# Bulgarian translation of Comments in vBulletin (6.x-3.2)
# Copyright (c) 2011 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Comments in vBulletin (6.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-04 11:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Каталог"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "E-mail"
msgstr "Е-поща"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "content"
msgstr "съдържание"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Списък"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмени"
msgid "Read more"
msgstr "Пълен текст"
msgid "Disabled"
msgstr "Деактивиран"
msgid "Enabled"
msgstr "Активиран"
msgid "Administration"
msgstr "Администриране"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
msgid "new"
msgstr "нов"
msgid "Homepage"
msgstr "Начална страница"
msgid "view"
msgstr "преглед"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Тази операция не може да бъде "
"отменена."
msgid "Required"
msgstr "Задължително"
msgid "edit"
msgstr "редактирай"
msgid "Preview"
msgstr "Предварителен преглед"
msgid "Save"
msgstr "Запази"
msgid "Update"
msgstr "Промени"
msgid "Time"
msgstr "Време"
msgid "Keywords"
msgstr "ключови думи"
msgid "Preview comment"
msgstr "Предварителен преглед на коментара"
msgid "Update options"
msgstr "Опции за обновяването"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Your name"
msgstr "Твоето име"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Published"
msgstr "Публикувано"
msgid "Signature"
msgstr "Подпис"
msgid "Authored by"
msgstr "Написано от"
msgid "here"
msgstr "Тук"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr ""
"Към първия коментар на тази "
"публикация"
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr ""
"Премини към първия нов коментар по "
"тази публикация."
msgid "Add new comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Добави нов коментар към тази страница"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Какво мислите за тази публикация?"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимен"
msgid "Optional"
msgstr "По желание"
msgid "Recent comments"
msgstr "Последни коментари"
msgid "The comment no longer exists."
msgstr "Коментарът вече не съществува."
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr ""
"Коментарът и всичките му отговори "
"бяха изтрити."
msgid "Do not display"
msgstr "Не се показва"
msgid "Save settings"
msgstr "Запази настройките"
msgid "reply"
msgstr "отговор"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Трябва да посочите валидна дата."
msgid "Authored on"
msgstr "Написано на"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Обновяването беше извършено."
msgid "Source"
msgstr "Източник"
msgid "@time ago"
msgstr "преди @time"
msgid "Not published"
msgstr "Непубликувано"
msgid "Delete comments"
msgstr "Изтрий коментарите"
msgid "by"
msgstr "от"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Коментарите бяха изтрити."
msgid "Published comments"
msgstr "Публикувани коментари"
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Вашият коментар беше добавен към "
"опашката на чакащите и ще бъде "
"публикуван след одобрение от страна "
"на администратора."
msgid "Comment settings"
msgstr "Настройки на коментарите"
msgid "Read only"
msgstr "Само четене"
msgid "Approval queue"
msgstr "Чакащи одобрение"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Покажи на отделна страница"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr ""
"Място на формата за изпращане на "
"коментари"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Анонимно коментиране"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"Анонимните посетители могат и да не "
"въвеждат информация за себе си"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr ""
"Анонимните посетители биха могли да "
"оставят информация за обратна връзка"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr ""
"Анонимните посетители трябва трябва "
"да оставят информация за контакт"
msgid ""
"This option is enabled when anonymous users have permission to post "
"comments on the <a href=\"@url\">permissions page</a>."
msgstr ""
"Тази опция се активира, когато "
"анонимен потребител има разрешение да "
"изпраща коментари, дефинирано на "
"страницата с <a href=\"@url\">разрешения</a>."
msgid "Display below post or comments"
msgstr "Покажи под статията или коментарите"
msgid "Default comment setting"
msgstr ""
"Подразбиращи се настройки за "
"коментарите"
msgid "Read/Write"
msgstr "Четене и запис"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "---------"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Подписът ви ще бъде показан в края на "
"вашия коментар."
msgid "parent"
msgstr "родител"
msgid "Can not delete non-existent comment."
msgstr ""
"Не можете да изтриете несъществуващ "
"коментар"
msgid "Flat list - collapsed"
msgstr "Плосък списък - свит"
msgid "Flat list - expanded"
msgstr "Плосък списък - разгънат"
msgid "Threaded list - collapsed"
msgstr "Нишков списък - свит"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Дата - най-новите са първи"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Дата - най-старите са първи"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 коментар"
msgstr[1] "@count коментара"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 нов коментар"
msgstr[1] "@count нови коментара"
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post comments"
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Влезте</a>, за да пращате "
"коментари."
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
msgid "No comments available."
msgstr "Няма достъпни коментари."
msgid "Error saving user account."
msgstr "Създаване на нов потребителски акаунт"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a коментара на страница"
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"Моля, изберете поне един коментар, за "
"да бъде извършено обновяването."
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Премахни коментар"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr ""
"Премахни коментар съдържащ "
"думата(ите)"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "След запис на нов коментар"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "След запис на обновен коментар"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "След изтриване на коментар"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr ""
"При преглед на коментар от оторизиран "
"потребител"
msgid ""
"The comment will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"Коментрът ще бъде премахнат, ако "
"съдържа някоя от символните "
"последователности по-горе. "
"Използвайте разделен със запатаи "
"списък от символни последователности. "
"Пример: смешен, бънджи скокове, \"Фирма, "
"ООД.\". В символните последователности "
"се различават главни и малки букви."
msgid "Post new comment"
msgstr "Нов коментар"
msgid "Default display order"
msgstr "Подразбиращ се ред на показване."
msgid ""
"The default sorting for new users and anonymous users while viewing "
"comments. These users may change their view using the comment control "
"panel. For registered users, this change is remembered as a persistent "
"user preference."
msgstr ""
"Метод на сортиране по подразбиране, "
"когато нови и анонимни потребители "
"разглеждат коментари. Тези "
"потребители могат да променят своя "
"изглед, като използват контролния "
"панел за коментари. За регистрираните "
"потребители тази промяна се запомня "
"като постоянно потребителско "
"предпочитание."
msgid ""
"Below is a list of the comments posted to your site that need "
"approval. To approve a comment, click on 'edit' and then change its "
"'moderation status' to Approved. Click on a subject to see the "
"comment, the author's name to edit the author's user information, "
"'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their submission."
msgstr ""
"По-долу има списък от коментари, които "
"трябва да бъдат одобрени. За да "
"одобрите коментар, щракнете на "
"'редактиране' и след това променете "
"'Модериране' на Одобрен. Щракнете на "
"темата, за да видите коментара, името "
"на автора, за да редактирате "
"потребителската информация за автора, "
"щракнете 'редактиране', за да "
"промените текста, или 'изтриване', за "
"да го изтриете."
msgid ""
"Comments can be attached to any node, and their settings are below. "
"The display comes in two types: a 'flat list' where everything is "
"flush to the left side, and comments come in chronological order, and "
"a 'threaded list' where replies to other comments are placed "
"immediately below and slightly indented, forming an outline. They also "
"come in two styles: 'expanded', where you see both the title and the "
"contents, and 'collapsed' where you only see the title. Preview "
"comment forces a user to look at their comment by clicking on a "
"'Preview' button before they can actually add the comment."
msgstr ""
"Коментарите могат да бъдат прикрепени "
"към който и да е възел. Техните "
"настройки са дадени по-долу. "
"Показването им е два типа: (а) 'плосък "
"списък', където всичко е подравнено "
"отляво и коментарите варвят в "
"хронологичен ред и (б) 'йерархичен "
"списък', в който отговорите на други "
"коментари се поставят непосредствено "
"под тях, леко изместени навътре, "
"формирайки отстъп. Те се показват и в "
"два стила: 'разгънат', в който виждате "
"едновременно заглавието и "
"съдържанието, и 'свит', в който виждате "
"само заглавието. Предварителният "
"преглед позволява на потребителя да "
"види своя коментар, натискайки бутона "
"'Преглед', преди реално да го изпрати."
msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr ""
"Описва и редактира коментарите в "
"сайта и опашката с коментари за "
"модериране."
msgid "Reply to comment"
msgstr "Отговор на коментар"
msgid "Default display mode"
msgstr "Режим на показване по подразбиране"
msgid ""
"The default view for comments. Expanded views display the body of the "
"comment. Threaded views keep replies together."
msgstr ""
"Подразбиращ се вид на коментарите. "
"Разщиреният изглед показва основния "
"текст на коментара. Нишковидният "
"изглед показва отговорите заедно."
msgid "Default comments per page"
msgstr ""
"Подразбиращ се брой коментари на "
"страница"
msgid ""
"Default number of comments for each page: more comments are "
"distributed in several pages."
msgstr ""
"Брой по подразбиране на коментарите "
"на всяка страница: ако коментарите са "
"повече, те се разпределят на няколко "
"страници."
msgid "Comment controls"
msgstr "Управление на коментарите"
msgid "Display above the comments"
msgstr "Показва се над коментарите"
msgid "Display below the comments"
msgstr "Показва се под коментарите"
msgid "Display above and below the comments"
msgstr "Показва се над и под коментарите"
msgid ""
"Position of the comment controls box. The comment controls let the "
"user change the default display mode and display order of comments."
msgstr ""
"Позиция на кутията с коментарни "
"контроли. Тази кутия позволява на "
"потребителя да променя режима на "
"показване по подразбиране и "
"последователността на показване."
msgid "Comment subject field"
msgstr "Поле за тема"
msgid "Can users provide a unique subject for their comments?"
msgstr ""
"Могат ли потребителите да слагат "
"уникална тема за всеки свой коментар?"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Вие нямате права да пращате коментари."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr ""
"Коментарът, на който отговаряте, не "
"съществува."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr ""
"Тази дискусия е приключила: не можете "
"да изпращате коментари."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr ""
"Вие нямате права да виждате "
"коментарите"
msgid "Comment: updated %subject."
msgstr "Коментар: обновен %subject."
msgid "Comment: duplicate %subject."
msgstr "Коментар: повтарящ се %subject."
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "Коментар: добавен %subject."
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed node %subject."
msgstr ""
"Коментар: изпратен неоторизиран "
"коментар или коментар по повод на "
"заключен възел %subject."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че желаете да изтриете "
"коментара %title?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Всички отговори на този коментар ще "
"бъдат изтрити. Това действие не може "
"да бъде върнато."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Публикувай избраните коментари"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Скрий избраните коментари"
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"Няма коментари, които да бъдат "
"изтрити, или пък избраният от Вас "
"коментар е бил изтрит от друг админ."
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете "
"тези коментари и всички техни дъщерни "
"елементи?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Трябва да посочите валиден автор."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr ""
"Името, което използвате, е на друг "
"регистриран потребител."
msgid "You have to leave your name."
msgstr "Трябва да впишете вашето име."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr ""
"Имейл адресът, който сте указали, е "
"невалиден."
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr "Трябва да оставите имейл адрес."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"URL адресът на вашата домашна страница "
"е невалиден. Той трябва да бъде пълен, "
"т.е. да бъде от вида "
"<code>http://example.com/directory</code>."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Няма тема)"
msgid ""
"Select your preferred way to display the comments and click \"Save "
"settings\" to activate your changes."
msgstr ""
"Изберете предпочитания начин за "
"изглед на коментарите и натиснете "
"\"Запис на настройките\", за да "
"активирате вашите промени."
msgid "Comment viewing options"
msgstr "Опции за разглеждане"
msgid ""
"<a href=\"@login\">Login</a> or <a href=\"@register\">register</a> to "
"post comments"
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Влезте</a> или <a href=\"@register\">се "
"регистрирайте</a>, за да пращате "
"коментари."
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr "Коментар: изтрит %subject."
msgid "Posted in"
msgstr "Публикуван в"
msgid ""
"Comment permissions are assigned to user roles, and are used to "
"determine whether anonymous users (or other roles) are allowed to "
"comment on posts. If anonymous users are allowed to comment, their "
"individual contact information may be retained in cookies stored on "
"their local computer for use in later comment submissions. When a "
"comment has no replies, it may be (optionally) edited by its author. "
"The comment module uses the same input formats and HTML tags available "
"when creating other forms of content."
msgstr ""
"Правата върху коментарите са според "
"потребителските роли, и се използват, "
"за да се определи дали анонимни "
"потребители (или с други роли) могат да "
"коментират публикациите. Ако "
"анонимните потребители имат "
"разрешение да коментират, тяхната "
"лична информация за контакт може да се "
"записва в cookies на техните локални "
"компютри за следваща употреба при "
"изпращане на коментари. Когато няма "
"отговори на даден коментар, той може "
"(опционално) да бъде редактиран от "
"автора. Модулът коментари използва "
"същите входни формати и HTML tag-ове, "
"достъпни при създаването и на друг тип "
"съдържание."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@comment\">Comment module</a>."
msgstr ""
"За повече информация, вижте online "
"ръководството за <a href=\"@comment\">Модул "
"коментари</a>."
msgid ""
"Below is a list of the latest comments posted to your site. Click on a "
"subject to see the comment, the author's name to edit the author's "
"user information, 'edit' to modify the text, and 'delete' to remove "
"their submission."
msgstr ""
"По-долу има списък с последните "
"коментари публикувани на Вашия сайт. "
"Кликнете на темата, за да видите "
"коментара или на името на автора, за да "
"редактирате потребителската "
"информация, 'редактирай' за да "
"промените текста и 'изтрий' за да "
"изтриете изпратеното."
msgid ""
"Forces a user to look at their comment by clicking on a 'Preview' "
"button before they can actually add the comment"
msgstr ""
"Задължава даден потребител да "
"прегледа своя коментар, като кликне на "
"бутона 'Преглед', преди да може да го "
"добави окончателно"
msgid "Submitted by !username on @datetime."
msgstr "Изпратен от !username на @datetime."
