# Chinese, Traditional translation of Drupal Commons (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2025 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-27 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Body"
msgstr "內容"
msgid "Images"
msgstr "圖片"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "E-mail"
msgstr "電子郵件"
msgid "Content"
msgstr "內容"
msgid "content"
msgstr "內容"
msgid "Groups"
msgstr "群組"
msgid "Group"
msgstr "群組"
msgid "Subject"
msgstr "主旨"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "footer"
msgstr "頁尾"
msgid "Tags"
msgstr "標籤 (Tags)"
msgid "Homepage"
msgstr "首頁"
msgid "Home page"
msgstr "首頁"
msgid "Login"
msgstr "登入"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Links"
msgstr "連結"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "此分類裡目前沒有文章。"
msgid "Required"
msgstr "必要"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "content top"
msgstr "內容上方"
msgid "content bottom"
msgstr "內容下方"
msgid "header"
msgstr "頁首"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Core"
msgstr "核心"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "Event"
msgstr "活動"
msgid "Upload"
msgstr "上載"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
msgid "Files"
msgstr "檔案"
msgid "Create"
msgstr "建立"
msgid "Page"
msgstr "頁面"
msgid "Your name"
msgstr "您的名字"
msgid "Comment"
msgstr "回應"
msgid "Published"
msgstr "已發表"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
msgid "Location"
msgstr "位置"
msgid "Authored by"
msgstr "作者為"
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
msgid "3 months"
msgstr "3 個月"
msgid "6 months"
msgstr "6 個月"
msgid "Members"
msgstr "會員"
msgid "My groups"
msgstr "我的群組"
msgid "Events"
msgstr "事件"
msgid "First name"
msgstr "名字"
msgid "Last name"
msgstr "姓氏"
msgid "Blog"
msgstr "部落格"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Profile"
msgstr "個人資訊"
msgid "Logout"
msgstr "登出"
msgid "Authored on"
msgstr "發表於"
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Feeds"
msgstr "新聞來源"
msgid "Activity"
msgstr "動態"
msgid "Notice"
msgstr "注意"
msgid "People"
msgstr "使用者"
msgid "Blogs"
msgstr "部落格"
msgid "My bookmarks"
msgstr "我的書籤"
msgid "Not published"
msgstr "未發表"
msgid "Documents"
msgstr "文件"
msgid "comment"
msgstr "回應"
msgid "1 month"
msgstr "1 個月"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "由 !name 提交"
msgid "Default time zone"
msgstr "預設時區"
msgid ""
"Select the default site time zone. If in doubt, choose the timezone "
"that is closest to your location which has the same rules for daylight "
"saving time."
msgstr "選擇預設的網站時區。如不確定，選擇最接近你的位置而擁有相同日光節約時間規則的時區。"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "這個欄位的內容會保密，不會公開顯示。"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 個使用者"
msgstr[1] "@count 個使用者"
msgid "Organization"
msgstr "專案-組織/機構"
msgid "Aggregator"
msgstr "聯播"
msgid "Feed aggregator"
msgstr "RSS 聯播"
msgid "My account"
msgstr "我的帳號"
msgid "Notification settings"
msgstr "通知設定"
msgid "node bottom"
msgstr "節點下方"
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr "<em>頁面</em>跟<em>一般文章</em>很相似，是一個建立並呈現不常更新的資訊的簡易方式，例如「關於我們」。<em>頁面</em>的預設值不開放訪客回應，也不會出現在網站首頁。"
msgid "sidebar first"
msgstr "前側邊欄"
msgid "sidebar last"
msgstr "後側邊欄"
msgid "View more"
msgstr "檢視更多"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Dashboard"
msgstr "儀表板"
msgid "header top"
msgstr "頁首上方"
msgid "Poll"
msgstr "投票"
msgid "Polls"
msgstr "投票"
msgid "@rel_plural_name"
msgstr "@rel_plural_name"
msgid "Constraints"
msgstr "限制"
