# Polish translation of Drupal Commons (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2019 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "content"
msgstr "zawartość"
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Subject"
msgstr "Tytuł"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
msgid "footer"
msgstr "stopka"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "Homepage"
msgstr "Strona domowa"
msgid "Home page"
msgstr "Strona domowa"
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Links"
msgstr "Odnośniki"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Brak wpisów w tej kategorii."
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "content top"
msgstr "nad treścią"
msgid "content bottom"
msgstr "pod treścią"
msgid "header"
msgstr "nagłówek"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "Event"
msgstr "Termin"
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij plik"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Left side"
msgstr "Lewa strona"
msgid "Right side"
msgstr "Prawa strona"
msgid "Your name"
msgstr "Nazwisko lub pseudonim"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
msgid "3 months"
msgstr "3 miesiące"
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
msgid "My groups"
msgstr "Moje grupy"
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
msgid "First name"
msgstr "Imię"
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"
msgid "Personal information"
msgstr "Informacje personalne"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Authored on"
msgstr "Data dodania"
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
msgid "Activity"
msgstr "Aktywność"
msgid "Notice"
msgstr "Ogłoszenie"
msgid "People"
msgstr "Ludzie"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogi"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Moje zakładki"
msgid "Not published"
msgstr "Nie do publikacji"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
msgid "My relationships"
msgstr "Moje relacje"
msgid "Your relationships to this user"
msgstr "Twoja relacja z tym użytkownikiem"
msgid "comment"
msgstr "komentarz"
msgid "1 month"
msgstr "1 miesiąc"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Wysłano przez !name"
msgid "Group settings"
msgstr "Ustawienia grupy"
msgid "Default time zone"
msgstr "Domyślna strefa czasowa"
msgid ""
"Select the default site time zone. If in doubt, choose the timezone "
"that is closest to your location which has the same rules for daylight "
"saving time."
msgstr ""
"Wybierz domyślną strefę czasową. Jeśli masz wątpliwości, "
"wybierz strefę nalbliższą twojej lokalizacji, która ma taki sam "
"czas letni."
msgid "1 week"
msgstr "1 tydzień"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Treść tego pola jest prywatna i nie będzie udostępniana "
"publicznie."
msgid "Select theme"
msgstr "Wybierz szablon"
msgid "3 days"
msgstr "3 dni"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 użytkownik"
msgstr[1] "@count użytkowników"
msgstr[2] "@count użytkowników"
msgid "Mark as read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane"
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
msgid "Aggregator"
msgstr "Subskrybent"
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Agregator kanałów"
msgid "My account"
msgstr "Moje konto"
msgid "Shoutbox"
msgstr "Shoutbox"
msgid "Login settings"
msgstr "Ustawienia logowania"
msgid "!interval ago"
msgstr "!interval temu"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Notification settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
msgid "2 weeks"
msgstr "2 tygodnie"
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"<em>Strona</em>, podobna w formie do <em>artykułu</em>, służy do "
"umieszczania informacji, które rzadko są aktualizowane, na przykład "
"stron typu \"O nas\". Domyślne ustawienia <em>strony</em> nie "
"pozwalają na umieszczanie odpowiedzi ani na publikację na stronie "
"głównej."
msgid "View more"
msgstr "Zobacz więcej"
msgid "My content"
msgstr "Moje treści"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Dashboard"
msgstr "Kokpit"
msgid "Poll"
msgstr "Ankieta"
msgid "Become %name's %rel_name"
msgstr "Dodaj %name jako %rel_name"
msgid "Polls"
msgstr "Ankiety"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj..."
msgid "Job title"
msgstr "Tytuł oferty"
msgid "Constraints"
msgstr "Ograniczenia"
msgid "Edit my profile"
msgstr "Edytuj mój profil"
msgid "Wikis"
msgstr "Wiki"
msgid "Create a group"
msgstr "Utwórz grupę"
