# Belarusian translation of Comments in vBulletin (6.x-3.2)
# Copyright (c) 2024 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Comments in vBulletin (6.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Хатняя старонка"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "E-mail"
msgstr "Адрас э-пошты"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "content"
msgstr "змест"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
msgid "List"
msgstr "Спіс"
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
msgid "Last comment"
msgstr "Апошні каментар"
msgid "Read more"
msgstr "Чытаць далей"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
msgid "Administration"
msgstr "Кіраванне"
msgid "Comments"
msgstr "Каментары"
msgid "new"
msgstr "новае"
msgid "Homepage"
msgstr "Хатняя старонка"
msgid "view"
msgstr "глядзець"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Гэтае дзеянне нельга будзе адмяніць."
msgid "Required"
msgstr "Абавязкова"
msgid "edit"
msgstr "рэдагаваць"
msgid "Preview"
msgstr "Перапрагледзець"
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключавыя словы"
msgid "Preview comment"
msgstr "Перапрагледзець каментар"
msgid "Update options"
msgstr "Налады абнаўлення"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Your name"
msgstr "Вашае імя"
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"
msgid "Published"
msgstr "Апублікавана"
msgid "Signature"
msgstr "Подпіс"
msgid "Authored by"
msgstr "Аўтар:"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Перайсці да першага каментара."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Перайсці да першага новага каментара."
msgid "Add new comment"
msgstr "Дадаць каментар"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr ""
"Дадаць новы каментар да гэтае "
"старонкі."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr ""
"Выкажыце свае меркаванне наконт "
"гэтага матэрыялу."
msgid "Anonymous"
msgstr "Ананім"
msgid "Optional"
msgstr "Неабавязковы"
msgid "Recent comments"
msgstr "Апошнія каментары"
msgid "The comment no longer exists."
msgstr "Каментар болей не існуе."
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr ""
"Каментар ды ўсе адказы на яго "
"выдаленыя."
msgid "Do not display"
msgstr "Не адлюстроўваць"
msgid "Save settings"
msgstr "Захаваць налады"
msgid "reply"
msgstr "адказаць"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Вы павінны ўвесці правільную дату."
msgid "Authored on"
msgstr "Дата:"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Абнаўленне было выканана."
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
msgid "@time ago"
msgstr "@time таму"
msgid "Not published"
msgstr "Не апублікаваны"
msgid "Delete comments"
msgstr "Выдаліць каментары"
msgid "by"
msgstr "аўтар"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Каментары былі выдаленыя."
msgid "Published comments"
msgstr "Апублікаванае"
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Ваш каментар пастаўлены ў чаргу на "
"мадэрацыю."
msgid "Comment settings"
msgstr "Налады каментараў"
msgid "Read only"
msgstr "Толькі чытанне"
msgid "Approval queue"
msgstr "Неапублікаванае"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Адлюстраваць на асобнай старонцы"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Месца формы дапісваньню камэнтараў"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Ананімныя каментары"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"Ананімы ня могуць пакідаць кантактную "
"інфармацыю"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr ""
"Ананімы могуць пакідаць кантактную "
"інфармацыю"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr ""
"Ананімы павінны пакідаць сваю "
"кантактную іфнармацыю"
msgid "Display below post or comments"
msgstr ""
"Адлюстраваць пад запісам або "
"камэнтарамі"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Прадвызначаныя налады каментароў"
msgid "Read/Write"
msgstr "Чытанне/Запіс"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Змесціва гэтага поля не будзе "
"паказанае публічна."
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Подпіс будзе выводзіцца напрыканцы "
"каментароў."
msgid "parent"
msgstr "бацькоўская"
msgid "Flat list - collapsed"
msgstr "Згорнуты аднаўзроўневы ліст"
msgid "Flat list - expanded"
msgstr "Разгорнуты аднаўзроўневы спіс"
msgid "Threaded list - collapsed"
msgstr "Згорнуты іерархічны спіс"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Дата - спачатку найноўшая"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Дата - спачатку найстарэйшая"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 каментар"
msgstr[1] ""
msgstr[2] "@count каментары"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 новы каментар"
msgstr[1] "@count новых каментараў"
msgid "Reply"
msgstr "Адказ"
msgid "No comments available."
msgstr "Каментары адсутнічаюць."
msgid "Error saving user account."
msgstr ""
"Не атрымалася захаваць акаўнт "
"карыстальніка."
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"Абярыце адзін або некалькі "
"камэнтараў."
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Неапублікаваны каментар"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr ""
"Адмяніць публікацыю каментара, які "
"ўтрымлівае ключавое(ыя) слова(ы)"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Пасля захавання новага каментара"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr ""
"Пасля захавання абноўленага "
"каментара"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Пасля выдалення каментара"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr ""
"Калі каментар праглядваецца "
"аўтэнтыфікаваным карыстальнікам"
msgid "Post new comment"
msgstr "Дапісаць новы камэнтар"
msgid "Default display order"
msgstr ""
"Паслядоўнасць адлюстравання па "
"змоўчанні"
msgid ""
"The default sorting for new users and anonymous users while viewing "
"comments. These users may change their view using the comment control "
"panel. For registered users, this change is remembered as a persistent "
"user preference."
msgstr ""
"Рангаванне камэнтараў па змоўчанні "
"для новых ды ананімных "
"карыстальнікаў. Яны могуць змяняць "
"опцыі прагляду праз панэль кіравання "
"(калі яна актываваная). Для "
"зарэгістраваных карыстальнікаў "
"ужываюцца іх наладкі."
msgid "2 weeks"
msgstr "2 тыдні"
msgid "Default display mode"
msgstr "Прадвызначаны лад паказу"
msgid ""
"The default view for comments. Expanded views display the body of the "
"comment. Threaded views keep replies together."
msgstr ""
"Выгляд камэнтараў па змоўчанні. "
"Пашыраны выгляд паказвае камэнтар. "
"Атрымліваецца дрэва адказаў."
msgid "Default comments per page"
msgstr ""
"Прадвызначаная колькасць камэнтараў "
"на старонцы"
msgid ""
"Default number of comments for each page: more comments are "
"distributed in several pages."
msgstr ""
"Дапомная колькасьць камэнтараў на "
"старонку. Калі будзе болей, то "
"астатнія перанясуцца на наступную "
"старонку."
msgid "Comment controls"
msgstr "Кіраваньне камэнтарамі"
msgid "Display above the comments"
msgstr "Зьмясьціць над камэнтарамі"
msgid "Display below the comments"
msgstr "Зьмясьціць пад камэнтарамі"
msgid "Display above and below the comments"
msgstr "Зьмясьціць над ды пад камэнтарамі"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Поле тэмы камэнтару"
msgid "Can users provide a unique subject for their comments?"
msgstr ""
"Ці могуць карыстальнікі паказваць "
"тэмы для сваіх камэнтараў?"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr ""
"Вы ня маеце правоў для дапісваньня "
"камэнтараў."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr ""
"Каментар, на які Вы намагаецеся "
"адказаць, болей не існуе"
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr ""
"Абмеркаванне закрытае: Вы ня можаце "
"дадаваць новыя камэнтары."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr ""
"Вы ня маеце правоў для прагляду "
"камэнтараў."
msgid "Comment: updated %subject."
msgstr "Абноўлены каментар \"%subject\"."
msgid "Comment: duplicate %subject."
msgstr "Дублікатны камэнтар \"%subject\"."
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "Дададзены каментар \"%subject\"."
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed node %subject."
msgstr ""
"Каментар або неаўтарызаваны, або "
"дасланы да зачыненага матэрыялу "
"\"%subject\"."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr ""
"Вы сапраўды жадаеце выдаліць каментар "
"\"%title\"?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Усе адказы на гэты каментар будуць "
"згубленыя. Гэтае дзеянне нельга "
"скасаваць."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Апублікаваць абраныя каментары"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr ""
"Перанесці абраныя камэнтары ў "
"неапублікаванае"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"Вы сапраўды жадаеце выдаліць дадзены "
"каментар разам з усімі яго адказамі?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr ""
"Вы павінны увесці правільнае імя "
"аўтара."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr ""
"Выбранае Вамі імя належыць "
"зарэгістраванаму карыстальніку."
msgid "You have to leave your name."
msgstr "Вы павінны пакінуць імя."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Уведзены неправільны e-mail."
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr "Вы павінны пакінуць e-mail."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"URL для вашай хатняй старонкі "
"недапушчальны. Памятайце, што ён "
"мусіць быць поўнасцю адпаведным, г. зн. "
"формы <code>http://example.com/directory</code>."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Няма тэмы)"
msgid ""
"Select your preferred way to display the comments and click \"Save "
"settings\" to activate your changes."
msgstr ""
"Абярыце патрэбны спосаб "
"адлюстравання каментараў ды "
"пстрыкніце \"Захаваць наладкі\"."
msgid "Comment viewing options"
msgstr "Наладкі прагляду каментараў"
msgid ""
"<a href=\"@login\">Login</a> or <a href=\"@register\">register</a> to "
"post comments"
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Увайдзіце</a> ці <a "
"href=\"@register\">зарэгіструйцеся</a> каб мець "
"магчымасць пакідаць каментары."
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr "Камэнтары: выдалены \"%subject\"."
msgid "Posted in"
msgstr "Размешчаны ў"
msgid "Submitted by !username on @datetime."
msgstr "!username @datetime"
