessimistic locking, which means "
"that content will be exclusively locked whenever a user starts editing "
"it.  The lock will be automatically released when the user submits the "
"form or navigates away from the edit page."
msgstr ""
"Das Content-Locking-Modul implementiert pessimistisches "
"Bearbeitungssperren, was bedeutet dass Inhalt exklusiv gesperrt wird, "
"sobald er von einem Benutzer bearbeitet wird. Die Sperre wird "
"automatisch aufgehoben, wenn der Benutzer das Formular abschickt oder "
"Seite zum Bearbeiten von Inhalten verlässt."
msgid ""
"Users may also permanently lock content, to prevent others from "
"editing it.  Content locks that have been \"forgotten\" can be "
"automatically released after a configurable time span."
msgstr ""
"Benutzer können Inhalte vor Veränderung durch andere Benutzer "
"schützen. Bearbeitungssperren können automatisch nach einer "
"einstellbaren Zeitspanne aufgehoben werden."
msgid ""
"Prevents users to edit the same node at the same time. The second user "
"can enter the edit-mode and gets notified"
msgstr ""
"Verhindert, dass mehrere Benutzer einen Inhalt gleichzeitig "
"bearbeiten. Ein zweiter Benutzer kann zwar die Bearbeitungsansicht "
"öffnen, bekommt aber eine Mitteilung"
msgid "Show lock / unlock messages"
msgstr "Meldungen zum Sperren/Entsperren anzeigen"
msgid ""
"If you disable this option, no messages about unlock / lock of nodes "
"are shown to the user anymore"
msgstr ""
"Wenn diese Option deaktivierrt wird, werden dem Benutzer keine "
"Meldungen zum Entsperren bzw. Sperren von Beiträgen mehr angezeigt"
msgid "Add cancel button"
msgstr "Abbrechen-Schaltfläche hinzufügen"
msgid ""
"Should a cancel button be added to the node / user / comment form. "
"This way a user can properly cancel the transaction"
msgstr ""
"Soll dem Beitrags-, Benutzer- und Kommentarformular eine "
"Abbrechen-Schaltfläche hinzugefügt werden? Dies ist eine "
"Möglichkeit, mit der Benutzer die Transaktion einfach abbrechen "
"können."
msgid "Content lock"
msgstr "Inhalts-Sperre"
msgid "Configuration options for the Content lock module"
msgstr "Konfigurationsoptionen des Content-lock-Moduls"
msgid "Content locking (edit lock)"
msgstr "Inhaltssperrung (Bearbeitungssperre)"
msgid "Be aware, if you press \"OK\" now, ALL your changes will be lost!"
msgstr ""
"Vorsicht, wenn jetzt „OK“ gedrückt wird, gehen ALLE Änderungen "
"verloren!"
msgid "release lock"
msgstr "Bearbeitungssperre aufheben"
msgid "Us javascript to detect leaving the node form"
msgstr ""
"Javaskript verwenden, um zu erkennen, ob das "
"Inhaltsbearbeitungsformular verlassen wird."
msgid ""
"If you disable this, there will be no messages like \"Do you really "
"want to leave this node and lose all changes. Lock gets removed then\""
msgstr ""
"Wird diese Option deaktiviert, werden keine Meldungen wie „Möchten "
"Sie diesen Beitrag wirklich verlassen und alle Änderungen verwerfen. "
"Die Sperre wird dann aufgehoben“ angezeigt."
msgid "Lockable content types"
msgstr "Sperrbare Inhaltstypen"
msgid "Apply lock to the selected content types. Leave blank for all."
msgstr ""
"Sperre auf die ausgewählten Inhaltstypen anwenden. Leer lassen für "
"alle."
msgid "Lockable text formats"
msgstr "Sperrbare Textformate"
msgid "Apply lock to selected formats only. Leave blank for all."
msgstr ""
"Sperre nur auf die ausgewählten Textformate anwenden. Leer lassen "
"für alle."
msgid "editing"
msgstr "bearbeiten"
msgid ""
"You are currently preventing the node '!nodetitle' from being edited. "
"You may want to let others edit this node by clicking !unlocklinkhere, "
"or finish !edit the node."
msgstr ""
"Momentan verhindern Sie, dass '!nodetitle' bearbeitet werden kann. "
"!unlocklinkhere klicken oder !edit abschließen, um andere nicht "
"weiter am Bearbeiten zu hindern."
msgid "Lock Timeouts"
msgstr "Verfallzeiten für Sperren"
msgid "Configure automatic stale lock breaking."
msgstr "Automatisches Auflösen von überfälligen Sperren einstellen."
msgid "Lock timeout"
msgstr "Verfallzeit für Sperre"
msgid ""
"The maximum number of minutes that each lock may be kept. Set to zero "
"to not break locks based on time."
msgstr ""
"Minuten, die die Sperre maximal aufrecht erhalten wird. Auf Null "
"setzen, wenn die Sperre niemals automatisch aufgehoben werden soll."
msgid "Break stale locks on edit"
msgstr "Überfällige Sperren mittels Bearbeiten aufheben"
msgid ""
"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option "
"enables checking for stale locks when a user clicks a node's Edit "
"link, enabling lower lock timeout values without having to run cron "
"every few minutes."
msgstr ""
"Standardmäßig werden überfällige Sperren während eines "
"Cron-Laufes aufgehoben. Diese Option erlaubt das Überprüfen auf "
"überfällige Sperren, wenn der Benutzer auf den Bearbeiten Link eines "
"Beitrags klickt. Auf diese Weise werden geringere Sperrzeiten "
"ermöglicht ohne das der Cron alle paar Minuten laufen muss."
msgid "You must set your content lock timeout value to a positive number."
msgstr "Die Verfallzeit einer Sperre muss eine positive Zahl sein."
msgid ""
"Breaking existing lock by !name so that you may edit this node. (This "
"lock was set on @date and was @stale_time stale.)"
msgstr ""
"Sperre von !name aufheben, so dass Sie den Beitrag bearbeiten können. "
"(Diese Sperre wurde am @date gesetzt und ist seit @stale_time "
"überfällig.)"
msgid "content_lock_timeout"
msgstr "content_lock_timeout"
msgid "Released @count stale node locks which lasted at least @period."
msgstr ""
"Es wurden @count Bearbeitungssperren aufgehoben, die seit @period "
"aktiv waren."
msgid "Content locking (edit lock) timeouts"
msgstr "Inhalt-Sperren mit Zeitüberschreitung"
msgid ""
"Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been "
"locked for a certain length of time."
msgstr ""
"Bietet einen Mechanismus zur automatischen Auflösung von Sperren, die "
"über eine bestimmte Zeit hinaus bestehen."
msgid "Content Lock"
msgstr "Inhalts-Sperre"
msgid "Node locked"
msgstr "Beitrag gesperrt"
msgid "The node being locked"
msgstr "Der Beitrag ist gesperrt"
msgid "Lock Owner"
msgstr "Besitzer der Sperre"
msgid "The user locking the node"
msgstr "Der Benutzer, der den Beitrag gesperrt hat"
msgid "Is persistent"
msgstr "Ist dauerhaft"
msgid "Whether this node has been persistently locked"
msgstr "Ob der Inhalt dauerhaft gesperrt wurde"
msgid "Lock Date/Time"
msgstr "Datum/Uhrzeit der Sperre"
msgid "Timestamp of the lock"
msgstr "Zeitstempel der Sperre"
msgid "Is Locked"
msgstr "Ist gesperrt"
msgid "Whether the node is currently locked"
msgstr "Ob der Beitrag momentan gesperrt ist"
