# Spanish translation of Drupal Commons (6.x-2.24)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (6.x-2.24)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "content"
msgstr "contenido"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "footer"
msgstr "pie de página"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Homepage"
msgstr "Página principal"
msgid "Home page"
msgstr "Página de inicio"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Actualmente no hay posts en esta categoría."
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "content top"
msgstr "contenido superior"
msgid "content bottom"
msgstr "contenido inferior"
msgid "header"
msgstr "encabezado"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Upload"
msgstr "Subir al servidor"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Left side"
msgstr "Lado izquierdo"
msgid "Right side"
msgstr "Lado derecho"
msgid "Your name"
msgstr "Su nombre"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
msgid "3 months"
msgstr "3 meses"
msgid "6 months"
msgstr "6 meses"
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
msgid "My groups"
msgstr "Mis grupos"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "First name"
msgstr "Nombre"
msgid "Last name"
msgstr "Apellidos"
msgid "Personal information"
msgstr "Información personal"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Comparta sus pensamientos y sus opciones sobre este envío."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Notifications"
msgstr "Avisos"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Authored on"
msgstr "Fecha de autoría"
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Feeds"
msgstr "Canales de noticias"
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"
msgid "Userpoints"
msgstr "Userpoints"
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
msgid "People"
msgstr "Usuarios"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgid "My profile"
msgstr "Mi perfil"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Mis marcadores"
msgid "Not published"
msgstr "No publicado"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "My relationships"
msgstr "Mis relaciones"
msgid "Your relationships to this user"
msgstr "Sus relaciones con este usuario"
msgid "comment"
msgstr "comentario"
msgid "1 month"
msgstr "1 mes"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Enviado por !name"
msgid "Group settings"
msgstr "Configuración de grupos"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona horaria predefinida"
msgid ""
"Select the default site time zone. If in doubt, choose the timezone "
"that is closest to your location which has the same rules for daylight "
"saving time."
msgstr ""
"Seleccione la zona horaria predeterminada del sitio. En caso de duda,  "
"escoja la zona horaria más cercana a su ubicación que tenga las "
"mismas reglas para el horario de verano."
msgid "1 week"
msgstr "Una semana"
msgid "Blog posts"
msgstr "Entradas de blog"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"El contenido de este campo se mantiene privado y no se mostrará "
"públicamente."
msgid "Ask a question"
msgstr "Haga una pregunta"
msgid "Automatically created by the userpoints module"
msgstr "Creado automáticamente por el módulo Userpoints"
msgid "Subgroups"
msgstr "Subgrupos"
msgid "3 days"
msgstr "3 días"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 usuario"
msgstr[1] "@count usuarios"
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como leido"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marcar como no leido"
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregador"
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Sindicador de canales de noticias"
msgid "My account"
msgstr "Mi cuenta"
msgid "Shoutbox"
msgstr "Panel de mensajes"
msgid "Login settings"
msgstr "Opciones de inicio de sesión"
msgid "!interval ago"
msgstr "Hace !interval"
msgid "Additional information"
msgstr "Información adicional"
msgid "Member"
msgstr "Miembro"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Answers"
msgstr "Respuestas"
msgid "Notification settings"
msgstr "Opciones de aviso"
msgid "About me"
msgstr "Sobre mí"
msgid "node top"
msgstr "Parte superior de nodo"
msgid "node bottom"
msgstr "Parte inferior de nodo"
msgid "2 weeks"
msgstr "Dos semanas"
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"Una <em>página</em>, similar en forma y contenido a un "
"<em>artículo</em>, es un método sencillo de crear y mostrar "
"información que no suele cambiar, como una sección \"Acerca de\" en "
"un sitio web. Por defecto, una <em>página</em> no permite comentarios "
"de visitantes y no es promovida a la portada del sitio."
msgid "sidebar first"
msgstr "columna lateral primera"
msgid "sidebar last"
msgstr "columna lateral final"
msgid "View more"
msgstr "Ver más"
msgid "My content"
msgstr "Mi contenido"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"
msgid "header top"
msgstr "Parte superior de encabezado"
msgid "Poll"
msgstr "Encuesta"
msgid "Polls"
msgstr "Encuestas"
msgid "@rel_name of"
msgstr "@rel_name de"
msgid "@rel_plural_name"
msgstr "@rel_plural_name"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Skip to Main Content Area"
msgstr "Saltar al área de contenido principal"
msgid "preface top"
msgstr "Prefacio superior"
msgid "preface bottom"
msgstr "Prefacio inferior"
msgid "postscript top"
msgstr "apostilla superior"
msgid "postscript bottom"
msgstr "apostilla inferior"
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Enviado por !username el !datetime"
msgid "You are here:"
msgstr "Está usted aquí:"
msgid "Contributor"
msgstr "Colaborador"
msgid "Posted !date at !time by !name"
msgstr "Publicado !date a !time por !name"
msgid "Edit my profile"
msgstr "Editar mi perfil"
msgid "Social profiles"
msgstr "Perfiles sociales"
msgid "Force users to login"
msgstr "Forzar que los usuarios inicien sesión"
msgid "Install Commons"
msgstr "Instalar Commons"
msgid "Configuring Commons"
msgstr "Configurando Commons"
msgid "Used by individuals to create personal blog posts within a group."
msgstr "Usados por personas para crear entradas de blog dentro de un grupo."
msgid "Events & calendars"
msgstr "Eventos y calendarios"
msgid "Viewing a list of all the groups"
msgstr "Viendo un listado de todos los grupos"
msgid "Add images"
msgstr "Añadir imágenes"
msgid "Provide a blog inside groups for Commons"
msgstr "Proporciona un blog dentro de los grupos de Commons"
msgid ""
"If checked, group names must be unique. This will not affect existing "
"groups."
msgstr ""
"Si se selecciona, los nombres de los grupos deben ser únicos. Esto no "
"afectará a los grupos existentes."
msgid "Create a group"
msgstr "Crear un grupo"
msgid "A listing of your groups"
msgstr "Un listado de tus grupos"
msgid "@type posts in @group"
msgstr "@type artículos en @group"
msgid ""
"You can only make posts sticky for the groups that you are an admin "
"for."
msgstr ""
"Los usuarios solo pueden destacar post en los grupos en los que tienen "
"el rol de administrador."
msgid "You must specify a group in order to make this post group sticky."
msgstr "Se debe especificar un grupo para hacer este artículo destacado."
msgid "The event calendar"
msgstr "El calendario de eventos"
msgid "The event page"
msgstr "La página de eventos"
msgid "An event node inside a group"
msgstr "Un nodo evento dentro de un grupo"
msgid "Events block for the group home page"
msgstr "Bloque de eventos para los grupos de la página principal"
msgid "The event calendar for a group"
msgstr "El calendario de eventos para un grupo"
msgid "Create events on calendars inside groups in Commons"
msgstr "Crea eventos en calendarios dentro de grupos en Commons"
msgid "Super contributor"
msgstr "Super colaborador"
msgid "Frequent contributor"
msgstr "Colaborador frecuente"
msgid "Regular contributor"
msgstr "Colaborador habitual"
msgid "Adds the \"Most active users\" block to the activity stream page"
msgstr "Añade el bloque de \"Usuarios más activos\" a la página principal"
msgid "Display the most active users in the community"
msgstr "Muestra los usuarios más activos de la comunidad"
msgid "The question has been created."
msgstr "La pregunta se ha creado."
msgid "Your posts and comments"
msgstr "Sus artículos y comentarios"
