# Belarusian translation of Conference Organizing Distribution (6.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2010 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Conference Organizing Distribution (6.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 19:03+0000\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"
msgid "Pages"
msgstr "Старонкі"
msgid "Save configuration"
msgstr "Захаваць наладкі"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Ськінуць да дапомных парамэтраў"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
msgid "List"
msgstr "Сьпіс"
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
msgid "closed"
msgstr "зачыненае"
msgid "disabled"
msgstr "адлучана"
msgid "Confirm"
msgstr "Сьцьвярдзіць"
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "error"
msgstr "памылка"
msgid "Block title"
msgstr "Загаловак блёку"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "register"
msgstr "зарэгістраваць"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Увага: гэтае дзеяньне ня можа быць "
"скасаваным."
msgid "Message"
msgstr "Паведамленьне"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Help text"
msgstr "Даведкавы тэкст"
msgid "Types"
msgstr "Тыпы"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Гіерархія"
msgid "Related terms"
msgstr "Зьнітаваныя дэфініцыі"
msgid "Required"
msgstr "Абавязкова"
msgid "Parent"
msgstr "Бацькоўскі аб'ект"
msgid "none"
msgstr "ніякі"
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
msgid "Settings"
msgstr "Наладкі"
msgid "Feed"
msgstr "Жывільнік"
msgid "Export"
msgstr "Экспарт"
msgid "settings"
msgstr "наладкі"
msgid "Preview"
msgstr "Папярэдні прагляд"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Опцыі канфігурацыі ськінутыя да "
"дапомных."
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Пашыраныя наладкі"
msgid "results"
msgstr "вынікі"
msgid "search"
msgstr "пошук"
msgid "Teaser"
msgstr "Тлумачальнік (суправаджэнчы надпіс)"
msgid "never"
msgstr "ніколі"
msgid "Timestamp"
msgstr "Пазначка даты"
msgid "Advanced search"
msgstr "Пашыраны пошук"
msgid "Attachment"
msgstr "Дадатак"
msgid "Picture"
msgstr "Выява"
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "Email"
msgstr "Адрэса e-mail"
msgid "file"
msgstr "файл"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць %title?"
msgid "Expanded"
msgstr "Разгорнута"
msgid "Update options"
msgstr "Опцыі абнаўленьню"
msgid "hours"
msgstr "гадзінаў"
msgid "days"
msgstr "дзён"
msgid "Active"
msgstr "Актыўна"
msgid "Page title"
msgstr "Загаловак старонкі"
msgid "Block"
msgstr "Блёк"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Канхвігурацыя захаваная"
msgid "Site name"
msgstr "Назоў сайту"
msgid "Site slogan"
msgstr "Слёган сайту"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
msgid "Header"
msgstr "Загаловак 1"
msgid "Recipients"
msgstr "Атрымальнікі"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Вы павінны ўвесьці слушную адрэсу e-mail"
msgid "Roles"
msgstr "Статусы"
msgid "Comment"
msgstr "Камэнтар"
msgid "Hostname"
msgstr "Імя хасту"
msgid "Score"
msgstr "Адзнака"
msgid "Input format"
msgstr "Фармат уводу"
msgid "Signature"
msgstr "Подпіс"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Пастаўлена на галоўную старонку"
msgid "Log message"
msgstr "Паведамленьне рэгістру"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Назоз слоўніку"
msgid "Term name"
msgstr "Назоў дэфініцыі"
msgid "Last access"
msgstr "Апошні дасяг"
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"
msgid "Normal"
msgstr "Нармалёвы"
msgid "%time ago"
msgstr "%time таму"
msgid "System"
msgstr "Сыстэма"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "security"
msgstr "бясьпека"
msgid "node"
msgstr "нода"
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
msgid "String"
msgstr "Радок"
msgid "Referrer"
msgstr "Крыніца запыту"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Часу таму"
msgid "Filters"
msgstr "Фільтры"
msgid "Node: ID"
msgstr "Допіс: ID"
msgid "Random"
msgstr "Выпадковы"
msgid "Do not display"
msgstr "Не адлюстроўваць"
msgid "Last checked"
msgstr "Апошняя праверка"
msgid "Save settings"
msgstr "Захаваць наладкі"
msgid "reply"
msgstr "адказаць"
msgid "Rules"
msgstr "Правілы"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Апісаньне фармату"
msgid "Authoring information"
msgstr "Аўтар ды дата"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Пакіньце пустым для %anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "Дадаткі"
msgid "File attachments"
msgstr "Дадаткі"
msgid "Pending"
msgstr "Чакае"
msgid "English"
msgstr "Ангельская"
msgid "Spanish"
msgstr "Гішпаньская"
msgid "Feeds"
msgstr "Жывільнікі"
msgid "Full text"
msgstr "Поўны тэкст"
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
msgid "Search results"
msgstr "Вынікі пошуку"
msgid "unlimited"
msgstr "неабмежавана"
msgid "Deleted"
msgstr "Выдалена"
msgid "hour"
msgstr "гадзіна"
msgid "Greater than"
msgstr "Знак \"болей за\""
msgid "Less than"
msgstr "Знак \"меней за\""
msgid "profile"
msgstr "профіль"
msgid "open"
msgstr "адчыненае"
msgid "Parent term"
msgstr "Бацькоўская дэфініцыя"
msgid "view revisions"
msgstr "прагляд вэрсыяў"
msgid "revert"
msgstr "адкат"
msgid "current revision"
msgstr "бягучая вэрсыя"
msgid "Menu settings"
msgstr "Наладкі меню"
msgid "Comment settings"
msgstr "Наладкі камэнтараў"
msgid "Read only"
msgstr "Толькі чытаньне"
msgid "Contact settings"
msgstr "Наладкі кантакту"
msgid "disable"
msgstr "адлучыць"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Увядзіце ключавыя словы для пошуку."
msgid "Default time zone"
msgstr "Дапомны часавы пас"
msgid "Permission"
msgstr "Дазвол"
msgid "Read/Write"
msgstr "Чытаньне/Запіс"
msgid "file system"
msgstr "файлавая сыстэма"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Дырэкторыя %directory не йснуе."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Дырэкторыя %directory: запіс забаронены."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Дырэкторыя %directory зачыненая для "
"запісу, паколькі ня мае слушна "
"сканхвігураваных правоў дасягу."
msgid "Add role"
msgstr "Дадаць статус"
msgid "Book navigation"
msgstr "Навігацыя па падшыўцы"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr ""
"%mail ня ёсьць слушнаю адрэсай "
"электроннае пошты."
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Утрымлівае фразу"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ня ўтрымлівае аніводнае са словаў"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Толькі ў катэгорыі(-ях)"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Толькі для тыпу(-аў)"
msgid "and"
msgstr "ды"
msgid "clone"
msgstr "клянаваць"
msgid "Password field is required."
msgstr "Поле паролю ёсьць абавязковым."
msgid "export"
msgstr "экспартаваць"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Аўтазапаўненьне"
msgid "All languages"
msgstr "Усе мовы"
msgid "filter"
msgstr "фільтар"
msgid "Poll"
msgstr "Апытаньне"
msgid "upload"
msgstr "запампоўка"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Правы дасягу ды дырэкторыі %directory былі "
"зьмененыя, каб дазволіць запіс."
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Вэрсыі дазваляюць адсочваць "
"адрозьненьні між рознымі вэрсыямі "
"допісаў."
msgid "Search form"
msgstr "Форма пошуку"
