# Ukrainian translation of Comments in vBulletin (6.x-3.2)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Comments in vBulletin (6.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "E-mail"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "content"
msgstr "матеріал"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Last comment"
msgstr "Останній коментар"
msgid "Read more"
msgstr "Читати далі"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "new"
msgstr "новий"
msgid "Homepage"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
msgid "Preview comment"
msgstr "Попередній перегляд коментаря"
msgid "Update options"
msgstr "Опції оновлення"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Your name"
msgstr "Ваше ім'я"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Signature"
msgstr "Підпис"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "here"
msgstr "тут"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr ""
"Перейти до першого коментаря цього "
"допису."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr ""
"Перейти до першого з нових коментарів "
"цього допису."
msgid "Add new comment"
msgstr "Коментувати"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr ""
"Додати до цієї сторінки новий "
"коментар."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr ""
"Поділіться своїми думками та "
"поглядами з приводу цього допису."
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язкове"
msgid "Recent comments"
msgstr "Останні коментарі"
msgid "The comment no longer exists."
msgstr "Коментар більше не існує."
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr ""
"Коментар та всі відповіді на нього "
"були успішно видалені."
msgid "Do not display"
msgstr "Не показувати"
msgid "Save settings"
msgstr "Зберегти налаштування"
msgid "reply"
msgstr "відповісти"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Необхідно вказати дійсну дату."
msgid "Authored on"
msgstr "Створено"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Оновлення було успішно виконано."
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
msgid "@time ago"
msgstr "@time тому"
msgid "Not published"
msgstr "Не опубліковано"
msgid "1 month"
msgstr "1 місяць"
msgid "Delete comments"
msgstr "Видалити коментарі"
msgid "by"
msgstr "за авторством"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Коментарі було видалено."
msgid "Published comments"
msgstr "Опубліковані коментарі"
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Ваш коментар поставлено у чергу "
"модерації адміністраторами сайту і "
"буде опубліковано після схвалення."
msgid "Comment settings"
msgstr "Налаштування коментарів"
msgid "Read only"
msgstr "Тільки для читання"
msgid "Approval queue"
msgstr "Черга на схвалення"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Показувати на окремій сторінці"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Розміщення форми введення коментаря"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Анонімне коментування"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"Анонімні дописувачі можуть не "
"вказувати свою контактну інформацію"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr ""
"Анонімні дописувачі можуть вказувати "
"свою контактну інформацію"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr ""
"Анонімні дописувачі повинні "
"вказувати свою контактну інформацію"
msgid ""
"This option is enabled when anonymous users have permission to post "
"comments on the <a href=\"@url\">permissions page</a>."
msgstr ""
"Ця опція увімкнена, коли анонімні "
"користувачі на <a href=\"@url\">сторінці "
"повноважень</a> володіють "
"повноваженням публікувати коментарі."
msgid "Display below post or comments"
msgstr ""
"Відображати під дописом чи "
"коментарями"
msgid "Default comment setting"
msgstr ""
"Налаштування коментарів за "
"замовчуванням"
msgid "Read/Write"
msgstr "Читати/Писати"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Вміст цього поля є приватним і не буде "
"доступний широкому загалу."
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Підпис буде додаватися в кінці усіх "
"коментарів."
msgid "parent"
msgstr "батько"
msgid "Can not delete non-existent comment."
msgstr ""
"Неможливо видалити неіснуючий "
"коментар."
msgid "Flat list - collapsed"
msgstr "Суцільним списком - згорнуто"
msgid "Flat list - expanded"
msgstr "Суцільним списком - розгорнуто"
msgid "Threaded list - collapsed"
msgstr "У вигляді гілки - згорнуто"
msgid "Date - newest first"
msgstr "За датою - спочатку нові"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "За датою - спочатку старі"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "@count коментар"
msgstr[1] "@count коментаря"
msgstr[2] "@count коментарів"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "@count новий коментар"
msgstr[1] "@count нових коментаря"
msgstr[2] "@count нових коментарів"
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post comments"
msgstr ""
"Щоб додати коментар, <a "
"href=\"@login\">увійдіть</a>"
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
msgid "No comments available."
msgstr "Коментарі відсутні."
msgid "Error saving user account."
msgstr ""
"Помилка збереження облікового запису "
"користувача."
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a коментарів на сторінку"
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"Для оновлення оберіть, будь-ласка, "
"один або кілька коментарів для "
"оновлення."
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Зняти з публікації коментар"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr ""
"Зняти з публікації коментар, що "
"містить ключові слова"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Після збереження нового коментаря"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Після збереження зміненого коментаря"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Після видалення коментаря"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr ""
"Коли коментар переглядає "
"авторизований користувач"
msgid ""
"The comment will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"Коментар буде знятий з публікації, "
"якщо містить будь-яку з вказаних вище "
"послідовностей символів. "
"Використовуйте перелік розділених "
"комами послідовностей символів. "
"Наприклад: смішний, банджи-джампінг, "
"\"Company, Inc.\". Послідовності символів "
"чутливі до регістру."
msgid "7 days"
msgstr "1 тиждень"
msgid "Post new comment"
msgstr "Додати новий коментар"
msgid "Default display order"
msgstr ""
"Послідовність відображення за "
"замовчуванням"
msgid ""
"The default sorting for new users and anonymous users while viewing "
"comments. These users may change their view using the comment control "
"panel. For registered users, this change is remembered as a persistent "
"user preference."
msgstr ""
"Сортування за замовчуванням для нових "
"користувачів та анонімних "
"користувачів в ході перегляду "
"коментарів. Ці користвачі можуть "
"змінити відображення коментарів, "
"використовуючи панель керування "
"коментарями. Для зареєстрованих "
"користувачів, ця зміна "
"запам'ятовується як постійне бажання "
"користувача."
msgid "2 weeks"
msgstr "2 тижні"
msgid ""
"Below is a list of the comments posted to your site that need "
"approval. To approve a comment, click on 'edit' and then change its "
"'moderation status' to Approved. Click on a subject to see the "
"comment, the author's name to edit the author's user information, "
"'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their submission."
msgstr ""
"Нижче подано список коментарів на "
"Вашому сайті, які чекають на "
"схвалення. Щоб схвалити коментар, "
"клікніть 'редагувати', щоб змінити "
"їхній статус на Схвалені.  Клікніть на "
"'темі', щоб побачити коментар; на  'ім'я "
"автора', щоб редагувати інформацію "
"користувача; на  'редагувати', щоб "
"змінити текст і 'знищити', щоб їх "
"видалити."
msgid ""
"Comments can be attached to any node, and their settings are below. "
"The display comes in two types: a 'flat list' where everything is "
"flush to the left side, and comments come in chronological order, and "
"a 'threaded list' where replies to other comments are placed "
"immediately below and slightly indented, forming an outline. They also "
"come in two styles: 'expanded', where you see both the title and the "
"contents, and 'collapsed' where you only see the title. Preview "
"comment forces a user to look at their comment by clicking on a "
"'Preview' button before they can actually add the comment."
msgstr ""
"Коментарі можна приєднати до "
"будь-якого блоку. Їх налаштування "
"наведені нижче. Відображення може "
"бути двох видів: \"простий список\" - все "
"вирівнюється по лівому краю, і "
"коментарі йдуть у хронологічному "
"порядку, і \"дерево\", в якому відповіді "
"на коментарі відображуються "
"безпосередньо нижче і з відступом. "
"Також існує два стилі відображення - "
"розширений (можна бачити заголовок і "
"вміст) і короткий (видно лише "
"заголовок). Попередній перегляд "
"коментаря користувачі використовують "
"для перегляду власного коментаря, "
"натиснувши кнопку \"Перегляд\", перед "
"відправленням коментаря."
msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr ""
"Внести в список і редагувати "
"коментарі та статус коментарів у "
"черзі на модерацію."
msgid "Reply to comment"
msgstr "Відповісти на коментар"
msgid "Default display mode"
msgstr "Режим відображення за замовчуванням"
msgid ""
"The default view for comments. Expanded views display the body of the "
"comment. Threaded views keep replies together."
msgstr ""
"Вигляд коментарів за замовчуванням. У "
"розширеному перегляді відображається "
"вміст коментаря. Деревоподібний "
"перегляд групує відповіді."
msgid "Default comments per page"
msgstr ""
"Коментарів на сторінці за "
"замовчуванням"
msgid ""
"Default number of comments for each page: more comments are "
"distributed in several pages."
msgstr ""
"Кількість коментарів на кожній "
"сторінці за замовчуванням: у випадку "
"більшої кількості коментарів, вони "
"будуть показані на декількох "
"сторінках."
msgid "Comment controls"
msgstr "Елементи керування коментарями"
msgid "Display above the comments"
msgstr "Відображати над коментарями"
msgid "Display below the comments"
msgstr "Відображати під коментарями"
msgid "Display above and below the comments"
msgstr "Відображати над і під коментарями"
msgid ""
"Position of the comment controls box. The comment controls let the "
"user change the default display mode and display order of comments."
msgstr ""
"Розташування блоку керування "
"коментарями. Керування коментарями "
"дозволяє користувачеві змінити тип "
"відображення за замовчуванням і "
"порядок відображення коментарів."
msgid "Comment subject field"
msgstr "Поле теми коментаря"
msgid "Can users provide a unique subject for their comments?"
msgstr ""
"Чи можуть користувачі вказувати "
"власну тему для своїх коментарів?"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr ""
"Ви не авторизовані для публікації "
"коментарів."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr ""
"Коментар, на який ви намагаєтесь "
"відповісти, більше не існує."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr ""
"Обговорення припинене: Ви не можете "
"залишити нові коментарі."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr ""
"Ви не авторизовані для перегляду "
"коментарів."
msgid "Comment: updated %subject."
msgstr "Коментар: оновлено %subject."
msgid "Comment: duplicate %subject."
msgstr "Коментар: дубльовано %subject."
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "Коментар: додано %subject."
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed node %subject."
msgstr ""
"Коментар: відправлено "
"неавторизований коментар або "
"коментар відправлено до закритого "
"матеріалу %subject."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити коментар "
"%title?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Всі відповіді на цей коментар будуть "
"видалені. Цю операцію неможливо "
"відмінити."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Опублікувати вибрані коментарі"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Зняти з публікації вибрані коментарі"
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"Не знайдено жодного коментаря для "
"видалення або вибраний Вами коментар "
"вже видалений іншим адміністратором."
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити ці "
"коментарі і їх нащадків?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Необхідно правильно вказати автора."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr ""
"Використане вами ім'я належить "
"зареєстрованому користувачеві."
msgid "You have to leave your name."
msgstr "Ви повинні вказати своє ім'я."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr ""
"Зазначена вами адреса електронної "
"пошти неправильна."
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr ""
"Потрібно вказати адресу електронної "
"пошти."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"URL-адреса вашої домашньої сторінки "
"неправильна. Вона має бути повною, "
"тобто виглядати наступним чином "
"<code>http://example.com/directory</code>."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Без теми)"
msgid ""
"Select your preferred way to display the comments and click \"Save "
"settings\" to activate your changes."
msgstr ""
"Виберіть бажаний спосіб відображення "
"коментарів і натисніть \"Зберегти "
"налаштування\", щоб активувати ваші "
"зміни."
msgid "Comment viewing options"
msgstr "Параметри перегляду коментарів"
msgid ""
"<a href=\"@login\">Login</a> or <a href=\"@register\">register</a> to "
"post comments"
msgstr ""
"Щоб додати коментар, <a "
"href=\"@login\">увійдіть</a> або <a "
"href=\"@register\">зареєструйтесь</a>."
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr "Коментар: видалено %subject."
msgid "Posted in"
msgstr "Опубліковане"
msgid ""
"Comment permissions are assigned to user roles, and are used to "
"determine whether anonymous users (or other roles) are allowed to "
"comment on posts. If anonymous users are allowed to comment, their "
"individual contact information may be retained in cookies stored on "
"their local computer for use in later comment submissions. When a "
"comment has no replies, it may be (optionally) edited by its author. "
"The comment module uses the same input formats and HTML tags available "
"when creating other forms of content."
msgstr ""
"Права доступу для коментарів "
"призначаються до ролей і "
"використовуються для визначення "
"можливості коментування гостями. Якщо "
"гості мають право коментувати, їхні "
"персональні контакти будуть "
"збережені в коржиках на їхньому "
"локальному комп'ютері для "
"використання в подальшому "
"коментуванні. Якщо коментарі не мають "
"відповідей, вони будуть опціонально з "
"можливістю редагування автором. "
"Модуль коментарів використовує "
"загальносайтові формати вводу "
"матеріалу."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@comment\">Comment module</a>."
msgstr ""
"Докладнішу інформацію дізнайтеся в "
"інтернет-підручнику в розділі <a "
"href=\"@comment\">Модуль відгуків</a>."
msgid ""
"Below is a list of the latest comments posted to your site. Click on a "
"subject to see the comment, the author's name to edit the author's "
"user information, 'edit' to modify the text, and 'delete' to remove "
"their submission."
msgstr ""
"<p>Нижче наведено список найновіших "
"коментарів, надісланих на ваш сайт. "
"Клацніть на тему, щоб подивитися "
"коментар, на ім'я автора -- щоб змінити "
"персоналізовані дані автора, на "
"\"редагувати\" -- щоб змінити текст, і на "
"\"стерти\" -- щоб скасувати введення "
"коментаря.</p>"
msgid ""
"Forces a user to look at their comment by clicking on a 'Preview' "
"button before they can actually add the comment"
msgstr ""
"Примусовий перегляд користувачем "
"коментаря перед публікацією з "
"допомогою кнопки <em>Переглянути</em>"
msgid "Submitted by !username on @datetime."
msgstr "Надіслав !username @datetime."
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Останні 24 години"
msgid "Forum settings"
msgstr "Налаштування форуму"
