# Dutch translation of Coder (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2013 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Coder (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-15 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "gebruiker"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Core"
msgstr "Kern"
msgid "Code review"
msgstr "Code-inspectie"
msgid "Select code review plugins and modules"
msgstr "Selecteer plugins en modules voor code-inspectie."
msgid "Reviews"
msgstr "Inspecties"
msgid "apply the checked coding reviews"
msgstr "de gecontroleerde code-inspecties toepassen."
msgid "No Problems Found"
msgstr "Geen problemen gevonden"
msgid "Could not read the file"
msgstr "Het bestand kon niet worden gelezen"
msgid "please <a href=\"@report\">report</a> this !warning"
msgstr "<a href=\"@report\">Meld</a> alstublieft deze !warning"
msgid "Line @number: !warning"
msgstr "Regel @number: !warning"
msgid "view code review"
msgstr "Code-inspectie bekijken"
msgid "Coder"
msgstr "Coder"
msgid "Developer Module that assists with code review and version upgrade"
msgstr ""
"Ontwikkelaarsmodule die ondersteunt bij het uitvoeren van "
"code-inspectie en het updaten naar een nieuwe versie."
msgid "Converting 4.6.x modules to 4.7.x"
msgstr "4.6.x modules naar 4.7.x converteren"
msgid ""
"implement !hook_node_info() to create a module which defines node "
"type(s)"
msgstr ""
"Implementeer !hook_node_info() om een module te maken die inhoudstypen "
"definieert."
msgid "use !node_load($nid) instead of !node_load(array('nid' => $nid))"
msgstr ""
"gebruik !node_load($nid) in plaats van !node_load(array('nid' => "
"$nid))"
msgid ""
"!node_list() became node_get_types and now returns an associative "
"array about node types"
msgstr ""
"!node_list() is gewijzigd in node_get_types en retourneert nu een "
"associatieve array met inhoudstypen."
msgid ""
"!module_get_node_name() deprecated and now handled by "
"!node_get_base()."
msgstr ""
"!module_get_node_name() is verouderd en wordt nu afgehandeld door "
"!node_get_base()."
msgid "!format_name() was renamed to !theme_username()"
msgstr "!format_name() is hernoemd naar !theme_username()"
msgid "!message_access() was removed, replace with a nice case error message"
msgstr ""
"!message_access() is verwijderd. Vervang deze door een nette "
"case-foutmelding."
msgid "!conf_url_rewrite() became !custom_url_rewrite()"
msgstr "!conf_url_rewrite() is gewijzigd in !custom_url_rewrite()"
msgid "use !node_delete($nid) instead of !node_delete(array('nid' => $nid))"
msgstr ""
"Gebruik !node_delete($nid) in plaats van !node_delete(array('nid' => "
"$nid))"
msgid "use !file_directory_temp() function instead of variable"
msgstr "Gebruik de functie !file_directory_temp() in plaats van een variabele."
msgid "use !file_directory_path() function instead of variable"
msgstr "Gebruik de functie !file_directory_path() in plaats van een variabele."
msgid "!user_mail() is replaced by !drupal_mail()"
msgstr "!user_mail() is vervangen door !drupal_mail()"
msgid "!user_mail_wrapper() changed to !drupal_mail_wrapper()"
msgstr "!user_mail_wrapper() veranderd in !drupal_mail_wrapper()"
msgid "!module_exist() is now !module_exists()"
msgstr "!module_exist() is nu !module_exists()"
msgid "Replace !theme_add_style() with !drupal_add_css()"
msgstr "Vervang !theme_add_style() door !drupal_add_css()"
msgid "Replace !form_render() with !drupal_render()"
msgstr "Vervang !form_render() door !drupal_render()"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>Blokken zijn stukken inhoud die op bepaalde plaatsen in uw "
"webpagina's kunnen worden weergegeven, bijvoorbeeld in zijbalken. "
"Blokken worden meestal automatisch gegenereerd door modules. "
"Beheerders kunnen ook zelf blokken aanmaken.</p>\n"
"<p>Alleen ingeschakelde blokken worden getoond. U kunt blokken "
"positioneren door te specificeren op welk deel van de pagina zij "
"moeten verschijnen (bijvoorbeeld een zijbalk). De gemarkeerde labels "
"op deze pagina tonen de gebieden waar blokken kunnen worden "
"weergegeven. U kunt specificeren waar binnen het gebied een blok zal "
"verschijnen door het gewicht ervan aan te passen.</p>\n"
"<p>Vink \"Throttle\" aan wanneer u wilt dat sommige blokken zichzelf "
"tijdelijk uitschakelen tijdens hoge serverbelastingen. Na de "
"throttlemodule te hebben ingeschakeld kunt u auto-throttle instellen "
"op de <a href=\"@throttle\"> throttle instellingenpagina</a>.</p>\n"
"<p>U kunt het gedrag van elk blok instellen (bijvoorbeeld door te "
"specificeren op welke pagina's en voor welke gebruikers het zal "
"verschijnen) door op de link 'instellen' van het betreffende blok te "
"klikken.</p>"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "debug"
msgstr "debug"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "De map %directory bestaat niet."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "De map %directory is niet schrijfbaar"
msgid ""
"coder [summary] [@reviews] [minor|major|critical] "
"[active|core|all|default|<modules>] [no-<module>]"
msgstr ""
"coder [summary] [@reviews] [minor|major|critical] "
"[active|core|all|default|<modules>] [no-<module>]"
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
msgid "Code Review"
msgstr "Code controleren"
msgid "show warnings at or above the severity warning level"
msgstr "waarschuwingen met minimaal dit waarschuwingsniveau tonen"
msgid "What to review"
msgstr "Wat wilt u controleren"
msgid "Link to patch"
msgstr "Link naar patch"
msgid "Or"
msgstr "Of"
msgid "Patch text"
msgstr "Patch-tekst"
msgid "active modules and themes"
msgstr "actieve modules en thema's"
msgid "core files (php, modules, and includes)"
msgstr "core bestanten (php, modules, en includes)"
msgid "include file exclusions"
msgstr "uitgesloten bestanden"
msgid "Select specific modules"
msgstr "Specifieke modules selecteren"
msgid "Select specific themes"
msgstr "Specifieke thema's selecteren"
msgid ""
"After setting these defaults, use <a href=\"@url\">coder</a> to "
"perform code reviews."
msgstr ""
"Gebruik <a href=\"@url\">coder</ a> om code te controleren na het "
"instellen van deze standaardinstellingen."
msgid "Code review (submitted options)"
msgstr "Code controleren (opgeslagen opties)"
msgid "Code review (@options)"
msgstr "Code controleren (@options)"
msgid "Code Review file for %module not found"
msgstr "Het controlebestand voor %module is niet gevonden"
msgid "Coder found @count projects"
msgstr "Coder heeft @count projecten gevonden"
msgid "@count files"
msgstr "@count bestanden"
msgid "@count %severity_name warnings"
msgstr "@count %severity_name waarschuwingen"
msgid "Selection form"
msgstr "Selectieformulier"
msgid "severity: @severity"
msgstr "ernst: @severity"
msgid "click to read more"
msgstr "klik om meer te lezen"
msgid "view code review all"
msgstr "alle code-reviews weergeven"
msgid "!system_listing() is now !drupal_system_listing()"
msgstr "!system_listing() is nu !drupal_system_listing()"
msgid "Replace !node_get_name($node) with !node_get_types('name', $node)"
msgstr "Vervang !node_get_name($node) met !node_get_types('name', $node)"
msgid "Converting 5.x modules to 6.x"
msgstr "Het omzetten van 5.x modules naar 6.x"
msgid "!hook_form_alter() parameters have changed"
msgstr "!hook_form_alter() parameters zijn gewijzigd"
msgid "!hook_link_alter() parameters have changed"
msgstr "!hook_link_alter() parameters zijn gewijzigd"
msgid "!hook_profile_alter() parameters have changed"
msgstr "!hook_profile_alter() parameters zijn gewijzigd"
msgid "!hook_mail_alter() parameters have changed"
msgstr "!hook_mail_alter() parameters zijn gewijzigd"
msgid "Parameters for !file_save_upload() have changed"
msgstr "Parameters voor !file_save_upload() zijn gewijzigd"
msgid "!form_set_value() parameters have changed"
msgstr "!form_set_value() parameters zijn gewijzigd"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"Het geselecteerde bestand %file kon niet geüpload worden omdat de "
"bestemmingsmap %directory niet juist ingesteld is."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Het geselecteerde bestand %file kon niet gekopiëerd worden omdat er "
"geen bestand met deze naam bestaat. Controleer dat u de juiste "
"bestandsnaam opgegeven heeft."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"Het geselecteerde bestand %file kon niet gekopieerd worden omdat daar "
"al een bestand met die naam bestaat."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Het geselecteerde bestand %file kon niet gekopiëerd worden."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Het was niet mogelijk om het originele bestand %file te verwijderen."
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
