# Chinese, Simplified translation of Drupal Commons (6.x-2.8)
# Copyright (c) 2023 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (6.x-2.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首页"
msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "Body"
msgstr "正文"
msgid "Images"
msgstr "图像"
msgid "Status"
msgstr "状态"
msgid "E-mail"
msgstr "电子邮件"
msgid "Content"
msgstr "内容"
msgid "content"
msgstr "内容"
msgid "Groups"
msgstr "群组"
msgid "Group"
msgstr "组"
msgid "Subject"
msgstr "主题"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "footer"
msgstr "页脚"
msgid "Tags"
msgstr "标签"
msgid "Homepage"
msgstr "首页"
msgid "Home page"
msgstr "主页"
msgid "Login"
msgstr "登录"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Links"
msgstr "链接"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
msgid "Image"
msgstr "图像"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "此类别中没有文章。"
msgid "Required"
msgstr "请求"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "edit"
msgstr "编辑"
msgid "content top"
msgstr "主体顶部"
msgid "content bottom"
msgstr "主体底部"
msgid "header"
msgstr "页眉"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Core"
msgstr "内核"
msgid "View"
msgstr "查看"
msgid "Event"
msgstr "事件"
msgid "Upload"
msgstr "上传"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgid "Continue"
msgstr "继续"
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
msgid "Files"
msgstr "文件"
msgid "Create"
msgstr "创建"
msgid "Question"
msgstr "问题"
msgid "Page"
msgstr "页面"
msgid "Left side"
msgstr "左边栏"
msgid "Right side"
msgstr "右边栏"
msgid "Your name"
msgstr "您的名字"
msgid "Comment"
msgstr "评论"
msgid "Published"
msgstr "已发布"
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
msgid "Location"
msgstr "位置"
msgid "Authored by"
msgstr "作者"
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
msgid "3 months"
msgstr "3 个月"
msgid "6 months"
msgstr "6 个月"
msgid "Members"
msgstr "成员"
msgid "My groups"
msgstr "我的小组"
msgid "Events"
msgstr "事件"
msgid "First name"
msgstr "名字"
msgid "Last name"
msgstr "姓氏"
msgid "Personal information"
msgstr "个人信息"
msgid "Blog"
msgstr "博客"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "分享您有关本文的看法与观点。"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "Profile"
msgstr "配置档案"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgid "Logout"
msgstr "注销"
msgid "Authored on"
msgstr "发布于"
msgid "Messages"
msgstr "信息"
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
msgid "Community"
msgstr "社区"
msgid "Activity"
msgstr "动态"
msgid "Userpoints"
msgstr "Userpoints"
msgid "Notice"
msgstr "注意"
msgid "People"
msgstr "人员"
msgid "Blogs"
msgstr "博客"
msgid "My profile"
msgstr "我的个人资料"
msgid "My bookmarks"
msgstr "我的书签"
msgid "Not published"
msgstr "未发表"
msgid "Document"
msgstr "文档"
msgid "Documents"
msgstr "文件"
msgid "My relationships"
msgstr "好友"
msgid "Your relationships to this user"
msgstr "你与这个好主妇的关系"
msgid "comment"
msgstr "评论"
msgid "1 month"
msgstr "1 个月"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "提交人：!name"
msgid "Group settings"
msgstr "群组设置"
msgid "Default time zone"
msgstr "默认时区"
msgid ""
"Select the default site time zone. If in doubt, choose the timezone "
"that is closest to your location which has the same rules for daylight "
"saving time."
msgstr "选择默认的站点时区。如果有疑问，选择最接近你的位置的夏令时规则相同的时区。"
msgid "1 week"
msgstr "1 周"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "此字段内容将保密，不会被其他人看见。"
msgid "Ask a question"
msgstr "提问"
msgid "Automatically created by the userpoints module"
msgstr "由 Userpoints 模块自动生成"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 个用户"
msgstr[1] "@count 个用户"
msgid "Mark as read"
msgstr "标记为已阅"
msgid "Mark as unread"
msgstr "标记为未阅"
msgid "Organization"
msgstr "组织"
msgid "Aggregator"
msgstr "聚合器"
msgid "Feed aggregator"
msgstr "源聚合"
msgid "My account"
msgstr "我的帐户"
msgid "Login settings"
msgstr "登陆设置"
msgid "!interval ago"
msgstr "!interval 以前"
msgid "Additional information"
msgstr "额外信息"
msgid "Member"
msgstr "成员"
msgid "Answers"
msgstr "答案"
msgid "Notification settings"
msgstr "通知设置"
msgid "node top"
msgstr "node top"
msgid "node bottom"
msgstr "node bottom"
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr "<em>页面</em>跟<em>消息</em>很相似，是一个建立并呈现不常更新的信息的简易方式，例如“关于我们”。<em>页面</em>的默认值不开放访客评论，也不会出现在网站首页。"
msgid "sidebar first"
msgstr "sidebar first"
msgid "sidebar last"
msgstr "sidebar last"
msgid "View more"
msgstr "查看更多"
msgid "My content"
msgstr "我的文章"
msgid "SEO"
msgstr "搜索引擎优化"
msgid "Dashboard"
msgstr "信息面板"
msgid "header top"
msgstr "header top"
msgid "Poll"
msgstr "投票"
msgid "Become %name's %rel_name"
msgstr "成为 %name的%rel_name"
msgid "Polls"
msgstr "投票"
msgid "@rel_plural_name"
msgstr "@rel_plural_name"
msgid "Skip to Main Content Area"
msgstr "Skip to Main Content Area"
msgid "preface top"
msgstr "preface top"
msgid "preface bottom"
msgstr "preface bottom"
msgid "postscript top"
msgstr "postscript top"
msgid "postscript bottom"
msgstr "postscript bottom"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "!username 在 !datetime 提交"
msgid "You are here:"
msgstr "当前位置:"
msgid "Links only"
msgstr "仅限链接"
msgid "Constraints"
msgstr "约束"
msgid "Edit my profile"
msgstr "编辑我的个人资料"
