# Slovenian translation of Conference Organizing Distribution (6.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Slovenian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Conference Organizing Distribution (6.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 03:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(((n%100)==1)?(0):(((n%100)==2)?(1):((((n%100)==3)||((n%100)==4))?(2):3)));\n"

msgid "Home"
msgstr "Domov"
msgid "User interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Body"
msgstr "Vsebina"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
msgid "user"
msgstr "uporabnik"
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
msgid "Save configuration"
msgstr "Shrani nastavitve"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Povrni na privzeto"
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
msgid "enable"
msgstr "omogoči"
msgid "context"
msgstr "kontekst"
msgid "delete"
msgstr "izbriši"
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
msgid "Administer"
msgstr "Upravljaj"
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
msgid "Suffix"
msgstr "Pripona"
msgid "E-mail"
msgstr "E-naslov"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
msgid "Submit"
msgstr "Pošlji"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "Content"
msgstr "Vsebine"
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
msgid "content"
msgstr "vsebine"
msgid "Development"
msgstr "Razvoj"
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
msgid "Closed"
msgstr "Zaprto"
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
msgid "closed"
msgstr "zaprto"
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odjavi me"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Access control"
msgstr "Nadzor dostopa"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
msgid "Administration"
msgstr "Upravljanje"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarji"
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
msgid "error"
msgstr "napaka"
msgid "Block title"
msgstr "Naslov bloka"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Content types"
msgstr "Tipi vsebin"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgid "view"
msgstr "pogled"
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne možnosti"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Search"
msgstr "Išči"
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgid "default"
msgstr "privzeto"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
msgid "Number"
msgstr "Številka"
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfiguracijske možnosti so bile shranjene."
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
msgid "Help text"
msgstr "Besedilo za pomoč"
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
msgid "Required"
msgstr "Obvezno"
msgid "Parent"
msgstr "starš"
msgid "none"
msgstr "nič"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "edit"
msgstr "uredi"
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomski izraz"
msgid "General settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
msgid "Field"
msgstr "Polje"
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
msgid "Update"
msgstr "Posodobitev"
msgid "Open"
msgstr "Odprto"
msgid "Top"
msgstr "Na vrhu"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "View"
msgstr "Prikaži"
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Konfiguracijske možnosti so bile postavljene na nihove privzete "
"vrednosi"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Pot"
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Besedišča"
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
msgid "results"
msgstr "rezulati"
msgid "search"
msgstr "išči"
msgid "never"
msgstr "nikoli"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
msgid "read more"
msgstr "preberi več"
msgid "Timestamp"
msgstr "Časovna oznaka"
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne besede"
msgid "<none>"
msgstr "<brez>"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Advanced search"
msgstr "Napredno iskanje"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
msgid "Attachment"
msgstr "Priponka"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Upload"
msgstr "Nalaganje"
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
msgid "Content type"
msgstr "Tip vsebine"
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
msgid "Configure"
msgstr "Nastavi"
msgid "file"
msgstr "datoteka"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Node"
msgstr "Vozlišče"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Zadeva sporočila."
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %title?"
msgid "Expanded"
msgstr "Razširjeno"
msgid "Update options"
msgstr "Možne spremembe"
msgid "All"
msgstr "Vsi"
msgid "Active"
msgstr "Aktiven"
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
msgid "Year"
msgstr "Leto"
msgid "Date format"
msgstr "Oblika datuma"
msgid "Page title"
msgstr "Naslov strani"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Dodaj blok"
msgid "Page"
msgstr "Stran"
msgid "Bottom"
msgstr "Spodaj"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Nastavitve shranjene."
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taksonomski izrazi"
msgid "Mission"
msgstr "Poslanstvo"
msgid "Site name"
msgstr "Ime spletnega mesta"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan spletnega mesta"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Ni najdeno"
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
msgid "Header"
msgstr "Glava"
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
msgid "Inline"
msgstr "V vrstici"
msgid "Recipients"
msgstr "Prejemniki"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Vnesi morate veljaven e-naslov."
msgid "To"
msgstr "Za"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "Custom"
msgstr "Prilagojeno"
msgid "Roles"
msgstr "Vloge"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Ime gostitelja"
msgid "Published"
msgstr "Objavljeno"
msgid "Input format"
msgstr "Vhodna oblika"
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Prikaži na prvi strani"
msgid "Revisions"
msgstr "Različice"
msgid "Log message"
msgstr "Sporočilo za zapisnik"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Besedišče"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID besedišča"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Ime besedišča"
msgid "Term ID"
msgstr "ID izraza"
msgid "Term name"
msgstr "Ime termina"
msgid "E-mail address"
msgstr "Elektronski naslov"
msgid "Last access"
msgstr "Zadnji dostop"
msgid "Field name"
msgstr "Ime polja"
msgid "Field type"
msgstr "Tip polja"
msgid "Global settings"
msgstr "Globalne nastavitve"
msgid "Watchdog"
msgstr "Čuvaj"
msgid "Mode"
msgstr "Način"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Items"
msgstr "Notice"
msgid "Nodes"
msgstr "Vozlišča"
msgid "Performance"
msgstr "Hitrost delovanja"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
msgid "Height"
msgstr "Višina"
msgid "This field is required."
msgstr "To polje je obvezno."
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Skaliraj"
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
msgid "Plain text"
msgstr "Golo besedilo"
msgid "Caching"
msgstr "Predpomnjenje"
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
msgid "Price"
msgstr "Cena"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejeno"
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
msgid "Code"
msgstr "Koda"
msgid "security"
msgstr "varnost"
msgid "node"
msgstr "vozlišče"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitve"
msgid "!time ago"
msgstr "!time nazaj"
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
msgid "reset"
msgstr "ponastavi"
msgid "String"
msgstr "Niz"
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
msgid "Not installed"
msgstr "Ni nameščeno"
msgid "Referrer"
msgstr "Posrednik"
msgid "Text processing"
msgstr "Obdelava besedila"
msgid "Maximum length"
msgstr "Največja dolžina"
msgid "Rows"
msgstr "Vrste"
msgid "Create content"
msgstr "Ustvari vsebino"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimnež"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid "Optional"
msgstr "Neobvezno"
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
msgid "Integer"
msgstr "Celo število"
msgid "Do not display"
msgstr "Ne prikaži"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
msgid "Save settings"
msgstr "Shrani nastavitve"
msgid "reply"
msgstr "odgovori"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
msgid "Default language"
msgstr "Privzet jezik"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Vodila za oblikovanje"
msgid "Authoring information"
msgstr "Podatki o avtorju"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Za %anonymous pustite prazno."
msgid "Attachments"
msgstr "Priponke"
msgid "File attachments"
msgstr "Pripete datoteke"
msgid "Pending"
msgstr "Čaka"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Vnesi vsak naslov do strani v svojo vrstico. Znak '*' je splošen "
"znak. Primeri naslovov so %blog za blog stran in %blog-wildcard za "
"vsak osebni blog. %front je pozdravna stran."
msgid "English"
msgstr "Angleščina"
msgid "Spanish"
msgstr "Španščina"
msgid "Edit term"
msgstr "Uredi termin"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Spremembe so bile izvedene."
msgid "update"
msgstr "posodobi"
msgid "Full text"
msgstr "Celotno besedilo"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Spremembe so shranjene."
msgid "No users selected."
msgstr "Izbrali niste nobenega uporabnika."
msgid "Search results"
msgstr "Rezulati iskanja"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Poizvedba ne ujema z nobeno vsebino na strani"
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisano"
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Seznam dovoljenih vrednosti"
msgid "Publishing options"
msgstr "Možnosti objave"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfiguriraj blok"
msgid "None."
msgstr "Brez."
msgid "Revert"
msgstr "Povrni"
msgid "Greater than"
msgstr "Večje kot"
msgid "Less than"
msgstr "Manjše kot"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Kopija sporočila na moj naslov."
msgid "Create new account"
msgstr "Ustvari nov račun"
msgid "White"
msgstr "Bela"
msgid "Poll settings"
msgstr "Nastavitve ankete"
msgid "open"
msgstr "odpri"
msgid "Parent term"
msgstr "Starševski izraz"
msgid "Forums"
msgstr "Forumi"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Različice za %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date objavil !username"
msgid "revert"
msgstr "povrni"
msgid "Revision"
msgstr "različice"
msgid "current revision"
msgstr "aktualna različica"
msgid "Session"
msgstr "Seja"
msgid "Track"
msgstr "Sledi"
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
msgid "Testing"
msgstr "Testiranje"
msgid "Menu settings"
msgstr "Nastavitve menija"
msgid "Color scheme"
msgstr "Barvna shema"
msgid "Unformatted"
msgstr "Neoblikovano"
msgid "Top left"
msgstr "Zgoraj levo"
msgid "Top right"
msgstr "Zgoraj desno"
msgid "Bottom right"
msgstr "Spodaj desno"
msgid "Bottom left"
msgstr "Spodaj levo"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Skrito>"
msgid "Delete action"
msgstr "Zbriši akcijo"
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG kvaliteta"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Loading..."
msgstr "Nalagam ..."
msgid "Comment settings"
msgstr "Nastavitve komentiranja"
msgid "News"
msgstr "Novice"
msgid "Read only"
msgstr "Samo branje"
msgid "Contact settings"
msgstr "Nastavitve kontaktnega obrazca"
msgid "Processing"
msgstr "V obdelavi"
msgid "disable"
msgstr "onemogoči"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Napaka pri nalaganju. Datoteke ni bilo možno premakniti."
msgid "Default value"
msgstr "Privzeta vrednost"
msgid "Alternate text"
msgstr "Nadomestno besedilo"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Vpišite izraze, ki jih želite poiskati."
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
msgid "Menus"
msgstr "Meniji"
msgid "Default time zone"
msgstr "Privzeti časovni pas"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Dodaj še eno..."
msgid "Manage fields"
msgstr "Upravljanje polj"
msgid "Trimmed"
msgstr "Skrajšano"
msgid "Used in"
msgstr "Uporabljen v"
msgid "Save field settings"
msgstr "Shrani nastavitve polja"
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "Element je bil uspešno obdelan:"
msgstr[1] "@count elementa sta bila uspešno obdelana:"
msgstr[2] "@count elementi so bili uspešno obdelani:"
msgstr[3] "@count elementov je bilo uspešno obdelanih:"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalno število"
msgid "Float"
msgstr "Plavajoče število"
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
msgid "Precision"
msgstr "Natančnost"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Skupno število števk, ki se bodo shranili v podatkovno bazo, "
"vključno z tistimi, ki so desno od decimalnega ločila."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Število števk desno od desimalnega ločila."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimalno ločilo"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr "Znak, ki ga bo uporabnik vnesel kot decimalno ločilo v obrazcih."
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Definiraj tipe numeričnih polj."
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"Za 'enojen potrditveni' gradnik v razdelku <strong>dovoljenih "
"vrednostih</strong>najprej definiraj 'izključeno' vrednost, nato še "
"'vključeno'. Pomni, da bo potrditveni gradnik označen z 'vključeno' "
"vrednostjo."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Potrditveni/izbirni gumbi"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Enojen vključen/izključen potrditveni gumb"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Določi izbor, potrditveni in izbirni gumb za besedilna in numerična "
"polja."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Besedilno polje (več vrstično)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Določi tipe enostavnega besedilnega polja."
msgid "Debug"
msgstr "Razhroščevanje"
msgid "Permission"
msgstr "Dovoljenje"
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
msgid "Read/Write"
msgstr "Branje/pisanje"
msgid "file system"
msgstr "datotečni sistem"
msgid "Language neutral"
msgstr "Nevtralen jezik"
msgid "Loading"
msgstr "Nalagam"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Mapa %directory ne obstaja."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "V mapo %directory ni mogoče zapisovati."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Mapa %directory ni zapisljiva, ker na tej mapi niso nastavljena "
"ustrezna dovoljenja."
msgid "Defines a file field type."
msgstr "Določa datotečno vrsto polja."
msgid "Rearrange"
msgstr "Preuredi"
msgid "Add role"
msgstr "Dodaj vlogo"
msgid "Aggregator"
msgstr "Zbiralnik"
msgid "Active users"
msgstr "Aktivni uporabniki"
msgid "GD library"
msgstr "GD knjižnica"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigacija po knjigi"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komentarjev na stran"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Besedišče taksonomije"
msgid "Machine name"
msgstr "Strojno ime"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr "Dovoli povečavo slike na večjo od originalne velikosti"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Število stopinj za kolikor naj bo slika zavrtena. Pozitivne številke "
"gredo v smeri urinega kazalca, negativne pa v nasprotni smeri."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Naključne vrednosti kota vrtenja. Kot, vnesen zgoraj, je zgornja "
"meja."
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "E-naslov %mail ni veljaven."
msgid "Account"
msgstr "Račun"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Napaka pri validaciji, prosimo, poskusite znova. Če se napaka "
"ponavlja, prosimo, da o tem obvestite skrbnika strani."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Vsebuje vsaj eno od besed"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Vsebuje besedno zvezo."
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Naj ne vsebuje nobene od besed"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Samo v kategorijah"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Samo tip(i)"
msgid "Content ID"
msgstr "ID vsebine"
msgid "About"
msgstr "O modulu"
msgid "Reports"
msgstr "Poročila"
msgid "sort by @s"
msgstr "uredi po @s"
msgid "and"
msgstr "in"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL na katerega bo uporabnik preusmerjen. To je lahko lokalni URL kot "
"node/1234 ali zunanji URL kot http://drupal.org."
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Prikaži sporočila uporabniku"
msgid "field"
msgstr "polje"
msgid "Create @name"
msgstr "Ustvari @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ni omogočeno"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Navodila, ki bodo uporabniku prikazana pod tem poljem na orazcu za "
"urejanje. <br />Dovoljene HTML oznake: @tags"
msgid "User account"
msgstr "Uporabniški račun"
msgid "File download"
msgstr "Snemanje datotek"
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: neveljavna vrednost."
msgid "Shipping cost"
msgstr "Stroški pošiljanja"
msgid "Password field is required."
msgstr "Polje z geslom je obvezno."
msgid "Confirm password"
msgstr "Potrdi geslo"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Varnostno opozorilo: Napaka pri pisanju datoteke .htaccess. Prosimo, "
"da v mapi %directory sami pripravite .htaccess datoteko z naslednjo "
"vsebino: <code>!htaccess</code>"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Dovoljene so samo datoteke z naslednjimi končnicami: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Velikost datoteke %filesize presega največjo dovoljeno velikost "
"%maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Datoteka ima %filesize in lahko preseže tvojo dovoljeno kvoto na "
"disku %quota."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Slika je bila pomanjšana na največjo dovoljeno velikost %dimensions "
"pikslov."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Slika je prevelika; največje dovoljena velikost je %dimensions "
"pikslov."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Slika je premajhna; najmanjša dovoljena velikost je %dimensions "
"pikslov."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "Shrani in nadaljuj"
msgid "Admin"
msgstr "Skrbnik"
msgid "Decimal point"
msgstr "Decimalna točka"
msgid "Revision information"
msgstr "Različice"
msgid "Current user"
msgstr "Trenutni uporabnik"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"To besedilo bo prikazano zaslonskim bralnikom, iskalnikom ali, ko "
"slike ne bo mogoče naložiti."
msgid "All languages"
msgstr "Vsi jeziki"
msgid "%title field is required."
msgstr "Polje '%title' je potrebno obvezno izpolniti."
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Izbrano orodje za upravljanje s slikami %toolkit ne more ustrezno "
"izvesti %function."
msgid "Price: "
msgstr "Cena: "
msgid "- Any -"
msgstr "- Vse -"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Naslov komentarja."
msgid "Poll"
msgstr "Anketa"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Za iskanje obeh besed uporabi <strong>OR</strong> z velikimi črkami. "
"Na primer, <strong>mačke OR psi</strong>."
msgid "Contact form"
msgstr "Obrazec za kontakt"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr "Dovoljenja mape %directory so bila spremenjena, da bo mapa zapisljiva."
msgid "Search form"
msgstr "Iskalnik"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum in čas"
msgid "Allowed Extensions: %ext"
msgstr "Dovoljene vrste datotek: %ext"
msgid "!day-name Sunday|Monday|Tuesday|Wednesday|Thursday|Friday|Saturday"
msgstr "!day-name nedelja|ponedeljek|torek|sreda|četrtek|petek|sobota"
msgid "!day-abbreviation S|M|T|W|T|F|S"
msgstr "!day-abbreviation N|P|T|S|Č|P|S"
msgid "!day-abbreviation SU|MO|TU|WE|TH|FR|SA"
msgstr "!day-abbreviation NE|PO|TO|SR|ČE|PE|SO"
msgid "Add format"
msgstr "Dodaj format"
