# German translation of Content locking (anti-concurrent editing) (6.x-1.0-rc3)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content locking (anti-concurrent editing) (6.x-1.0-rc3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 09:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "yes"
msgstr "Ja"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "Automatic check-in"
msgstr "Automatisches Check-in"
msgid "This document is locked for editing by !name since @date."
msgstr "Dieser Beitrag ist seit @date von !name zum Bearbeiten gesperrt."
msgid "The editing lock has been released."
msgstr "Die Bearbeitungssperre wurde aufgehoben."
msgid "check out documents"
msgstr "Dokumente sperren"
msgid "keep documents checked out"
msgstr "Beitrag gesperrt lassen"
msgid "administer checked out documents"
msgstr "Gesperrte Beiträge administrieren"
msgid ""
"Below is a list of all locked documents. Click on <em>check in</em> to "
"release a lock."
msgstr ""
"Nachfolgend finden Sie eine Liste aller gesperrten Dokumente. Klicken "
"Sie auf <em>Check-in</em> zur Freigabe einer Sperre."
msgid ""
"Below is a list of all documents locked by you. Click on <em>check "
"in</em> to release a lock."
msgstr ""
"Nachfolgend finden Sie eine Liste aller Dokumente, die von Ihnen "
"gesperrt ist. Klicken Sie auf <em>Check-in</em> zur Freigabe einer "
"Sperre."
msgid "Keep document locked"
msgstr "Dokument gesperrt lassen"
msgid ""
"Check this box if you want to keep this document locked in your name "
"after submitting it."
msgstr ""
"Dieses Kästchen kann markiert werden, wenn das Dokument auch nach dem "
"Speichern in Ihrem Namen gesperrt bleiben soll."
msgid ""
"The period after which locked documents will be automatically "
"released."
msgstr ""
"Die Zeitspanne, nach der gesperrte Dokumente automatisch freigegeben "
"werden."
msgid "Your lock has been removed!"
msgstr "Die Bearbeitungssperre wurde aufgehoben!"
msgid ""
"You can still save the content if this user aborts the edit operation "
"without saving changes."
msgstr ""
"Sie können den Inhalt immer noch speichern, wenn der Benutzer das "
"Bearbeiten ohne das Speichern von Änderungen abbricht."
msgid ""
"Your lock has been removed due to inactivity or by an administrator. "
"Failed to regain the lock since the document has been changed since."
msgstr ""
"Die Sperre wurde entfernt wegen Inaktivität oder durch einen "
"Administrator. Die Sperre konnte nicht neu eingerichtet werden."
msgid "Released @count document(s) locked for more than @period."
msgstr ""
"Seit mehr als @period wurden @count Dokumente gesperrt, deshalb wurden "
"diese Dokumente freigegeben."
msgid "Click <a href=\"!release-url\">here</a> to check back in now."
msgstr "<a href=\"!release-url\">jetzt wieder einchecken</a>"
msgid ""
"This document is now locked against simultaneous editing. It will "
"unlock when you navigate elsewhere."
msgstr ""
"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur von einer Person bearbeitet "
"werden. Die Sperre wird aufgehoben, wenn Sie die Seite verlassen."
msgid "Locked since"
msgstr "Gesperrt seit"
msgid "Persistent lock"
msgstr "Dauerhafte Sperre"
msgid "check in"
msgstr "Check-in"
msgid "No locked documents."
msgstr "Keine gesperrten Dokumente."
msgid "Locked documents"
msgstr "Gesperrte Beiträge"
msgid "Drupal Wiki"
msgstr "Drupal Wiki"
msgid ""
"Drupal's default content locking strategy is optimistic, that is, two "
"users may start to edit the same content and the one who is hitting "
"the save button first wins the race, while the other is displayed a "
"message stating <em>this content has been modified by another user, "
"changes cannot be saved</em>.  Depending on the number of editors in "
"your organization this might not be an acceptable solution."
msgstr ""
"Drupal ist sehr optimistisch in Bezug auf gleichzeitiges Ändern durch "
"Benutzer: Wenn zwei Benutzer den gleichen Inhalt bearbeiten und der "
"erste speichert, so gewinnt dieser das Rennen, demjenigen, der als "
"zweites speichern möchte, wird die Meldung angezeigt <em>dieser "
"Inhaltwurde von einem anderen Benutzer geändert, deshalb können "
"Änderungen nicht gespeichert werden.</em>  Abhängig von der Anzahl "
"der Redakteure in Ihrem Unternehmen ist dies möglicherweise keine "
"akzeptable Lösung."
msgid ""
"The Content locking module implements pessimistic locking, which means "
"that content will be exclusively locked whenever a user starts editing "
"it.  The lock will be automatically released when the user submits the "
"form or navigates away from the edit page."
msgstr ""
"Das Content locking Modul realisiert pessimistisches Sperren: die "
"Inhalte werden exklusiv für den ersten Benutzer, der sie bearbeitet, "
"gesperrt.  Die Sperre wird automatisch aufgehoben, wenn der Benutzer "
"das Formular absendet oder die bearbeitete Seite verlässt."
msgid ""
"Users may also permanently lock content, to prevent others from "
"editing it.  Content locks that have been \"forgotten\" can be "
"automatically released after a configurable time span."
msgstr ""
"Benutzer können Inhalte vor Veränderung durch andere schützen. "
"Sperren können automatisch nach einer einstellbaren Zeitspanne "
"aufgehoben werden."
msgid "content_lock"
msgstr "content_lock"
msgid "Released one document locked for more than @period."
msgid_plural "Released @count documents locked for more than @period."
msgstr[0] ""
"Seit mehr als @period wurden ein Dokumente gesperrt, deshalb wurden "
"dieses Dokument freigegeben."
msgstr[1] ""
"Seit mehr als @period wurden @count Dokumente gesperrt, deshalb wurden "
"diese Dokumente freigegeben."
msgid ""
"Prevents users to edit the same node at the same time. The second user "
"can enter the edit-mode and gets notified"
msgstr ""
"Verhindert, dass Benutzer einen Inhalt gleichzeitig bearbeiten. Ein "
"zweiter Benutzer kann zwar ändern wollen, bekommt aber eine "
"Mitteilung."
msgid "Show lock / unlock messages"
msgstr "Meldungen zum Sperren/Entsperren anzeigen"
msgid ""
"If you disable this option, no messages about unlock / lock of nodes "
"are shown to the user anymore"
msgstr ""
"Wenn diese Option deaktivierrt wird, werden dem Benutzer keine "
"Meldungen zum Entsperren bzw. Sperren von Beiträgen mehr angezeigt"
msgid "Add cancel button"
msgstr "Abbrechen-Schaltfläche hinzufügen"
msgid ""
"Should a cancel button be added to the node / user / comment form. "
"This way a user can properly cancel the transaction"
msgstr ""
"Soll dem Beitrags-, Benutzer- und Kommentarformular eine "
"Abbrechen-Schaltfläche hinzugefügt werden? Dies ist eine "
"Möglichkeit, mit der Benutzer die Transaktion einfach abbrechen "
"können."
msgid ""
"You are currently blocking the node '!nodetitle' against edits. You "
"might want this by clicking !unlocklinkhere, or !edit the node"
msgstr ""
"Sie sperren zur Zeit den Beitrag ‚!nodetitle‘, so dass er von "
"keinem anderen Benutzer bearbeitet werden kann. Wenn Sie diesen "
"Beitrag !unlock möchten, dann klicken Sie !unlocklinkhere an."
msgid "Content lock"
msgstr "Inhalts-Sperre"
msgid "Configuration options for the Content lock module"
msgstr "Konfigurationsoptionen für das Modul ‚Content Locking‘"
msgid "Content locking (edit lock)"
msgstr "Inhaltssperrung (Bearbeitungssperre)"
msgid "Be aware, if you press \"OK\" now, ALL your changes will be lost!"
msgstr ""
"Vorsicht, wenn jetzt „OK“ gedrückt wird, gehen ALLE Änderungen "
"verloren!"
