# Ukrainian translation of Drupal Commons (6.x-2.22)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (6.x-2.22)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "E-mail"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "content"
msgstr "матеріал"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
msgid "footer"
msgstr "нижній колонтитул"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Homepage"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Home page"
msgstr "Домашня сторінка"
msgid "Login"
msgstr "Вхід"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr ""
"Наразі жодних дописів в обраній "
"категорії немає."
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "content top"
msgstr "Вгорі над змістом"
msgid "content bottom"
msgstr "Знизу під змістом"
msgid "header"
msgstr "верхній колонтитул"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Core"
msgstr "Ядро"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
msgid "Upload"
msgstr "Викласти"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
msgid "Question"
msgstr "Питання"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Left side"
msgstr "Ліва колонка"
msgid "Right side"
msgstr "Права колонка"
msgid "Your name"
msgstr "Ваше ім'я"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
msgid "Fusion"
msgstr "Злиття"
msgid "3 months"
msgstr "3 місяці"
msgid "6 months"
msgstr "6 місяців"
msgid "Members"
msgstr "Учасники"
msgid "My groups"
msgstr "Мої групи"
msgid "Events"
msgstr "Події"
msgid "First name"
msgstr "Ім’я"
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Personal information"
msgstr "Особисті дані"
msgid "Blog"
msgstr "Блоґ"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr ""
"Поділіться своїми думками та "
"поглядами з приводу цього допису."
msgid "vote"
msgstr "голосувати"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
msgid "Logout"
msgstr "Вихід"
msgid "Authored on"
msgstr "Створено"
msgid "Notices"
msgstr "Нотатки"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Feeds"
msgstr "Потоки"
msgid "Community"
msgstr "Спільнота"
msgid "Activity"
msgstr "Активність"
msgid "Userpoints"
msgstr "Userpoints"
msgid "Notice"
msgstr "Сповіщення"
msgid "People"
msgstr "Люди"
msgid "Blogs"
msgstr "Блоґи"
msgid "My profile"
msgstr "Мій профіль"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Мої закладки"
msgid "Not published"
msgstr "Не опубліковано"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
msgid "My relationships"
msgstr "Мої зв'язки"
msgid "comment"
msgstr "коментар"
msgid "1 month"
msgstr "1 місяць"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Надіслано !name"
msgid "Group settings"
msgstr "Параметри групи"
msgid "Default time zone"
msgstr "Базовий часовий пояс"
msgid ""
"Select the default site time zone. If in doubt, choose the timezone "
"that is closest to your location which has the same rules for daylight "
"saving time."
msgstr ""
"Виберіть часовий пояс сайту за "
"замовчуванням. Якщо у вас виникли "
"сумніви, вкажіть часовий пояс, який "
"знаходиться найближче до вашого місця "
"розташуванні і має ті ж самі  правила "
"переходу на літній час."
msgid "1 week"
msgstr "1 тиждень"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Вміст цього поля є приватним і не буде "
"доступний широкому загалу."
msgid "Select theme"
msgstr "Вибір теми"
msgid "Ask a question"
msgstr "Поставити запитання"
msgid "Automatically created by the userpoints module"
msgstr "Автоматично створено модулем userpoints"
msgid "3 days"
msgstr "3 дні"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "@count користувач"
msgstr[1] "@count користувача"
msgstr[2] "@count користувачів"
msgid "Mark as read"
msgstr "Помітити як прочитане"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Помітити як непрочитане"
msgid "Organization"
msgstr "Організація"
msgid "Aggregator"
msgstr "Агрегатор"
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Збирач потоків"
msgid "My account"
msgstr "Мій обліковий запис"
msgid "Login settings"
msgstr "Настроювання входу"
msgid "!interval ago"
msgstr "!interval тому"
msgid "Additional information"
msgstr "Додаткова інформація"
msgid "Member"
msgstr "Учасник"
msgid "Twitter"
msgstr "Твітер"
msgid "Answers"
msgstr "Відповіді"
msgid "Notification settings"
msgstr "Налаштування сповіщень"
msgid "Discussion"
msgstr "Коментування"
msgid "About me"
msgstr "Про мене"
msgid "node bottom"
msgstr "низ ноди"
msgid "2 weeks"
msgstr "2 тижні"
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"<em>Сторінка</em>, аналогічно до "
"<em>історії</em>, - це простий метод "
"створення і відображення інформації "
"на кшталт розділу \"Про Нас\" на "
"вебсайті. Базово, <em>сторінка</em> не дає "
"можливості коментувати і не "
"відображається на головній сторінці "
"сайту."
msgid "View more"
msgstr "Дивитися більше"
msgid "SEO"
msgstr "Оптимізація для пошукових систем"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель керування"
msgid "header top"
msgstr "Сторінка допомоги"
msgid "Poll"
msgstr "Опитування"
msgid "Follow"
msgstr "Продовжити"
msgid "Unfollow"
msgstr "Відписатися"
msgid "Polls"
msgstr "Опитування"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "log in"
msgstr "увійти"
msgid "Stream"
msgstr "Потік"
msgid "Search..."
msgstr "Пошук..."
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Опубліковано !username !datetime"
msgid "You are here:"
msgstr "Ви тут:"
msgid "Constraints"
msgstr "Обмеження"
msgid "Contributor"
msgstr "Співвиконавець"
msgid "Event details"
msgstr "Подробиці події"
msgid "Edit my profile"
msgstr "Редагувати мій профіль"
msgid "Wiki page"
msgstr "Вікі-сторінка"
msgid "Sitewide"
msgstr "По всьому сайту"
msgid "View all users"
msgstr "Переглянути всіх користувачів"
msgid "Discussions"
msgstr "Дискусії"
msgid "Wikis"
msgstr "Вікі"
msgid "Add images"
msgstr "Додати зображення"
msgid "Featured content"
msgstr "Схожі матеріали"
msgid "Promote content"
msgstr "Вивести матеріал"
msgid "Create a group"
msgstr "Створити групу"
msgid "An activity dashboard page."
msgstr "Сторінка активності"
msgid "Pages containing '@tag'"
msgstr "Сторінки з тегом '@tag'"
msgid "Welcome back,"
msgstr "З поверненням,"
msgid "Q & A"
msgstr "Питання та відповіді"
msgid "Your content"
msgstr "Ваші матеріали"
msgid "Your posts and comments"
msgstr "Ваші дописи та коментарі"
msgid "Your bookmarks"
msgstr "Ваші закладки"
msgid "Group Activity"
msgstr "Активність групи"
