# Portuguese, Brazil translation of Coder (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Coder (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-15 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "usuário"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "Code review"
msgstr "Revisão de código"
msgid "Reviews"
msgstr "Revisões"
msgid "apply the checked coding reviews"
msgstr "Aplicar as revisões de código verificadas."
msgid "No Problems Found"
msgstr "Nenhum problema encontrado."
msgid "!format_name() was renamed to !theme_username()"
msgstr "!format_name() foi renomeado para !theme_username()"
msgid "!user_mail() is replaced by !drupal_mail()"
msgstr "!user_mail() é substituído por !drupal_mail()"
msgid "!user_mail_wrapper() changed to !drupal_mail_wrapper()"
msgstr "!user_mail_wrapper() alterado para !drupal_mail_wrapper()"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>Um bloco é uma caixa de texto que pode ser exibida em uma certa "
"posição na página, como por exemplo, nas barras laterais. A maioria "
"dos blocos é gerada automaticamente por um módulo, mas um "
"administrador também pode criar blocos personalizados.</p>\n"
"<p>Apenas blocos que estão ativados vão ser exibidos. Você pode "
"posicionar um bloco especificando uma área da página para ele (por "
"exemplo, a barra lateral). As regiões onde um bloco pode ser "
"posicionado estão em destaque nesta página. Você pode mudar a "
"posição (vertical) de um bloco dentro de uma região ajustando o "
"peso do bloco.</p>\n"
"<p>Se você quiser que alguns blocos sejam desabilitados "
"automaticamente quando o servidor congestionar, selecione a checkbox "
"\"Regular\". Você pode configurar o regulador na <a "
"href=\"@throttle\">página de configurações do regulador</a>. depois "
"de ter ativado o seu respectivo módulo.</p>\n"
"<p>Você pode configurar o comportamento de um bloco (por exemplo, "
"especificar em que páginas ele deve aparecer) clicando no link "
"\"configurar\" do bloco.</p>"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "debug"
msgstr "depuração"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "O diretório %directory não existe."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Não há permissão de escrita na pasta %directory"
msgid "Or"
msgstr "Ou"
msgid "@count files"
msgstr "@count arquivos"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"O arquivo selecionado %file não pôde ser enviado, pois a pasta de "
"destino %directory não esta configurada corretamente."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"O arquivo selecionado %file não pôde ser copiado, pois não existe "
"nenhum arquivo com este nome. Por favor verifique se você forneceu o "
"nome correto do arquivo."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"O arquivo selecionado %file não pôde ser copiado, pois um arquivo "
"com esse nome já existe na pasta de destino."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "O arquivo %file não pôde ser copiado."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Falha ao remover o arquivo original %file."
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
