# Faeroese translation of Conference Organizing Distribution (Drush make files and install profile) (6.x-1.0-rc2)
# Copyright (c) 2012 by the Faeroese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Conference Organizing Distribution (Drush make files and install profile) (6.x-1.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-24 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Faeroese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Heim"
msgid "Title"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "Body"
msgstr "Skrokkur"
msgid "user"
msgstr "brúkari"
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
msgid "Save configuration"
msgstr "Goym samanseting"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tómstilla til standard"
msgid "enable"
msgstr "virkja"
msgid "delete"
msgstr "strika"
msgid "Status"
msgstr "Støða"
msgid "Administer"
msgstr "Fyrisiting"
msgid "E-mail"
msgstr "Teldupostur"
msgid "Delete"
msgstr "Strika"
msgid "Submit"
msgstr "Lat inn"
msgid "Operations"
msgstr "Atgerðir"
msgid "Content"
msgstr "Innihald"
msgid "Value"
msgstr "Virði"
msgid "Username"
msgstr "Brúkaranavn"
msgid "content"
msgstr "innihald"
msgid "Type"
msgstr "Slag"
msgid "Author"
msgstr "Høvundur"
msgid "Closed"
msgstr "Stongd"
msgid "List"
msgstr "Listi"
msgid "Subject"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "closed"
msgstr "stongd"
msgid "Actions"
msgstr "Gerðir"
msgid "disabled"
msgstr "óvirkjað"
msgid "Confirm"
msgstr "Vátta"
msgid "Cancel"
msgstr "Avlýs"
msgid "Remove"
msgstr "Tak burtur"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avlýs hald"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
msgid "Language"
msgstr "Mál"
msgid "Log"
msgstr "Gerðalisti"
msgid "more"
msgstr "meira"
msgid "Disable"
msgstr "Óvirkja"
msgid "Access control"
msgstr "Atgongdarstýring"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkjað"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkjað"
msgid "Administration"
msgstr "Fyrisiting"
msgid "footer"
msgstr "fótur"
msgid "Comments"
msgstr "Viðmerkingar"
msgid "error"
msgstr "feilur"
msgid "Block title"
msgstr "Blokk yvirskrift"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Content types"
msgstr "Innihaldssløg"
msgid "Categories"
msgstr "Bólkar"
msgid "Version"
msgstr "Útgáva"
msgid "view"
msgstr "vís"
msgid "Overview"
msgstr "Yvirlit"
msgid "Advanced options"
msgstr "Framkomnar setingar"
msgid "Edit"
msgstr "Broyt"
msgid "Date"
msgstr "Dagfesting"
msgid "Size"
msgstr "Stødd"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
msgid "Reset"
msgstr "Tómstilla"
msgid "default"
msgstr "standard"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Hendan gerð kann ikki angrast."
msgid "Message"
msgstr "Boð"
msgid "Password"
msgstr "Loyniorð"
msgid "- None -"
msgstr "- Einki -"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Samansetingarmøguleikarnir eru goymdir."
msgid "Variable"
msgstr "Varierandi"
msgid "Help text"
msgstr "Hjálpitekstur"
msgid "Types"
msgstr "Sløg"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Stigskipan"
msgid "Related terms"
msgstr "Orð í ætt"
msgid "Required"
msgstr "Kravd"
msgid "Parent"
msgstr "Omanfyri liggjandi"
msgid "none"
msgstr "eingin"
msgid "Category"
msgstr "Bólkur"
msgid "Settings"
msgstr "Setingar"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit"
msgstr "broyt"
msgid "Import"
msgstr "Flyt inn"
msgid "Book"
msgstr "Bók"
msgid "Export"
msgstr "Flyt út"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi orð"
msgid "General settings"
msgstr "Almennar setingar"
msgid "Field"
msgstr "Rein"
msgid "header"
msgstr "høvd"
msgid "Preview"
msgstr "Undansýning"
msgid "Save"
msgstr "Goym"
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Dagfør"
msgid "Open"
msgstr "Lat upp"
msgid "Small"
msgstr "Lítið"
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
msgid "Time"
msgstr "Tíð"
msgid "Access"
msgstr "Atgongd"
msgid "Add"
msgstr "Stovna"
msgid "View"
msgstr "Vís"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Samansetingarmøguleikarnar eru tómstillaðir til teirra "
"standardvirði."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Leið"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Orðasøvn"
msgid "Modules"
msgstr "Mótul"
msgid "Region"
msgstr "Øki"
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
msgid "results"
msgstr "úrslit"
msgid "search"
msgstr "leita"
msgid "never"
msgstr "ongantíð"
msgid "Text"
msgstr "Tekstur"
msgid "read more"
msgstr "les meira"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tíðarmerki"
msgid "Keywords"
msgstr "Lyklaorð"
msgid "Statistics"
msgstr "Hagtøl"
msgid "Unknown"
msgstr "Ókent"
msgid "Attachment"
msgstr "Viðfesti"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Uppsending"
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
msgid "Taxonomy settings"
msgstr "Taksonomi setingar"
msgid "Mail"
msgstr "Teldupostur"
msgid "User"
msgstr "Brúkari"
msgid "action"
msgstr "gerð"
msgid "Continue"
msgstr "Halt áfram"
msgid "Configure"
msgstr "Samanset"
msgid "file"
msgstr "fíla"
msgid "Error"
msgstr "Feilur"
msgid "Options"
msgstr "Setingar"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Node"
msgstr "Knútur"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Sendi teldupost til %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Fái ikki sent teldupost til %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Evnið hjá boðunum."
msgid "Create"
msgstr "Stovna"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Er tað heilt víst at tú vilt strika %title?"
msgid "Expanded"
msgstr "Víðkað"
msgid "Update options"
msgstr "Dagføringarmøguleikar"
msgid "All"
msgstr "Øll"
msgid "Active"
msgstr "Virkin"
msgid "Done"
msgstr "Liðugt"
msgid "Submit @name"
msgstr "Lat inn: @name"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
msgid "Page title"
msgstr "Yvirskrift á síðu"
msgid "Block"
msgstr "Blokkur"
msgid "Add block"
msgstr "Stovna blokk"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 tími"
msgstr[1] "@count tímar"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dagur"
msgstr[1] "@count dagar"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Samanseting goymd."
msgid "Logo"
msgstr "Búmerki"
msgid "Mission"
msgstr "Endamálsorðing"
msgid "Site name"
msgstr "Navn á heimasíðu"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan hjá heimasíðu"
msgid "User settings"
msgstr "Brúkarasetingar"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Manual update check"
msgstr "Manuel dagføringar eftirkanning"
msgid "Never"
msgstr "Ongantíð"
msgid "Header"
msgstr "Síðuhøvd"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Vinstri síðubjálki"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Høgri síðubjálki"
msgid "Footer"
msgstr "Síðufótur"
msgid "Recipients"
msgstr "Móttakarar"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Tú mást áseta eina gilduga teldupostadressu."
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "From"
msgstr "Frá"
msgid "Custom"
msgstr "Sergjørt"
msgid "Roles"
msgstr "Leiklutir"
msgid "Comment"
msgstr "Viðmerking"
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
msgid "Published"
msgstr "Útgivið"
msgid "Input format"
msgstr "Inntakssnið"
msgid "Signature"
msgstr "Undirskrift"
msgid "Filter"
msgstr "Filtur"
msgid "Location"
msgstr "Pláss"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Víst á forsíðuni"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Fest ovast á listum"
msgid "Revisions"
msgstr "Útgávur"
msgid "Log message"
msgstr "Boð í gerðalista"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Navn á orðasavni"
msgid "Term name"
msgstr "Navn á orði"
msgid "E-mail address"
msgstr "Teldupost-adressa"
msgid "Last access"
msgstr "Seinasta atgongd"
msgid "Last login"
msgstr "Seinasta innritan"
msgid "Global settings"
msgstr "Globalar setingar"
msgid "Watchdog"
msgstr "Vaktarhundur"
msgid "Mode"
msgstr "Støða"
msgid "blocked"
msgstr "sperraður"
msgid "active"
msgstr "virkin"
msgid "Items"
msgstr "Liðir"
msgid "%time ago"
msgstr "%time síðani"
msgid "Authored by"
msgstr "Skrivað hevur"
msgid "Performance"
msgstr "Orka"
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "1 viðfesti"
msgstr[1] "@count viðfesti"
msgid "This field is required."
msgstr "Hendan reinin er kravd."
msgid "Medium"
msgstr "Miðal"
msgid "Plain text"
msgstr "Reinur tekstur"
msgid "Month"
msgstr "Mánaður"
msgid "System"
msgstr "Kervi"
msgid "Unlimited"
msgstr "Óavmarkað"
msgid "Send"
msgstr "Send"
msgid "Code"
msgstr "Kota"
msgid "Recipient"
msgstr "Móttakari"
msgid "security"
msgstr "trygd"
msgid "node"
msgstr "noda"
msgid "Egypt"
msgstr "Egyptaland"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Ísrael"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nýsæland"
msgid "Tonga"
msgstr "Tongskt"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Chile"
msgstr "Kili"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguei"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jameika"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Poland"
msgstr "Pólland"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapor"
msgid "Turkey"
msgstr "Turkaland"
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
msgid "Table"
msgstr "Talva"
msgid "!time ago"
msgstr "!time síðani"
msgid "Other"
msgstr "Annað"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstalitur"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatión"
msgid "Role"
msgstr "Leiklutur"
msgid "reset"
msgstr "tómstilla"
msgid "String"
msgstr "Strongur"
msgid "Users"
msgstr "Brúkarar"
msgid "Not installed"
msgstr "Ikki lagt inn"
msgid "Referrer"
msgstr "Tilvísari"
msgid "Maximum length"
msgstr "Mest loyvda longd"
msgid "Create content"
msgstr "Stovna innihald"
msgid "Save changes"
msgstr "Goym broytingar"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ónevndur"
msgid "Filters"
msgstr "Filtur"
msgid "Optional"
msgstr "Møgulig"
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
msgid "Do not display"
msgstr "Vís ikki"
msgid "Profile"
msgstr "Vangamynd"
msgid "Save settings"
msgstr "Goym setingar"
msgid "Operation"
msgstr "Gerð"
msgid "reply"
msgstr "svara"
msgid "Germany"
msgstr "Týskland"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanskt Sámoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Avstralia"
msgid "Austria"
msgstr "Eysturríki"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbadjan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamaoyggjar"
msgid "Bahrain"
msgstr "Barein"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesj"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Hvítarussland"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
msgid "Belize"
msgstr "Belis"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia og Hersegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Miðafrikalýðveldi"
msgid "Chad"
msgstr "Kjad"
msgid "China"
msgstr "Kina"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Jólaoyggin"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
msgid "Comoros"
msgstr "Komorooyggjar"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
msgid "Cyprus"
msgstr "Kýpros"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Kekkia"
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska lýðveldið"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorguinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Føroyar"
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
msgid "France"
msgstr "Frakland"
msgid "French Guiana"
msgstr "Franskt Gujana"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Grikkaland"
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
msgid "Iceland"
msgstr "Ísland"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "Írland"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasakstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenja"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveit"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisia"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liktinstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litava"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemborg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Maleisia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivoyggjar"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Mauritania"
msgstr "Móritania"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Nauru"
msgstr "Navriskt"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Niðurlond"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Norway"
msgstr "Noreg"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nýguinea"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipsoyggjar"
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
msgid "Romania"
msgstr "Rumenia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Sámoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarábia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seyskelloyggjar"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Sálomonsoyggjar"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Suðurafrika"
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
msgid "Swaziland"
msgstr "Svasiland"
msgid "Sweden"
msgstr "Svøríki"
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveis"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadsjikistan"
msgid "Thailand"
msgstr "Teiland"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukreina"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Sameindu Emirríkini"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Bretland"
msgid "United States"
msgstr "Sambandsríki Amerika (USA)"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguei"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabvi"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Sniðingarleiðbeining"
msgid "Authoring information"
msgstr "Høvundaupplýsingar"
msgid "Authored on"
msgstr "Skrivað tann"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Snið: %time. Lat reinina vera blanka til at nýta "
"innlatingartíðspunktið."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Lat reinina vera blanka hjá brúkaranum %anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "Viðfesti"
msgid "File attachments"
msgstr "Fíluviðfesti"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Skriva eina síðu sum Drupal leið á hvør sína reglu. '*'-teknið "
"er eitt 'wildcard'. Dømi um leiðir eru '%blog' til bloggusíðuna og "
"%blog-wildcard til hvørja persónligu bloggu. %front er forsíðan."
msgid "block"
msgstr "blokkur"
msgid "English"
msgstr "Enskt"
msgid "Spanish"
msgstr "Spanskt"
msgid "Edit term"
msgstr "Broyt orð"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Dagføringin er framd."
msgid "update"
msgstr "dagfør"
msgid "Full text"
msgstr "Fullur tekstur"
msgid "published"
msgstr "útgivið"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Broytingarnar eru goymdar."
msgid "Search results"
msgstr "Leitiúrslit"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Leitingin hjá tær gav einki úrslit"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Vinarliga gev upp nøkur leitorð."
msgid "Front page"
msgstr "Forsíða"
msgid "Deleted"
msgstr "Strikað"
msgid "Publishing options"
msgstr "Útgávumøguleikar"
msgid "Configure block"
msgstr "Samanset blokk"
msgid "Posts"
msgstr "Postar"
msgid "None."
msgstr "Eingin."
msgid "Revert"
msgstr "Vend aftur"
msgid "Path alias"
msgstr "Hjáleinki"
msgid "Greater than"
msgstr "Størri enn"
msgid "Less than"
msgstr "Minni enn"
msgid "profile"
msgstr "vangamynd"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Send tær sjálvum eitt avrit."
msgid "Create new account"
msgstr "Stovna nýggja kontu"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Seinast koyrt !time síðani"
msgid "Poll settings"
msgstr "Atkvøðugreiðslu setingar"
msgid "open"
msgstr "opin"
msgid "Parent term"
msgstr "Omanfyri liggjandi orð"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "view revisions"
msgstr "síggja útgávur"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Útgávur av %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date av !username"
msgid "revert"
msgstr "før aftur"
msgid "Revision"
msgstr "Útgáva"
msgid "current revision"
msgstr "núverandi útgáva"
msgid "Track"
msgstr "Spora"
msgid "Permissions"
msgstr "Rættindi"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidjoyskt"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kristoffur og Nevis"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sankta Vinsent og Grenadinoyggjar"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Not published"
msgstr "Ikki útgivið"
msgid "Menu settings"
msgstr "Valmyndarsetingar"
msgid "Color scheme"
msgstr "Litaval"
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "Høvuðsdátuheiti hjá eini nodu."
msgid "Delete action"
msgstr "Strika gerð"
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG góðska"
msgid "not published"
msgstr "ikki útgivið"
msgid "Comment settings"
msgstr "Viðmerkingar"
msgid "not sticky"
msgstr "ikki fest ovast"
msgid "sticky"
msgstr "fest ovast"
msgid "not promoted"
msgstr "ikki flutt fram"
msgid "promoted"
msgstr "flutt fram"
msgid "Read only"
msgstr "Einans lesing"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kontaktsetingar"
msgid "Processing"
msgstr "Viðger"
msgid "disable"
msgstr "óvirkja"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Feilur í uppsending av fílu. Fekk ikki flutt uppsendu fílu."
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Skriva orðini sum tú ynskir at leita eftir."
msgid "No content types available."
msgstr "Eingi innihaldssløg eru tøk."
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedónia"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vestursahara"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkar"
msgid "Menus"
msgstr "Valmyndir"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Ein listi við orðum, sundurskild við komma, sum lýsa hetta "
"innihald. Til dømis: stuttligt,elastikk-hopp,\"Fyritøkan A/S\"."
msgid "Default time zone"
msgstr "Standard tíðarøki"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Dagføringin rakti á ein feil."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 liður væleydnað viðgjørdur:"
msgstr[1] "@count liðir væleydnað viðgjørdir:"
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
msgid "Float"
msgstr "Flótandi"
msgid "Permission"
msgstr "Rættindi"
msgid "Input formats"
msgstr "Inntakssnið"
msgid "Hide"
msgstr "Krógva"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lesing og skriving"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 viðmerking"
msgstr[1] "@count viðmerkingar"
msgid "file system"
msgstr "fílukervi"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Tú mást skriva minst eitt leitiorð við @count bókstavum ella "
"fleiri."
msgid "Language neutral"
msgstr "Mál neutralt"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Fíluskráin %directory finst ikki."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Skrivast kann ikki í fíluskránna %directory"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Tað ber ikki til at skriva til fíluskránna %directory, tí at hon "
"ikki hevur røttu rættindi ásett."
msgid "Rearrange"
msgstr "Být um uppá raðfylgju"
msgid "Add role"
msgstr "Stovna leiklut"
msgid "Aggregator"
msgstr "savnari"
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the <a "
"href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"GD savnið í PHP væntar ella er ov gamalt. Vinarliga eftirkanna <a "
"href=\"@url\">PHP skjalfesting um myndir</a>, til at fáa kunning um "
"hvussu hetta kann rættast."
msgid "GD library"
msgstr "GD savn"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"Leinkið %url er ógildugt. Vinarliga gev upp eitt fullfíggjað "
"leinki, so sum http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "Samanhangur"
msgid "Book navigation"
msgstr "Bókanavigatión"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a viðmerkingar á hvørja síðu"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ár"
msgstr[1] "@count ár"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 vika"
msgstr[1] "@count vikur"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgid "Machine name"
msgstr "Maskinnavn"
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Teldupostadressan %mail er ógildug."
msgid "Account"
msgstr "Kontusetingar"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Góðkenningarfeilur, vinarliga royn umaftur. Um feilurin kemur fyri "
"aftur, so gev vinarliga heimasíðufyrisitarunum boð um hetta."
msgid "About"
msgstr "Um"
msgid "Reports"
msgstr "Frágreiðingar"
msgid "Configuration file"
msgstr "Samansetingarfíla"
msgid "Error reporting"
msgstr "Feilfráboðan"
msgid "sort by @s"
msgstr "raða eftir @s"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"Leinkið sum brúkarin skal sendast víðari til. Hetta kann vera eitt "
"innanhýsis leinki sum t.d. node/1234, ella eitt uttanhýsis leinki "
"sum http://drupal.org."
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Vís eini boð til brúkaran"
msgid "field"
msgstr "rein"
msgid "Create @name"
msgstr "Stovna innihald: @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ikki virkjað"
msgid "User account"
msgstr "Brúkarakonta"
msgid "File download"
msgstr "Fílu niðurtøka"
msgid "Title only"
msgstr "Einans yvirskrift"
msgid "Password field is required."
msgstr "Loyniorðsreinin er kravd."
msgid "Confirm password"
msgstr "Vátta loyniorð"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Mann"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Trygdarávaring: Fekk ikki skrivað .htaccess fílu. Vinarliga stovna "
"eina .htaccess fílu í fíluskránni %directory, sum inniheldur hesar "
"reglur: <code>!htaccess</code>"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Einans fílur við fylgjandi fíluendingar verða loyvdar: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Fílan er %filesize sum fer útum mest loyvdu fílustødd á %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Fílan er %filesize sum vildi farið útum tína disk kvotu á %quota."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Myndin var minkað til at samsvara við mest loyvdu vídd á "
"%resolution pixlar."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Myndin er ov stór; mest loyvda vídd er %dimensions pixlar."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Myndin er ov lítið; minst loyvda vídd er %dimensions pixlar."
msgid "Save and continue"
msgstr "Goym og halt áfram"
msgid "Revision information"
msgstr "Útgávudáta"
msgid "Delete comment"
msgstr "Strika viðmerking"
msgid "All languages"
msgstr "Øll mál"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Valda myndaviðgerðar-amboðið %toolkit fær ikki viðgjørt "
"%function rætt."
msgid "Trigger"
msgstr "Triggari"
msgid "No fields available."
msgstr "Ongar reinar tøkar."
msgid "filter"
msgstr "filtur"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Yvirskrift á viðmerkingini."
msgid "Comment count"
msgstr "Tal av viðmerkingum"
msgid "Poll"
msgstr "Atkvøðugreiðsla"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "Kaga setu ID hjá brúkara sum vitjaði síðu."
msgid "Title of page visited."
msgstr "Yvirskrift á vitjaðu síðu."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr "Innanhýsis leið til vitjaðu síðu (relativ til Drupal rótina.)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "URL hjá tilvísara."
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "Vertsnavn hjá brúkara sum vitjaði síðuna."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "Tíð í millisekund sum tað tók at fáa síðuna fram."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "Tíðarmerki nær síðan varð vitjað."
msgid "upload"
msgstr "send upp"
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Leita eftir annað av orðunum við at skriva <strong>OR</strong> við "
"stórum millum orðini. Til dømis <strong>kettur OR hundar</strong>."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Maskin-lesiligt navn"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktoyðublað"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Rættindini hjá fíluskrá %directory eru broytt til at skrivast kann "
"í hana."
msgid "Recent log entries"
msgstr "Nýggir postar á gerðalistanum"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Maskinlesiliga navnið má einans innihalda smáar bókstavir, tøl og "
"undirstrikur."
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Útgávustýringin loyvir tær at fylgja við munum á útgávum av "
"einum posti."
msgid "You may post PHP code. You should include &lt;?php ?&gt; tags."
msgstr "Tú kanst seta inn PHP kotu við at nýta &lt;?php ?&gt; frámerki."
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Virðið givið %field er ikki eitt gildugt leinki."
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Nøgd av liðum at skráseta í vísitalvu fyri hvørja cron koyring"
msgid ""
"The maximum number of items indexed in each pass of a <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a>. If necessary, reduce the "
"number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
msgstr ""
"Mesta nøgd av liðum at skráseta í vísitalvu í hvørjari <a "
"href=\"@cron\">cron viðlíkahaldsuppgávu</a>. Minka um neyðugt um "
"nøgdl av liðum, til at umganga timeout og minnisfeilir vegna "
"skráseting í vísitalvu."
msgid "Search form"
msgstr "Leitifelt"
msgid "Short date format"
msgstr "Stutt dagfestingarsnið"
msgid "Medium date format"
msgstr "Miðal dagfestingarsnið"
msgid "Long date format"
msgstr "Langt dagfestingarsnið"
msgid "Date and time"
msgstr "Dagfesting og tíð"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "Dagfestingar og tíðar uppslag"
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Vaks um markið av minni við at broyta memory_limit bundnatalið í "
"fíluni %configuration-file, og síðani endurbyrja "
"heimasíðuambætaran (ella bið kervisfyrisitara ella "
"heimasíðuhýsara um hjálp)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Kontakta kervisfyriskipara ella hýsingarveitara til at fáa hjálp "
"til at vaksa um markið fyri PHP minni."
msgid "Translation settings"
msgstr "Týðingarsetingar"
msgid "Region settings"
msgstr "Økissetingar"
msgid ""
"Boolean indicating whether the node is published (visible to "
"non-administrators)."
msgstr ""
"Boolean rein sum vísir um ein noda er givin út (tvs. sjónlig fyri "
"onnur enn bara fyrisitarar)."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name má vera eitt heiltal."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name má vera eitt positivt heiltal."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name má vera eitt tal."
msgid "Other blocks"
msgstr "Aðrir blokkar"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "Eindømis-ID hjá viðmerkingini."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Navnið sum høvundin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Teldupostbústaðurin sum høvundurin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "Heimasíðu-URL sum høvundin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Tal av viðmerkingum til eina nodu."
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Tal av viðmerkingum gjørdar til eina nodu síðani lesarin síðst "
"vitjaði hana."
msgid "Fixed width"
msgstr "Føst breidd"
