# German translation of Content Templates (Contemplate) (6.x-0.16)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Templates (Contemplate) (6.x-0.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-18 01:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Teaser"
msgstr "Anrisstext"
msgid "content type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
msgid "edit template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
msgid "delete template"
msgstr "Vorlage löschen"
msgid ""
"<p>The Content Templates (a.k.a. contemplate) module allows "
"modification of the teaser and body fields using administrator defined "
"templates. These templates use PHP code and all of the node object "
"variables are available for use in the template. An example node "
"object is displayed and it is as simple as clicking on its properties "
"to add them to the current template.</p>\n"
"\n"
"<p>This module was written to solve a need with the Content "
"Construction Kit (CCK), where it had a tendency toward outputting "
"content in a not-very-pretty way. And as such, it dovetails nicely "
"with CCK, adding a \"template\" tab to CCK content-type editing pages "
"and pre-populating the templates with CCK's default layout. This makes "
"it easy to rearrange fields, output different fields for teaser and "
"body, remove the field title headers, output fields wrapped for use "
"with tabs.module (part of JSTools), or anything you need.</p>\n"
"\n"
"<p>But Content Templates can actually be used on any content type and "
"allows modification of the teaser and body properties before they go "
"out in an RSS feed or are handed off to the theme.</p>\n"
"\n"
"<h3>Creating templates</h3>\n"
"\n"
"<p>Enter PHP code similar to <a "
"href=\"http://drupal.org/node/11816\">PHPTemplate</a>. The main "
"difference is that you only have access to the $node object. However, "
"PHPTemplate templates only affect output to the page. Contemplate "
"affects display in all site themes as well as RSS feeds and search "
"results.</p>\n"
"\n"
"<h3 id=\"disk-based\">Disk-based templates</h3>\n"
"<p>It is also possible to create disk-based template files. To do "
"this, copy the contents of a contemplate textarea and paste it into a "
"file called \"node-<em>nodetype</em>-<em>field</em>.tpl.php\" where "
"<em>nodetype</em> is the content type and <em>field</em> is either "
"\"body\", \"teaser\", or \"rss\". It is also possible to create a "
"template called \"node-<em>nodetype</em>.tpl.php\" which will affect "
"all cases, and \"node.tpl.php\" which will affect all node "
"types.</p>\n"
"\n"
"<p>Place these files into a directory called \"contemplates\" inside "
"of either your \"sites/all\" directory or \"sites/<em>yoursite</em>\" "
"depending on your setup. It is also possible to have multiple "
"\"contemplate\" directories with \"sites/all/contemplates\" being the "
"fallback for templates the contemplate does not find in the more "
"specific site directory.</p>\n"
"\n"
"<p>When adding or removing template files, you will need to visit the "
"<a href=\"!link\">Content Templates admin page</a> to refresh the "
"template list cache. You do not need to do this again when making "
"changes to the content of the templates.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Das Content Template Module (auch contemplate) erlaubt die "
"Veränderung von Anriss- und Textkörperfeld und deren Vorlagen. Für "
"die Vorlagen können PHP Code und alle Variablen des Beitrags genutzt "
"werden. Für die Illustration der Vorlage wir ein Beitrag dieses Typs "
"angezeigt. Durch das Klicken auf die Eigenschaften können diese zur "
"aktuellen Vorlage hinzugefügt werden.</p>\n"
"\n"
"<p>Dieses Modul arbeitet mit dem Content Construction Kit (CCK) "
"zusammen, damit der Inhalt formatiert werden kann. Dazu wird ein "
"Reiter in das Formular zum Bearbeiten des CCK-Inhaltstyps eingefügt, "
"das ein Beispiel zeigt. Damit wird es einfach das Beispiel anzupassen "
"und zu formatieren.</p>\n"
"\n"
"<p>Dabei können auch RSS-Newsfeeds bearbeitet werden oder der Inhalt "
"bevor er an das Theming übergeben wird..</p>\n"
"\n"
"<h3>Erstellen von Vorlagen</h3>\n"
"\n"
"<p>PHP Code ähnlich diesem eingeben <a "
"href=\"http://drupal.org/node/11816\">PHPTemplate</a>. Wesentlicher "
"Unterschied ist, dass nur $node zur Verfügung stehet.</p>\n"
"\n"
"<h3 id=\"disk-based\">Vorlagen in Dateien</h3>\n"
"<p>Dazu wird der Inhalt des ConTemplate Textfeldes in einer Datei "
"gespeichert, mit dem Namen "
"\"node-<em>Inhaltstyp</em>-<em>Feld</em>.tpl.php\" wobei "
"<em>Inhaltstyp</em> der entsprechende Inhaltstyp ist und <em>Feld</em> "
"wird mit \"body\" (dt. Textkörper), \"teaser\" (dt. Anrisstext) oder "
"\"rss\" für den RSS-Newsfeed ersetzt. Die Datei "
"\"node-<em>Inhaltstyp</em>.tpl.php\" gilt für alle obigen "
"Felder.\"node.tpl.php\" beeinflusst alle Inhaltstypen.</p>\n"
"\n"
"<p>Diese Datei(en) werden im Verzeichnis \"contemplates\", dass in "
"\"sites/all\" oder \"sites/<em>URL-der Site</em>\" abhängig von Ihrer "
"Konfiguration. Es ist auch möglich mehrere \"contemplate\" "
"Verzeichnisse innerhalb von \"sites/all/contemplates\".</p>\n"
"\n"
"<p>Wenn Dateien hinzugefügt oder entfernt werden, muss <a "
"href=\"!link\">Content Templates Verwaltung</a> aktualisiert "
"werden.</p>\n"
msgid "Content templates"
msgstr "Content templates"
msgid "Create templates to customize output of teaser and body content."
msgstr ""
"Vorlagen erstellen, um das Aussehen von Anriss- und Volltexten zu "
"gestalten."
msgid "create template"
msgstr "Vorlage erstellen"
msgid "Are you sure you want to delete the template for %type?"
msgstr "Möchten Sie die Vorlage für %type wirklich löschen?"
msgid ""
"\n"
"    <p>An example node has been loaded and its properties appear "
"below. Click on the the property names to add them to your "
"template.</p>\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"    <p>Ein Beispiel-Beitrag wurde geladen, seine Eigenschaften "
"erscheinen unten. Das Anklicken des Namens einer Eigenschaft wird "
"diese der Vorlage hinzugefügt.</p>\n"
"  "
msgid ""
"Click property to add to your template. Fields marked with <span "
"style=\"color:red\">**</span> are insecure and need to be wrapped with "
"either <a "
"href=\"http://api.drupal.org/api/5/function/check_plain\">check_plain()</a> "
"or <a "
"href=\"http://api.drupal.org/api/5/function/check_markup\">check_markup()</a>"
msgstr ""
"Eingenschaft anklicken, um sie der Vorlage hinzuzufügen. Mit <span "
"style=\"color:red\">**</span> markierte Felder sind unsicher und "
"müssen entweder in <a "
"href=\"http://api.drupal.org/api/5/function/check_plain\">check_plain()</a> "
"oder in <a "
"href=\"http://api.drupal.org/api/5/function/check_markup\">check_markup()</a> "
"eingeschlossen werden."
msgid "Affect teaser output"
msgstr "Anrisstext manipulieren"
msgid "Teaser Template"
msgstr "Anrisstext-Vorlage"
msgid "Leave this field blank to leave teaser unaffected."
msgstr "Dieses Feld leer lassen, damit der Anrisstext unbeeinflusst bleibt."
msgid ""
"<p>This template is being read from<br />%file<br />Please make "
"changes to this file or remove it to continue editing here.</p>"
msgstr "<p>Diese Vorlage wurde aus <br />%file gelesen.<br />"
msgid "Teaser Variables"
msgstr "Anrisstext-Variablen"
msgid "Affect body output"
msgstr "Textkörper manipulieren"
msgid "Body Template"
msgstr "Textkörper-Vorlage"
msgid "Leave this field blank to leave body unaffected."
msgstr "Dieses Feld leer lassen, damit der Textkörper unbeeinflusst bleibt"
msgid "Body Variables"
msgstr "Textkörper-Variablen"
msgid "Affect RSS output"
msgstr "RSS-Ausgabe beeinflussen"
msgid ""
"Note that if you do not enable this, Drupal will use either the teaser "
"or body as specified in your <a href=\"@url\">RSS publishing "
"settings</a>."
msgstr ""
"Anrisstext- und Textkörpereinstellungen hier einfügen oder die <a "
"href=\"@url\">RSS-Newsfeed Einstellungen</a> anpassen."
msgid "RSS Template"
msgstr "RSS-Vorlage"
msgid "RSS Variables"
msgstr "RSS-Variablen"
msgid "&lt;none&gt; (other modules may add)"
msgstr "&lt;Keine&gt; (Module können hier einfügen)"
msgid "RSS enclosures"
msgstr "Anhänge für RSS-Newsfeeds"
msgid ""
"Are you sure you want to reset this form?\\n"
"Any customizations will be lost."
msgstr ""
"Möchten Sie dieses Formular wirklich zurücksetzen?\\n"
"Alle Anpassungen gehen verloren."
msgid "Template for %type"
msgstr "Vorlage für %type"
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
msgid "%type template has been reset."
msgstr "Die Vorlage für %type wurde zurückgesetzt."
msgid "%type template saved."
msgstr "Vorlage %type gespeichert."
msgid ""
"No %type content items exist to use as an example. Please create a "
"%type item and then come back here to see an output of its parts."
msgstr ""
"Für %type sind keine Inhalte vorhanden. Erstellen Sie einen Beitrag "
"vom Inhaltstyp %type, um das Beispiel zu sehen."
msgid " <span style='color:red;font-weight:bold'>**</span>"
msgstr " <span style='color:red;font-weight:bold'>**</span>"
msgid "administer templates"
msgstr "Vorlagen verwalten"
msgid "Database tables for ConTemplate module have been installed."
msgstr "Die Datenbanktabellen für das ConTemplate-Modul wurden installiert."
msgid "The ConTemplate tables have been removed from the database"
msgstr "Die ConTemplate-Tabellen wurden aus der Datenbank entfernt"
msgid "Content Templates"
msgstr "Content Templates"
msgid ""
"<p>Enable the textareas by enabling the checkbox above each. Expand "
"the variables section to display. Then click on content attributes to "
"insert the appropriate PHP <code>print</code> statements at your "
"cursor position in the textarea.</p>\n"
"<p>It is also possible to create disk-based templates."
msgstr ""
"<p>Die Textbereiche können durch das Aktivieren des Ankreuzkästchens "
"darüber aktiviert werden. Danach kann auf Inhaltsattribute geklickt "
"werden, um die passenden PHP-<code>print</code>-Statements an der "
"Cursorposition einzufügen.</p>\n"
"<p>Es ist auch möglich, disk-basierende Vorlagen zu erstellen."
msgid "Find more information about that <a href=\"!link\">here</a>"
msgstr "<a href=\"!link\">Hier</a> sind weitere Informationen zu finden."
msgid ""
"For help on this enable the 'help' module, and you will find a link "
"here."
msgstr ""
"Für die Hilfe hierzu muss das Help-Modul aktiviert werden, dann ist "
"hier ein Link zu finden."
msgid ""
"<p>Please note that by creating a template for this content type, you "
"are taking full control of its output and you will need to manually "
"add all of the fields that you would like to see in the output. Click "
"<em>reset</em> to remove template control for this content type.</p>"
msgstr ""
"<p>Zu beachten ist, dass durch das Erstellen einer Vorlage für diesen "
"Inhaltstyp die volle Kontrolle über die Ausgabe übernommen wird und "
"dass manuell alle Felder hinzugefügt werden müssen, die in der "
"Ausgabe zu sehen sein sollen. Durch das Anklicken von "
"<em>Zurücksetzen</em> kann die Vorlagensteuerung für diesen "
"Inhaltstyp entfernt werden.</p>"
msgid ""
"Leave this field blank to leave RSS unaffected. To add <a "
"href=\"!link\">XML elements</a> create an array $xml_elements."
msgstr ""
"Um <a href=\"!link\">XML Elemente</a> hinzuzufügen, nutzen Sie das "
"Array $xml_elements."
msgid "Content Template Settings"
msgstr "Einstellungen"
