# Danish translation of Content Templates (Contemplate) (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Templates (Contemplate) (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-23 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes."
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Teaser"
msgstr "Smagsprøve"
msgid "content type"
msgstr "indholdstype"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
msgid "edit template"
msgstr "redigér skabelon"
msgid "delete template"
msgstr "slet skabelon"
msgid "Create templates to customize output of teaser and body content."
msgstr "Opret skabeloner for at tilpasse visningen af  indhold."
msgid "create template"
msgstr "opret skabelon"
msgid "Are you sure you want to delete the template for %type?"
msgstr "Ønsker du at slette skabelonen for %type?"
msgid ""
"Click property to add to your template. Fields marked with <span "
"style=\"color:red\">**</span> are insecure and need to be wrapped with "
"either <a "
"href=\"http://api.drupal.org/api/5/function/check_plain\">check_plain()</a> "
"or <a "
"href=\"http://api.drupal.org/api/5/function/check_markup\">check_markup()</a>"
msgstr ""
"Klik på en egenskab for at tilføje den til skabelonen. Felter "
"markeret med <span style=\"color:red\">**</span> er usikre og skal "
"enten pakkes ind i <a "
"href=\"http://api.drupal.org/api/5/function/check_plain\">check_plain()</a> "
"eller <a "
"href=\"http://api.drupal.org/api/5/function/check_markup\">check_markup()</a>"
msgid "Affect teaser output"
msgstr "Påvirk resumé-output"
msgid "Teaser Template"
msgstr "Resumé-skabelon"
msgid "Leave this field blank to leave teaser unaffected."
msgstr "Lad dette felt stå tomt for ikke at påvirke smagsprøven."
msgid ""
"<p>This template is being read from<br />%file<br />Please make "
"changes to this file or remove it to continue editing here.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne skabelon læses fra<br>%file<br>Foretag venligst ændringer i "
"filen eller fjern den for at fortsætte redigeringen her.</p>"
msgid "Teaser Variables"
msgstr "Resumé-variable"
msgid "Affect body output"
msgstr "Påvirk brødtekst-output"
msgid "Body Template"
msgstr "Brødtekst-skabelon"
msgid "Leave this field blank to leave body unaffected."
msgstr "Lad dette felt stå tomt for ikke at påvirke brødteksten."
msgid "Body Variables"
msgstr "Brødtekst-variable"
msgid "Affect RSS output"
msgstr "Påvirk RSS-output"
msgid ""
"Note that if you do not enable this, Drupal will use either the teaser "
"or body as specified in your <a href=\"@url\">RSS publishing "
"settings</a>."
msgstr ""
"Bemærk at hvis du ikke aktiverer dette vil Drupal enten bruge "
"resuméet eller brødteksten som angivet i dine <a "
"href=\"@url\">indstillinger for RSS-udgivelse</a>."
msgid "RSS Template"
msgstr "RSS-skabelon"
msgid "RSS Variables"
msgstr "RSS-variable"
msgid "&lt;none&gt; (other modules may add)"
msgstr "&lt;none&gt; (andre moduler kan tilføje)"
msgid "RSS enclosures"
msgstr "RSS-indkapslinger"
msgid ""
"Are you sure you want to reset this form?\\n"
"Any customizations will be lost."
msgstr ""
"Ønsker du at nulstille denne formular? Alle tilpasninger vil gå "
"tabt."
msgid "Template for %type"
msgstr "Skabelon til %type"
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
msgid "%type template has been reset."
msgstr "%type-skabelonen er blevet gendannet."
msgid "%type template saved."
msgstr "%type-skabelon gemt."
msgid ""
"No %type content items exist to use as an example. Please create a "
"%type item and then come back here to see an output of its parts."
msgstr ""
"Der findes intet %type-indhold, der kan bruges som eksempel. Opret "
"venligst en %type og gå så tilbage hertil for at se outputtet."
msgid "administer templates"
msgstr "administrér skabeloner"
msgid "Database tables for ConTemplate module have been installed."
msgstr "ConTemplate-modulets databasetabeller er blevet installeret."
msgid "The ConTemplate tables have been removed from the database"
msgstr "ConTemplate-tabellerne er blevet fjernet fra databasen"
msgid "Content Templates"
msgstr "Indholdsskabeloner"
msgid "Find more information about that <a href=\"!link\">here</a>"
msgstr "Find mere information om det <a href=\"%21link\">her</a>"
msgid ""
"For help on this enable the 'help' module, and you will find a link "
"here."
msgstr ""
"For at få hjælp til dette skal du aktivere Help-modulet og du vil "
"finde et link her."
msgid ""
"<p>Please note that by creating a template for this content type, you "
"are taking full control of its output and you will need to manually "
"add all of the fields that you would like to see in the output. Click "
"<em>reset</em> to remove template control for this content type.</p>"
msgstr ""
"<p>Bemærk venligst at ved at oprette en skabelon for denne "
"indholdstype tager du fuld kontrol over den output og skal manuelt "
"tilføje alle felter som du ønsker at se i outputtet. Klik "
"<em>gendan/em> for at fjerne skabelonens kontrol over denne "
"indholdstype.</p>"
msgid ""
"Leave this field blank to leave RSS unaffected. To add <a "
"href=\"!link\">XML elements</a> create an array $xml_elements."
msgstr ""
"Lad dette felt stå tomt for ikke at påvirke RSS. Opret arrayet "
"$xml_elements for at tilføje <a href=\"!link\">XML elementer</a>."
msgid "Content Template Settings"
msgstr "Indstillinger for indholdsskabeloner"
msgid "Enabled: Textfield"
msgstr "Aktiveret: Tekstfelt"
msgid "Enabled: Disk"
msgstr "Aktiveret: Disk"
msgid ""
"<p>An example node has been loaded and its properties appear below. "
"Click on the the property names to add them to your template.</p>"
msgstr ""
"<p>Et eksempel er blevet indlæst og dets egenskaber vises herunder. "
"Klik på egenskabsnavnene for at tilføje dem til skabelonen.</p>"
msgid " <span style=\"color:red;font-weight:bold\">**</span>"
msgstr " <span style=\"color: red; font-weight: bold;\">**</span>"
msgid "Which site in the site\\s directory this is listed under"
msgstr "Hvilket site i site\\s-mappen denne er placeret under"
msgid "the data in the template file?"
msgstr "data i skabelonfilen"
msgid "This tables lists the files that are use as templates"
msgstr "Disse tabeller viser filerne, der bruges som skabaloner"
msgid "What node type is this Template for?"
msgstr "Hvilken indholdstype er denne skabelon beregnet til?"
msgid "tempalte for teaser"
msgstr "skabelon til resumé"
msgid "tempalte for body"
msgstr "skabelon til brødtekst"
msgid "tempalte for rss"
msgstr "skabelon til rss"
msgid "enclosure information to be used with this node type."
msgstr "indkapslingsinformation som skal bruges med denne indholdstype."
msgid "bitmask of flags for this node type, which are enables, etc..."
msgstr "bitmaske af flag for denne indholdstype, hvilke er aktiveret, osv."
msgid "Store data for Content Templates for each node type, if ther be any."
msgstr ""
"Gem data for indholdsskabeloner for hver indholdstype, hvis de "
"eksisterer."
msgid ""
"<p>Enable the textareas by enabling the checkbox above each. Expand "
"the variables section to display. Then click on content attributes to "
"insert the appropriate PHP <code>print</code> statements at your "
"cursor position in the textarea.</p><p>It is also possible to create "
"disk-based templates. "
msgstr ""
"<p>Aktivér tekstfelterne ved at klikke i afkrydsningsfelterne over "
"dem. Fold variabel-sektionen ud for at se tilgængelige variable. Klik "
"derefter på indholdsattributterne for at indsætte de nødvendige PHP "
"<code>print</code> sætninger på din markørposition i "
"tekstfeltet.</p><p>Det er også muligt at lave disk-baserede "
"templates.</p> "
