# Kazakh translation of Conference Organizing Distribution (Drush make files and install profile) (6.x-1.0-rc2)
# Copyright (c) 2012 by the Kazakh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Conference Organizing Distribution (Drush make files and install profile) (6.x-1.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-24 20:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Home"
msgstr "Басты бет"
msgid "User interface"
msgstr "Интерфейс"
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
msgid "Body"
msgstr "Мазмұны"
msgid "Images"
msgstr "Суреттер"
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
msgid "user"
msgstr "пайдаланушы"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "select"
msgstr "таңдау"
msgid "Pages"
msgstr "Беттер"
msgid "Save configuration"
msgstr "Конфигурацияны сақтау"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Қалыпқа келтіру"
msgid "enabled"
msgstr "қосулы"
msgid "enable"
msgstr "косулы"
msgid "context"
msgstr "контекст"
msgid "delete"
msgstr "Өшіру"
msgid "Status"
msgstr "Жағдайы"
msgid "Administer"
msgstr "Басқару"
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
msgid "Submit"
msgstr "Жіберу"
msgid "Operations"
msgstr "Операциялар"
msgid "Content"
msgstr "Контент"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Операцияның идентификаторы"
msgid "Value"
msgstr "Мән"
msgid "Username"
msgstr "Қолданушының аты"
msgid "content"
msgstr "контент"
msgid "Development"
msgstr "Дамыту"
msgid "Groups"
msgstr "Группалар"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Closed"
msgstr "Жабық"
msgid "yes"
msgstr "Иә"
msgid "List"
msgstr "Көрсету"
msgid "Subject"
msgstr "Тақырыбы"
msgid "closed"
msgstr "жабық"
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер"
msgid "disabled"
msgstr "рұқсат етілмеген"
msgid "Confirm"
msgstr "Растау"
msgid "Cancel"
msgstr "Келіспеу"
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
msgid "Description"
msgstr "Сипаттама"
msgid "Language"
msgstr "Тіл"
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
msgid "Enable"
msgstr "Қосылған"
msgid "Disable"
msgstr "Сөндіру"
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірілген"
msgid "Enabled"
msgstr "Қосылған"
msgid "Administration"
msgstr "Әкімшілік"
msgid "Comments"
msgstr "Пікірлер"
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
msgid "error"
msgstr "Қате"
msgid "Block title"
msgstr "Атауы"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid "Yes"
msgstr "Йә"
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
msgid "Content types"
msgstr "Контент түрлері"
msgid "Categories"
msgstr "Категория"
msgid "Version"
msgstr "Нұсқа"
msgid "view"
msgstr "карау"
msgid "Overview"
msgstr "Шолу"
msgid "Advanced options"
msgstr "Кеңейтілген параметрлер"
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"
msgid "Date"
msgstr "Датасы"
msgid "Size"
msgstr "Көлем"
msgid "Search"
msgstr "Іздестіру"
msgid "Reset"
msgstr "Ысыру"
msgid "None"
msgstr "Ешқайсысы"
msgid "Display settings"
msgstr "Шығару параметрлері"
msgid "default"
msgstr "әдепкі"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Бұл әрекет қайтарылмайды."
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Number"
msgstr "Саны"
msgid "Message"
msgstr "Хабарлама"
msgid "Password"
msgstr "Құпиясөз"
msgid "- None -"
msgstr "Таңдалмаған"
msgid "Weight"
msgstr "Салмағы"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Конфигурация сақталды"
msgid "Variable"
msgstr "Мәң"
msgid "Link"
msgstr "Сілтеме"
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
msgid "Center"
msgstr "Орта"
msgid "Help text"
msgstr "Анықтама"
msgid "Types"
msgstr "Типтар"
msgid "Related terms"
msgstr "Қатысты терминдер"
msgid "Required"
msgstr "Қажетті"
msgid "Parent"
msgstr "Ата-ана"
msgid "none"
msgstr "көрсетілмеген"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Settings"
msgstr "Теңшелімдер"
msgid "Name"
msgstr "Аты"
msgid "edit"
msgstr "түзету"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
msgid "Book"
msgstr "Кітап"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Қосатын термин"
msgid "General settings"
msgstr "Бас теңшелімдер"
msgid "Field"
msgstr "Өріс"
msgid "Label"
msgstr "Атауы"
msgid "Preview"
msgstr "Алдын-ала қарау"
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
msgid "Default"
msgstr "Стандартты"
msgid "Update"
msgstr "Жанарту"
msgid "Small"
msgstr "Кіші"
msgid "Large"
msgstr "Ірі"
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"
msgid "View"
msgstr "Қарау"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Теңшеу параметрлері әдепкі"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Жол"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Сөздіктер *"
msgid "Modules"
msgstr "Модульдер"
msgid "Region"
msgstr "Аумақ"
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"
msgid "results"
msgstr "нәтижелер"
msgid "search"
msgstr "Іздеү"
msgid "never"
msgstr "ешқашан"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "read more"
msgstr "Толық оқу"
msgid "Timestamp"
msgstr "Уақыт белгісі"
msgid "Keywords"
msgstr "Кілтсөздер"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
msgid "Attachment"
msgstr "Тіркеме"
msgid "n/a"
msgstr "жоқ"
msgid "Upload"
msgstr "Жүктеу"
msgid "Picture"
msgstr "Сүрет"
msgid "User"
msgstr "Пайдаланушы"
msgid "action"
msgstr "әрекет"
msgid "Continue"
msgstr "Жалғастыру"
msgid "Configure"
msgstr "Баптау"
msgid "file"
msgstr "файл"
msgid "User ID"
msgstr "Қолданушының ID"
msgid "Error"
msgstr "Қате"
msgid "Contact"
msgstr "Контакттау"
msgid "Node"
msgstr "Түйін"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "%recipient ке email жіберу"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "%recipient email жіберу болмай жатыр"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Хаттың тақырыбы"
msgid "Create"
msgstr "Қосу"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"Сіз %title жойғыңыз келетініне "
"сенімдісіз бе?"
msgid "Expanded"
msgstr "Кеңейтілген"
msgid "Update options"
msgstr "Жаңарту баптаулары"
msgid "All"
msgstr "Барлық"
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
msgid "Add content"
msgstr "Контент қосу"
msgid "Page title"
msgstr "Парақ тақырыбы"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Add block"
msgstr "Блок құру"
msgid "Page"
msgstr "Бет"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 сағат"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count күн"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Конфигурация сақталды."
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
msgid "Mission"
msgstr "Мақсаты"
msgid "Site name"
msgstr "Сайт атауы"
msgid "Site slogan"
msgstr "Сайт ұраны"
msgid "User settings"
msgstr "Қолданушы теңшелімдері"
msgid "Drupal"
msgstr "Друпал"
msgid "Manual update check"
msgstr "Жаңартуларды қолдан тексеру"
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"
msgid "Header"
msgstr "Үстіңгі деректеме"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Сол жақ шеткі панелі"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Оң жақ шеткі панелі"
msgid "Footer"
msgstr "Төменгі деректеме"
msgid "Recipients"
msgstr "Алушылар"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Дұрыс e-mail мекенжайын енгізіңіз."
msgid "To"
msgstr "Қайда"
msgid "From"
msgstr "Кімнен"
msgid "Custom"
msgstr "Өзгертпелі"
msgid "Roles"
msgstr "Рөлдер"
msgid "Comment"
msgstr "Пікір"
msgid "Hostname"
msgstr "Хосттың аты"
msgid "Published"
msgstr "Жарияланған"
msgid "Input format"
msgstr "Еңгізу пішімі"
msgid "Signature"
msgstr "Қолтаңба"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтрле"
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Басты параққа шығарылған"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Тізімнің жоғарысына шығарылған"
msgid "Revisions"
msgstr "ревизиялар"
msgid "Log message"
msgstr "Журнал хабарламасы"
msgid "Poll choices"
msgstr "Жауап нұсқалары"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Сөздіктің ID"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Сөздік атауы"
msgid "Term name"
msgstr "Термин аты"
msgid "E-mail address"
msgstr "Электрондық мекенжай"
msgid "Last access"
msgstr "Соңғы қатынас"
msgid "Field type"
msgstr "Өрістін типы"
msgid "Global settings"
msgstr "Жалпы теңшелімдер"
msgid "Fields"
msgstr "Өрістер"
msgid "Mode"
msgstr "күй"
msgid "blocked"
msgstr "бұғатталған"
msgid "active"
msgstr "белсенді"
msgid "Items"
msgstr "Элементтер"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Performance"
msgstr "Өнімділік"
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "1 тіркелім"
msgid "This field is required."
msgstr "Міндетті өріс"
msgid "1 day"
msgstr "@count күн"
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
msgid "System"
msgstr "Системасы"
msgid "Unlimited"
msgstr "Шексіз"
msgid "Send"
msgstr "Жіберіңіз"
msgid "Code"
msgstr "Коды"
msgid "Recipient"
msgstr "Қабылдаушы"
msgid "security"
msgstr "қорғаныш"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "General"
msgstr "Басты"
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
msgid "Table"
msgstr "Кесте"
msgid "!time ago"
msgstr "!time бұрын"
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
msgid "Background color"
msgstr "Фон түсі"
msgid "Text color"
msgstr "Мәтін түсі"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
msgid "reset"
msgstr "қалпына келтіру/ысыру"
msgid "String"
msgstr "Жазба жолы"
msgid "Users"
msgstr "Пайдаланушылар"
msgid "Not installed"
msgstr "Орнатылмаған"
msgid "Referrer"
msgstr "Сілтеме көзі"
msgid "Create content"
msgstr "Контентті қосу"
msgid "Anonymous"
msgstr "Тіркелмеген қолданушы"
msgid "Filters"
msgstr "Фильтерлері"
msgid "Optional"
msgstr "Міндетті емес"
msgid "Do not display"
msgstr "Көрсетпеу"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Save settings"
msgstr "Теңшелімдерді сақтау"
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
msgid "reply"
msgstr "жауап беру"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Орталық Африка Республикасы"
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
msgid "South Africa"
msgstr "Оңтүстік Африка"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Форматтау нұсқаулығы"
msgid "Authoring information"
msgstr "Авторлық ақпарат"
msgid "Authored on"
msgstr "Уақыты"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Пішімі: %time. Жіберілген уақытын қою "
"үшін бос қалдырыңыз."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous үшін бос қалдыр."
msgid "Attachments"
msgstr "Косымшалар"
msgid "File attachments"
msgstr "Файл қосымшалар"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Әр жолаққа Drupal жолдары сияқты бір "
"парақ жазыңыз. Мысалыға блог парағы "
"үшін %blog және әр жеке блог үшін "
"%blog-wildcard. %front бастапқы парақ."
msgid "English"
msgstr "Ағылшын"
msgid "Spanish"
msgstr "Испан"
msgid "Messages"
msgstr "Хаттар"
msgid "Edit term"
msgstr "Терминді өзгерту"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Жаңарту орындалды."
msgid "update"
msgstr "жанарту"
msgid "Full text"
msgstr "Толық мәтін"
msgid "published"
msgstr "жарияланған"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Өзгертулер сақталды."
msgid "Search results"
msgstr "Іздеу нәтижелері"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Сіздің іздеуіңіз еш нәтиже бермеді"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Құпия создерді енгізге болады."
msgid "Front page"
msgstr "Басты бет"
msgid "Deleted"
msgstr "Жойылған"
msgid "Publishing options"
msgstr "Жариялау нұсқаулары"
msgid "Configure block"
msgstr "Блокты нұсқау"
msgid "Posts"
msgstr "Жазбалар"
msgid "None."
msgstr "Ешбір."
msgid "Path alias"
msgstr "Жол бүркеніш аты"
msgid "Greater than"
msgstr "Үлкен"
msgid "Less than"
msgstr "Кіші"
msgid "profile"
msgstr "профиль"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Өзіме көшірмесін жіберу."
msgid "Create new account"
msgstr "Жаңа есепты құру"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Соңғы рет !time уақыт бұрын жөнелтілген."
msgid "Poll settings"
msgstr "Сауалнама параметрлері"
msgid "open"
msgstr "ашу"
msgid "Forums"
msgstr "Форумдар"
msgid "view revisions"
msgstr "ревизияларды көру"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "%title ревизиясы"
msgid "!date by !username"
msgstr "!username<br />!date"
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"
msgid "current revision"
msgstr "соңғы ревизия"
msgid "Track"
msgstr "трек"
msgid "Permissions"
msgstr "Құқықтары"
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
msgid "Not published"
msgstr "Жарияланбаған"
msgid "Menu settings"
msgstr "Мәзір теңшелімдері"
msgid "Color scheme"
msgstr "Түс схемасы"
msgid "Delete action"
msgstr "Әрекетті өшіру"
msgid "Themes"
msgstr "Темалар"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG сапасы"
msgid "not published"
msgstr "жарияланбаған"
msgid "Comment settings"
msgstr "Пікір теңшелімдері"
msgid "not sticky"
msgstr "жабыстырылмаған"
msgid "sticky"
msgstr "жабыстырылған"
msgid "not promoted"
msgstr "бастапқы параққа шығарылмаған"
msgid "promoted"
msgstr "бастапқы параққа шығарылған"
msgid "Read only"
msgstr "Оқу ғана"
msgid "Contact settings"
msgstr "Контактты жөндеу"
msgid "Processing"
msgstr "Өңделу..."
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Файлды жүктеу қатесі. Жүктелген "
"файлды роналастыру мүмкін емес."
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Іздейтін терминдерді енгізіңіз."
msgid "No content types available."
msgstr "Еш контент түрі жоқ."
msgid "Blocks"
msgstr "Блоктар"
msgid "Menus"
msgstr "Мәзірлер"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Контентты сипаттайтын, үтірмен "
"бөлінген терминдер тізімі. Мысалы: "
"қызық, секіру, балапан."
msgid "Default time zone"
msgstr "Сағаттық белбеу үнсіз баптама"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Search Index"
msgstr "Іздестіру индексі"
msgid "Search Result"
msgstr "Іздестіру нәтижесі"
msgid "Manage fields"
msgstr "Өрістерді басқару"
msgid "Added field %label."
msgstr "Қосылған өріс %label."
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Жаңарту кезінде қате табылды."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] ""
"1 элемент сәтті өңделді:\r\n"
"@count элемент сәтті өңделді:"
msgid "<Create>"
msgstr "<Құру>"
msgid "1 week"
msgstr "@count апта"
msgid "Permission"
msgstr "Құқық"
msgid "Input formats"
msgstr "Енгізу форматтары"
msgid "Read/Write"
msgstr "Оқу/Жазу"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 комментарий"
msgid "file system"
msgstr "файлдық жүйе"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"@count немесе одан көп таңбасы бар кем "
"дегенде бір оң кілт сөз болу керек."
msgid "Language neutral"
msgstr "Тілге қатысы жоқ"
msgid "edit menu"
msgstr "менюді өңдеу"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "%directory каталогы табылған жоқ."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "%directory қалтасы жазуға жарамсыз."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Каталог %directory жазу үшін қолайлы емес, "
"себебі оған тиісті рұқсаттардың жиыны "
"жоқ"
msgid "Rearrange"
msgstr "Қайта реттеу"
msgid "Add role"
msgstr "Рөл қосу"
msgid "Aggregator"
msgstr "Агрегатор"
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the <a "
"href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"PHP-ға арналған GD кітапханасы жоқ "
"немесе уақыты шығып кетті. Бұны түзету "
"туралы мәлімет алу үшін <a href=\"@url\">PHP "
"сурет документациясына</a> өтіңіз."
msgid "GD library"
msgstr "GD кітапханасы"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"%url URL-ы жарамсыз. Толық жазылған URL "
"еңгізіңіз, мысалы: http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Book navigation"
msgstr "Кітап навигациясы"
msgid "!a comments per page"
msgstr "Бір параққа !a пікір саны"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Таксономиялық сөздігі"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 жыл"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 апта"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count мин"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 сек"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "Registration form"
msgstr "Тіркелу формасы"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "%mail e-mail мекенжайы дұрыс емес."
msgid "Account"
msgstr "Есеп"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Қатені тексеру, өтінеміз, тағы бір "
"байқап көріңіз. Егер осы қате "
"қайталанса, сайттың  басқарушысымен "
"байланысыңыз"
msgid "Sandbox"
msgstr "Құмсалғыш"
msgid "Reports"
msgstr "Есептер"
msgid "Configuration file"
msgstr "Баптама файлы"
msgid "Error reporting"
msgstr "Қате туралы хабарлау"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s бойынша сұрыпта"
msgid "and"
msgstr "және"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL мекенжайы пайдаланушымен қайта "
"бағытталды. Ішкі  URL node/1234 сияқты "
"немесе сыртқы URL http://drupal.org сияқты "
"мүмкін болады."
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Қолданушыға хабарлама көрсету"
msgid "Create @name"
msgstr "@name құру"
msgid "Not enabled"
msgstr "Қосылған жоқ"
msgid "User account"
msgstr "Пайдаланушының есебі"
msgid "File download"
msgstr "Қотарған файл"
msgid "Password field is required."
msgstr "Құпиясөз өрісі талап етілген"
msgid "Confirm password"
msgstr "Құпиясөзді растаңыз"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Қауіпсіздік ескерту: .htaccess файлын жазу "
"мүмкін емес. Өзініңің %directory қалтана "
".htaccess файлын жасаңыз және оған мынадай "
"сызықты қосыңыз: <code>!htaccess</code>"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Тек қана %files кеңейтімі бар файлдар "
"рұқсат етілген."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Файл максималды %maxsize файл мөлшерінен "
"%filesize асып кеткен."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Файл сіздің диск %quota квотасын %filesize -қа "
"кеңейтеді."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Сурет өлшемі рұқсат етілген максимум "
"%dimensions пиксель өлшемділігіне сыйю "
"үшін өзгертілді."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Сурет өлшемі тым үлкен; максималды "
"мөлшерлер %dimensions пиксель."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Сурет өлшемі тым кіші; минималды "
"мөлшерлер %dimensions пиксель."
msgid "Save and continue"
msgstr "Сақтау және жалғастыру"
msgid "Revision information"
msgstr "Ревизия ақпараты"
msgid "Delete comment"
msgstr "Комментарийды жою"
msgid "All languages"
msgstr "Барлық тілдер"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Таңдалған суретті өңдеу %toolkit құралдар "
"жиыны %function -ды жөнді орындай алмайды."
msgid "Trigger"
msgstr "Триггер"
msgid "No fields available."
msgstr "Қатынаулы өрістер жоқ."
msgid "The title of the comment."
msgstr "Пікір тақырыбы"
msgid "Comment count"
msgstr "Пікір санау"
msgid "Poll"
msgstr "Дауыс беру"
msgid "Search Terms"
msgstr "Іздестіру шарттары"
msgid "contact"
msgstr "Контакттар"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Егер екі терминнің біреуін тапқыңыз "
"келсе, онда терминдер арасына бас "
"әріпті <strong>OR</strong> қойыңыз. Мысалы, "
"<strong>иттер OR мысықтар</strong>."
msgid "Contact form"
msgstr "Контакт формасы"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"%directory қалтасының рұқсаттары жазуға "
"жарамды болып өзгертілді."
msgid "Recent log entries"
msgstr "Соңғы журнал жазбалары"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Машина оқи алатын ат тек қана  кіші "
"әріптер, нөмерлер және астыңғы "
"сызықтан тұра алады"
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Тексеру сізге жазбаның бірнеше "
"нұсқасының арасындағы айырмашылықты "
"бақылайтын мүмкіндік береді."
msgid "You may post PHP code. You should include &lt;?php ?&gt; tags."
msgstr ""
"Сіз жазбаға РНР кодын қоя аласыз. Сіз "
"&lt;?php ?&gt; тэгін қосуыңыз қажет."
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Жеткізуші мәні %field дұрыс емес"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr ""
"Кронді әрбір қосқандағы индекстеу "
"керек пунктілердің саны"
msgid ""
"The maximum number of items indexed in each pass of a <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a>. If necessary, reduce the "
"number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
msgstr ""
"<a href=\"@cron\">cron тұрақты "
"тапсырмаларының</a> әр өткен сайынғы "
"индекстелген элемент саны. Керек "
"болса, күту уақыты асып кетпеу үшін "
"немесе индекстеу кезінде жадтық "
"қателерді болдырмау үшін элементтер "
"санын азайтыңыз"
msgid "Search form"
msgstr "Іздестіру формасы"
msgid "Short date format"
msgstr "Қысқа уақыт пішімі"
msgid "Medium date format"
msgstr "Орташа уақыт пішімі"
msgid "Long date format"
msgstr "Ұзын уақыт пішімі"
msgid "Date and time"
msgstr "Дата және уақыт"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "Уақыт пен күн іздеу"
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"%configuration-file файлындағы memory_limit "
"параметрін өзгертіп, жадының лимитін "
"көтеріңіз. Содан соң сіздің "
"веб-серверіңізді қайта жүктеңіз "
"(немесе жүйелік администратор не "
"хостинг-провайдеріңізге "
"хабарласыңыз)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"PHP жадының лимитін көтеру үшін жүйелік "
"администратор не "
"хостинг-провайдеріңізге "
"хабарласыңыз."
msgid "Translation settings"
msgstr "Аударма теңшелемелері"
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Сайт ұраны"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Таксономия терминнің аты"
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"Таксономия терминнің қосымша "
"сипаттамасы"
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Таксономияның сөздігін бір мәнді ID"
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Таксономияның сөздігін аты"
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Таксономияның сөздігін қосымша "
"сипаттамасы"
