# Basque translation of Conference Organizing Distribution (6.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Basque translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Conference Organizing Distribution (6.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 03:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hasiera"
msgid "User interface"
msgstr "Erabiltzaile interfaze"
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
msgid "Body"
msgstr "Testua"
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
msgid "user"
msgstr "erabiltzailea"
msgid "Pages"
msgstr "Orriak"
msgid "Save configuration"
msgstr "Gorde konfigurazioa"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Berrezarri lehenespenak"
msgid "delete"
msgstr "ezabatu"
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
msgid "Administer"
msgstr "Kudeatu"
msgid "E-mail"
msgstr "Helb. elek."
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
msgid "Operations"
msgstr "Eragiketak"
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzailearen izena"
msgid "content"
msgstr "edukia"
msgid "Type"
msgstr "Mota"
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
msgid "Closed"
msgstr "Itxita"
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
msgid "closed"
msgstr "itxita"
msgid "disabled"
msgstr "ezgaituta"
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
msgid "Log"
msgstr "Log-a"
msgid "Disabled"
msgstr "Ezgaituta"
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
msgid "Comments"
msgstr "Iruzkinak"
msgid "error"
msgstr "errorea"
msgid "Block title"
msgstr "Blokearen izenburua"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
msgid "No"
msgstr "Ez"
msgid "Content types"
msgstr "Eduki motak"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriak"
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
msgid "view"
msgstr "ikusi"
msgid "Overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra"
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
msgid "Reset"
msgstr "Garbitu"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ekintza hau ezin da desegin."
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
msgid "Weight"
msgstr "Pisua"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfigurazio aukerak gorde dira."
msgid "Required"
msgstr "Beharrezkoa"
msgid "Parent"
msgstr "Gurasoa"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
msgid "edit"
msgstr "editatu"
msgid "Import"
msgstr "Inportatu"
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
msgid "General settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
msgid "Time"
msgstr "Ordua"
msgid "View"
msgstr "Bista"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Konfigurazio aukerak lehenespenetara ezarri dira."
msgid "URL"
msgstr "URLa"
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
msgid "results"
msgstr "Emaitzak"
msgid "search"
msgstr "bilaketa"
msgid "never"
msgstr "inoiz ez"
msgid "read more"
msgstr "Irakurri gehiago"
msgid "Advanced search"
msgstr "Bilaketa aurreratua"
msgid "Attachment"
msgstr "Eranskina"
msgid "n/a"
msgstr "e/e (n/a)"
msgid "Picture"
msgstr "Irudia"
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"
msgid "file"
msgstr "fitxategia"
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktatu"
msgid "Node"
msgstr "Nodoa"
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
msgid "Update options"
msgstr "Eguneratze aukerak"
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"
msgid "Page title"
msgstr "Orriaren izenburua"
msgid "Block"
msgstr "Blokea"
msgid "Add block"
msgstr "Gehitu blokea"
msgid "Page"
msgstr "Orria"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurazioa gorde da."
msgid "Mission"
msgstr "Helburua"
msgid "Site name"
msgstr "Gunearen izena"
msgid "Site slogan"
msgstr "Guneko leloa"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Header"
msgstr "Goiburua"
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
msgid "Roles"
msgstr "Zereginak"
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
msgid "Hostname"
msgstr "Ostalari izena"
msgid "Published"
msgstr "Argitaratua"
msgid "Input format"
msgstr "Sarrerako formatua"
msgid "Signature"
msgstr "Sinadura"
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Jarri azalean"
msgid "Revisions"
msgstr "berrikuspenak"
msgid "Log message"
msgstr "Log mezua"
msgid "E-mail address"
msgstr "Helb. elek."
msgid "Last access"
msgstr "Azken atzipena"
msgid "Global settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"
msgid "Mode"
msgstr "Modoa"
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
msgid "Items"
msgstr "Elementuak"
msgid "%time ago"
msgstr "duela %time"
msgid "This field is required."
msgstr "Eremu hau beharrezkoa da."
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugarik gabe"
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
msgid "security"
msgstr "segurtasuna"
msgid "node"
msgstr "nodoa"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
msgid "!time ago"
msgstr "duela !time"
msgid "reset"
msgstr "garbitu"
msgid "String"
msgstr "Katea"
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
msgid "Create content"
msgstr "Edukia sortu"
msgid "Anonymous"
msgstr "Erabiltzaile anonimoa"
msgid "<All>"
msgstr "<Guztia>"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Duela"
msgid "Filters"
msgstr "Iragazkiak"
msgid "Optional"
msgstr "Aukerazkoa"
msgid "Do not display"
msgstr "Ez bistaratu"
msgid "Profile"
msgstr "Profila"
msgid "Save settings"
msgstr "Gorde ezarpenak"
msgid "reply"
msgstr "erantzun honi"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Formatu laguntzak"
msgid "Authoring information"
msgstr "Egilearen informazioa"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Hutsik utzi %anonymous -rentzat."
msgid "Attachments"
msgstr "Eranskinak"
msgid "File attachments"
msgstr "Eranskinak"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Idatzi orriaren Drupaleko helbide bat lerro bakoitzeko. '*' karakterea "
"erabil dezakezu edozeren ordezko gisa. Esate baterako %blog blogen "
"orrirako eta %blog-wildcard edozein blog pertsonalerako."
msgid "English"
msgstr "Ingelesa"
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelera"
msgid "Edit term"
msgstr "Terminoa editatu"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Eguneraketa burutu da."
msgid "update"
msgstr "eguneratu"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Aldaketak gorde dira."
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Zure bilaketak ez du emaitzarik lortu"
msgid "Deleted"
msgstr "Ezabatua"
msgid "Configure block"
msgstr "Blokea konfiguratu"
msgid "None."
msgstr "Batere ez."
msgid "profile"
msgstr "profila"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Zure buruari kopia bidali."
msgid "Create new account"
msgstr "Sortu kontu berria"
msgid "open"
msgstr "irekita"
msgid "Forums"
msgstr "Foroak"
msgid "view revisions"
msgstr "berrikuspenak ikusi"
msgid "!date by !username"
msgstr "!username erabiltzaileak !date datan"
msgid "revert"
msgstr "leheneratu"
msgid "Revision"
msgstr "Berrikuspena"
msgid "current revision"
msgstr "Uneko berrikuspena"
msgid "Track"
msgstr "Aztarna"
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"
msgid "Completed"
msgstr "Osatuta"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menu ezarpenak"
msgid "Themes"
msgstr "Temak"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG kalitatea"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Comment settings"
msgstr "Iruzkinaren ezarpenak"
msgid "Read only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
msgid "Processing"
msgstr "Prozesatzen"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Fitxategi igoera errorea. Ezin izan da igotako fitxategia mugitu."
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Idatzi bilatu nahi dituzun terminoak."
msgid "Blocks"
msgstr "Blokeak"
msgid "Menus"
msgstr "Menuak"
msgid "Default time zone"
msgstr "Ordu zona lehentsia"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Permission"
msgstr "Baimena"
msgid "Read/Write"
msgstr "Irakurri/Idatzi"
msgid "file system"
msgstr "fitxategi sistema"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr "Gutxienez @count karaktere kopuruko hitz gako bat sartu behar duzu."
msgid "Language neutral"
msgstr "Hizkuntza neutroa"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "%directory direktorioa ez dago."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "%directory direktorioa ezin da idatzi"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"%directory direktorioan ezin daiteke idatzi baimenak ez baititu egoki "
"ezarriak."
msgid "Add role"
msgstr "Gehitu zeregina"
msgid "Aggregator"
msgstr "Gehitzailea"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"%url URLa ez da baliozkoa. Mesedez, sartu guztiz baliozkotutako URL "
"bat, http://www.example.com/feed.xml modukoa."
msgid "Book navigation"
msgstr "Liburu nabigazioa"
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Balioztatze errorea, mesedez, saiatu berriz. Erroreak jarraitzen badu, "
"mesedez, gune administratzailea kontaktatu."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Hauetako edozein hitz daukana"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Esaldia daukana"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Hauetako hitzik ez daukana"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Kategoria hauetan bakarrik"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Mota hauetakoa bakarrik"
msgid "Reports"
msgstr "Txostenak"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s(e)z ordenatu"
msgid "Text to display"
msgstr "Begiztatzeko textua"
msgid "Create @name"
msgstr "Sortu @name"
msgid "User account"
msgstr "Erabiltzaile kontua"
msgid "File download"
msgstr "Fitxategia jaitsi"
msgid "Password field is required."
msgstr "Pasahitza eremua beharrezkoa da."
msgid "Confirm password"
msgstr "Baieztatu pasahitza"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Segurtasun oharra: Ezin izan da .htaccess fitxategia idatzi. Mesedez, "
"sortu ezazu .htaccess fitxategi bat zure %directory direktorioan "
"ondorengo lerroak dituelarik: <code>!htaccess</code>"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Ondorengo hedapenak dituzten fitxategiak bakarrik onartzen dira: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Fitxategia %filesize tamainakoa da, %maxsize tamaina maximoa "
"gaindituz."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Fitxategia %filesize tamainakoa da eta zure %quota tamainako kuota "
"gainditzea eragingo luke."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Irudia tamainaz aldatua izan da baimendutako %dimensions tamaina "
"maximoarekin bat etortzeko."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Irudia handiegia da; baimendutako tamaina maximoak %dimensions pixel "
"dira."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Irudia txikiegia da; baimendutako tamaina minimoak %dimensions pixel "
"dira."
msgid "Save and continue"
msgstr "Gorde eta jarraitu"
msgid "Revision information"
msgstr "Aldaketaren informazioa"
msgid "All languages"
msgstr "Hizkuntza denak"
msgid "View link"
msgstr "Ikusi lotura"
msgid "Delete link"
msgstr "Ezabatu lotura"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Aukeratutako %toolkit irudi manipulatzaile tresnak ezin du egoki "
"prozesatu %function."
msgid "filter"
msgstr "iragazi"
msgid "Poll"
msgstr "Inkesta"
msgid "upload"
msgstr "igo"
msgid "contact"
msgstr "kontaktatu"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktatzeko formularioa"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Baimenak aldatuak izan dira %directory direktorioan hau idazgarria "
"egiteko."
msgid "Date and time"
msgstr "Data eta ordua"
msgid "Alternate Text"
msgstr "Txandakatu Testua"
msgid "!day-name Sunday|Monday|Tuesday|Wednesday|Thursday|Friday|Saturday"
msgstr ""
"!day-name "
"Igandea|Astelehena|Asteartea|Asteazkena|Osteguna|Ostirala|Larunbata"
msgid "!datetime Year|Month|Day|Week|Hour|Minute|Second|All Day|All day"
msgstr ""
"!datetime Urtea|Hilabetea|Eguna|Astea|Ordua|Minutua|Segundua|Egun "
"osoa|Egun osoa"
msgid ""
"!month-name "
"|January|February|March|April|May|June|July|August|September|October|November|December"
msgstr ""
"!month-name "
"|Urtarrila|Otsaila|Martxoa|Apirila|Maiatza|Ekaina|Uztaila|Abuztua|Iraila|Urria|Azaroa|Abendua"
