# Welsh translation of Commons (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2012 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commons (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-19 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "Home"
msgstr "Hafan"
msgid "Title"
msgstr "Pennawd"
msgid "Body"
msgstr "Corff"
msgid "Images"
msgstr "Delweddau"
msgid "Status"
msgstr "Statws"
msgid "E-mail"
msgstr "E-bost"
msgid "Content"
msgstr "Cynnwys"
msgid "content"
msgstr "cynnwys"
msgid "Groups"
msgstr "Grwpiau"
msgid "Subject"
msgstr "Testun"
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiadau"
msgid "Administration"
msgstr "Gweinyddiaeth"
msgid "Tags"
msgstr "Tagiau"
msgid "Homepage"
msgstr "Hafan"
msgid "Home page"
msgstr "Hafan"
msgid "Login"
msgstr "Mewngofnodi"
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"
msgid "Links"
msgstr "Dolenni"
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Does dim cofnodion ar hyn o bryd yn categori yma."
msgid "Required"
msgstr "Yn ofynnol"
msgid "Name"
msgstr "Enw"
msgid "edit"
msgstr "golygu"
msgid "Preview"
msgstr "Rhagolwg"
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
msgid "Core"
msgstr "Craidd"
msgid "View"
msgstr "Gweld"
msgid "Upload"
msgstr "Llwytho i fyny"
msgid "User"
msgstr "Defnyddiwr"
msgid "Continue"
msgstr "Parhau"
msgid "Files"
msgstr "Ffeiliau"
msgid "Create"
msgstr "Creu"
msgid "Page"
msgstr "Tudalen"
msgid "Your name"
msgstr "Eich enw"
msgid "Comment"
msgstr "Sylw"
msgid "Published"
msgstr "Wedi ei gyhoeddi"
msgid "Filter"
msgstr "Hidlydd"
msgid "Location"
msgstr "Lleoliad"
msgid "Authored by"
msgstr "Wedi ei awduro gan"
msgid "Events"
msgstr "Digwyddiadau"
msgid "Last name"
msgstr "Cyfenw"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anhysbys"
msgid "Profile"
msgstr "Proffil"
msgid "Authored on"
msgstr "Wedi ei awduro ar"
msgid "People"
msgstr "Pobl"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogiau"
msgid "Not published"
msgstr "Heb ei gyhoeddi"
msgid "Documents"
msgstr "Dogfennau"
msgid "comment"
msgstr "sylw"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Wedi ei gyflwyno gan !name"
msgid "Default time zone"
msgstr "Rhagosod cylchfa amser"
msgid ""
"Select the default site time zone. If in doubt, choose the timezone "
"that is closest to your location which has the same rules for daylight "
"saving time."
msgstr ""
"Dewis cylchfa amcer safle rhagosod. Os yn amau, dewisiwch cylchfa "
"amser sydd yn agosach i'ch lleoliad sydd gyda'r un rheolau i amser "
"arbed golau dydd."
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Mae cynnwys y maes yma'n cael ei gadw'n breifat a ni fydd yn cael ei "
"ddangos yn gyhoeddus."
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 defnyddiwr. @count o ddefnyddwyr."
msgid "Aggregator"
msgstr "Cydgasglydd"
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Cydgasglydd porthwr"
msgid "My account"
msgstr "Fy nghyfrif"
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"<em>Tudlaen</em>,mewn ffurf tebyg i <em>stori</em>, yn ddull syml i "
"greu a dangos gwybodaeth sydd byth yn newid, megis adran \"Amdanom "
"ni\" mewn gwefan. Drwy ragosod, mae cofnod <em>tudlaen</em> ddim yn "
"caniatau sylwadau ymwelydd ac ddim yn cael ei ddangos ar dudalen "
"gartref gwreiddiol y safle."
msgid "Poll"
msgstr "Pleidlais"
msgid "Polls"
msgstr "Pleidleisiau"
