# Arabic translation of Conference Organizing Distribution (6.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Arabic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Conference Organizing Distribution (6.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 04:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=((n==1)?(0):((n==0)?(1):((n==2)?(2):((((n%100)>=3)&&((n%100)<=10))?(3):((((n%100)>=11)&&((n%100)<=99))?(4):5)))));\n"

msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
msgid "User interface"
msgstr "واجهة المستخدم"
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
msgid "Body"
msgstr "المتن"
msgid "Images"
msgstr "الصور"
msgid "Next"
msgstr "التالي"
msgid "user"
msgstr "مستخدم"
msgid "CCK"
msgstr "عدة بناء المحتوى"
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
msgid "Save configuration"
msgstr "احفظ الإعدادات"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "استرجع الإعدادات المبدئية"
msgid "enabled"
msgstr "مُفَعَّل"
msgid "enable"
msgstr "تفعيل"
msgid "delete"
msgstr "احذف"
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
msgid "Administer"
msgstr "أدر"
msgid "Prefix"
msgstr "سابقة"
msgid "Suffix"
msgstr "لاحقة"
msgid "E-mail"
msgstr "بريد إلكتروني"
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
msgid "Submit"
msgstr "إضافة"
msgid "Operations"
msgstr "العمليات"
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "content"
msgstr "المحتوى"
msgid "Development"
msgstr "التطوير"
msgid "Groups"
msgstr "مجموعات"
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
msgid "Type"
msgstr "النوع"
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
msgid "yes"
msgstr "نعم"
msgid "List"
msgstr "القائمة"
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
msgid "closed"
msgstr "مغلق"
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
msgid "disabled"
msgstr "مُعَطَّلة"
msgid "Confirm"
msgstr "أكِّد"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "الغ الاشتراك"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
msgid "Audience"
msgstr "جمهور"
msgid "Log"
msgstr "السجل"
msgid "Enable"
msgstr "فَعِّل"
msgid "Disable"
msgstr "عَطِّل"
msgid "Access control"
msgstr "صلاحيات الوصول"
msgid "Disabled"
msgstr "مُعَطَّل"
msgid "Enabled"
msgstr "مُفَعَّل"
msgid "Administration"
msgstr "الإدارة"
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
msgid "error"
msgstr "خطأ"
msgid "Block title"
msgstr "عنوان الصندوق"
msgid "Taxonomy"
msgstr "التصنيفات"
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
msgid "No"
msgstr "لا"
msgid "Content types"
msgstr "أنواع المحتوى"
msgid "Categories"
msgstr "التصنيفات"
msgid "Version"
msgstr "النسخة"
msgid "view"
msgstr "اعرض"
msgid "Overview"
msgstr "عرض عام"
msgid "File"
msgstr "ملف"
msgid "Advanced options"
msgstr "الخيارات المتقدمة"
msgid "Edit"
msgstr "حرر"
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
msgid "Reset"
msgstr "أعد الضبط"
msgid "None"
msgstr "لا يوجد"
msgid "Display settings"
msgstr "إعدادات العرض"
msgid "default"
msgstr "المبدئي"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذة العملية."
msgid "Test"
msgstr "الاختبار"
msgid "Number"
msgstr "رقم"
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
msgid "Block settings"
msgstr "إعدادات الصناديق"
msgid "- None -"
msgstr "- لا شيء -"
msgid "Weight"
msgstr "الوزن"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "تم حفظ خيارات الضبط."
msgid "Variable"
msgstr "متغير"
msgid "Quote"
msgstr "الاقتباس"
msgid "Link"
msgstr "رابط"
msgid "Image"
msgstr "الصورة"
msgid "Center"
msgstr "المركز"
msgid "Help text"
msgstr "نص المساعدة"
msgid "Types"
msgstr "الأنواع"
msgid "Hierarchy"
msgstr "التدرج"
msgid "Related terms"
msgstr "المفردات ذات الصلة"
msgid "Required"
msgstr "ضروري"
msgid "Parent"
msgstr "الأم"
msgid "Depth"
msgstr "العمق"
msgid "none"
msgstr "لا يوجد"
msgid "Category"
msgstr "التصنيف"
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgid "edit"
msgstr "تحرير"
msgid "Import"
msgstr "استورد"
msgid "Book"
msgstr "الوثيقة"
msgid "Export"
msgstr "صَدِّر"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "صنف المفردة"
msgid "General settings"
msgstr "الإعدادات العامة"
msgid "settings"
msgstr "إعدادات"
msgid "Node ID"
msgstr "معرف العقدة"
msgid "Field"
msgstr "الحقل"
msgid "Label"
msgstr "التسمية"
msgid "Preview"
msgstr "عاين"
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
msgid "Help"
msgstr "المساعدة"
msgid "Font Size"
msgstr "حجم الخط"
msgid "Default"
msgstr "مبدئي"
msgid "Summary"
msgstr "الملخص"
msgid "Update"
msgstr "حَدِّث"
msgid "Open"
msgstr "مفتوح"
msgid "Top"
msgstr "الأعلى"
msgid "Small"
msgstr "صغير"
msgid "Large"
msgstr "كبير"
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
msgid "Views"
msgstr "العرض"
msgid "Add"
msgstr "أضف"
msgid "View"
msgstr "عرض"
msgid "Length"
msgstr "الطول"
msgid "Format"
msgstr "التنسيق"
msgid "Audio"
msgstr "الصوت"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"تمت إعادة خيارات الضبط إلى قيمها "
"المبدئية."
msgid "URL"
msgstr "المسار"
msgid "Path"
msgstr "المسار"
msgid "Dimensions"
msgstr "الأبعاد"
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
msgid "Vocabularies"
msgstr "المعاجم"
msgid "Display"
msgstr "العرض"
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
msgid "Advanced settings"
msgstr "إعدادات متقدمة"
msgid "results"
msgstr "النتائج"
msgid "search"
msgstr "ابحث"
msgid "Teaser"
msgstr "موجز"
msgid "never"
msgstr "أبدا"
msgid "Notes"
msgstr "ملحوظات"
msgid "Text"
msgstr "نص"
msgid "read more"
msgstr "اقرأ المزيد"
msgid "Timestamp"
msgstr "الختم الزمني"
msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات المفتاحية"
msgid "<none>"
msgstr "<لا يوجد>"
msgid "Statistics"
msgstr "الإحصائيات"
msgid "Advanced search"
msgstr "البحث المتقدم"
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
msgid "Attachment"
msgstr "المرفق"
msgid "n/a"
msgstr "غير متوفر"
msgid "Upload"
msgstr "ارفع"
msgid "Picture"
msgstr "الصورة"
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
msgid "Content type"
msgstr "نوع المحتوى"
msgid "action"
msgstr "إجراء"
msgid "Continue"
msgstr "أكمل"
msgid "Configure"
msgstr "اضبط"
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
msgid "Files"
msgstr "الملفات"
msgid "file"
msgstr "ملف"
msgid "User ID"
msgstr "معرف المستخدم"
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
msgid "Contact"
msgstr "اتصل"
msgid "no"
msgstr "لا"
msgid "Node"
msgstr "العقد"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "أُرسل البريد إلى %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "تعذّر إرسال البريد إلى %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "موضوع الرسالة."
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك راغب في حذف %title؟"
msgid "term"
msgstr "مصطلح"
msgid "Expanded"
msgstr "موسع"
msgid "Update options"
msgstr "خيارات التحديث"
msgid "All"
msgstr "الكل"
msgid "Active"
msgstr "جارٍ"
msgid "Done"
msgstr "تمّ"
msgid "Year"
msgstr "السنة"
msgid "Date format"
msgstr "تنسيق التاريخ"
msgid "Page title"
msgstr "عنوان الصفحة"
msgid "Block"
msgstr "الصندوق"
msgid "Add block"
msgstr "أضف صندوقا"
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
msgid "Bottom"
msgstr "الأسفل"
msgid "RSS"
msgstr "آر.إس.إس"
msgid "Configuration saved."
msgstr "حُفظت الإعدادات."
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "الوسوم"
msgid "Logo"
msgstr "الشعار"
msgid "Mission"
msgstr "المهمة"
msgid "Site name"
msgstr "اسم الموقع"
msgid "Site slogan"
msgstr "شعار الموقع"
msgid "Drupal"
msgstr "دروبال"
msgid "Not found"
msgstr "غير موجود"
msgid "Never"
msgstr "أبدا"
msgid "Header"
msgstr "الترويسة"
msgid "Footer"
msgstr "التذييل"
msgid "Inline"
msgstr "داخل المحتوى"
msgid "Recipients"
msgstr "المتسلمون"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "يجب أن تدخل عنوان بريد إلكتروني سليم."
msgid "To"
msgstr "إلى"
msgid "From"
msgstr "من"
msgid "Custom"
msgstr "مُطَوَّع"
msgid "Roles"
msgstr "الأدوار"
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
msgid "Hostname"
msgstr "اسم المستضيف"
msgid "Published"
msgstr "منشور"
msgid "Input format"
msgstr "نسق إدخال"
msgid "Signature"
msgstr "التوقيع"
msgid "Filter"
msgstr "المرَشِّح"
msgid "Location"
msgstr "الموضع"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "مُرَقَّى للصفحة الرئيسية"
msgid "Revisions"
msgstr "المراجعات"
msgid "Log message"
msgstr "رسالة السجل"
msgid "Poll choices"
msgstr "خيارات الاستبيان"
msgid "File ID"
msgstr "معرف الملف"
msgid "File name"
msgstr "اسم الملف"
msgid "Vocabulary"
msgstr "المعجم"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "معرف المعجم"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "اسم المعجم"
msgid "Term ID"
msgstr "معرف الوسم"
msgid "Term name"
msgstr "اسم المفردة"
msgid "E-mail address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "Last access"
msgstr "آخر وصول"
msgid "Field name"
msgstr "اسم الحقل"
msgid "Field type"
msgstr "نوع الخانة"
msgid "Global settings"
msgstr "إعدادات عامة"
msgid "Widget type"
msgstr "نوع widget"
msgid "Contains"
msgstr "يحتوي"
msgid "Mode"
msgstr "الوضع"
msgid "Normal"
msgstr "طبيعي"
msgid "N/A"
msgstr "غير موجود"
msgid "Items"
msgstr "أخبار"
msgid "%time ago"
msgstr "منذ %time"
msgid "Nodes"
msgstr "العقد"
msgid "Up"
msgstr "اعلى"
msgid "Performance"
msgstr "الأداء"
msgid "Width"
msgstr "العرض"
msgid "Height"
msgstr "الارتفاع"
msgid "This field is required."
msgstr "هذا الحقل ضروري."
msgid "Maximum"
msgstr "أقصى قيمة"
msgid "Scale"
msgstr "توسيع النطاق"
msgid "Thumbnail"
msgstr "النسخة المصغرة"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
msgid "Media"
msgstr "ميديا"
msgid "Plain text"
msgstr "نص مجرد"
msgid "Caching"
msgstr "التخزين المؤقت"
msgid "Month"
msgstr "بالشهر"
msgid "System"
msgstr "النظام"
msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"
msgid "Send"
msgstr "أرسل"
msgid "Code"
msgstr "الرمز"
msgid "Recipient"
msgstr "المتسلم"
msgid "security"
msgstr "أمن"
msgid "node"
msgstr "عقدة"
msgid "General"
msgstr "عام"
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"
msgid "Method"
msgstr "الطريقة"
msgid "Day"
msgstr "باليوم"
msgid "Table"
msgstr "جدول"
msgid "Start"
msgstr "البداية"
msgid "End"
msgstr "النهاية"
msgid "All views"
msgstr "في كل العروض"
msgid "Configuration"
msgstr "الضبط"
msgid "!time ago"
msgstr "منذ !time"
msgid "Other"
msgstr "آخر"
msgid "Background color"
msgstr "لون الخلفية"
msgid "Basic"
msgstr "الأساسي"
msgid "Role"
msgstr "الدور"
msgid "reset"
msgstr "أعد الضبط"
msgid "String"
msgstr "المقطع"
msgid "Users"
msgstr "المستخدمين"
msgid "Not installed"
msgstr "غير مركب"
msgid "Referrer"
msgstr "أحال إليه"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr ""
"النص المرشح (يختار المستخدم طريقة "
"الإدخال)"
msgid "Text processing"
msgstr "معالجة النصوص"
msgid "Maximum length"
msgstr "أقصى طول"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"أقصى عدد من الحروف في هذه الخانة. اتركه "
"فارغا ليكون غير محدد."
msgid "Rows"
msgstr "صفوف"
msgid "Create content"
msgstr "أنشئ محتوى"
msgid "Save changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
msgid "Anonymous"
msgstr "مجهول"
msgid "Ascending"
msgstr "تصاعديا"
msgid "Descending"
msgstr "تنازليا"
msgid "Empty text"
msgstr "نص خالى"
msgid "Down"
msgstr "أسفل"
msgid "Filters"
msgstr "مرشحات"
msgid "Optional"
msgstr "اختياري"
msgid "Order"
msgstr "الترتيب"
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
msgid "Do not display"
msgstr "لا تعرضها"
msgid "Profile"
msgstr "ملفات المستخدمين"
msgid "Term description"
msgstr "وصف الوسم"
msgid "fields"
msgstr "خانات"
msgid "Save settings"
msgstr "احفظ الإعدادات"
msgid "Operation"
msgstr "عملية"
msgid "reply"
msgstr "رد"
msgid "Logout"
msgstr "خروج"
msgid "Default language"
msgstr "اللغة الافتراضية"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "إرشادات التنسيق"
msgid "Size of textfield"
msgstr "حجم حقل النص"
msgid "Authoring information"
msgstr "بيانات النشر"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "دعها فارغة ل%anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "المرفقات"
msgid "File attachments"
msgstr "الملفات المرفقة"
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"أدخل مسارات دروبال: عنوان صفحة واحد في "
"كل سطر. علامة '*' تحل محل أي سلسلة حرفية. "
"على سبيل المثال %blog هو مسار المدونات، "
"%blog-wildcard لمدونة كل مستخدم. %front هي "
"الصفحة الرئيسية."
msgid "English"
msgstr "إنجليزية"
msgid "Spanish"
msgstr "أسبانية"
msgid "Edit term"
msgstr "حرر المفردة"
msgid "The update has been performed."
msgstr "تم التحديث."
msgid "update"
msgstr "حدّث"
msgid "Full text"
msgstr "كامل المتن"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "تم حفظ التغييرات."
msgid "No users selected."
msgstr "لا مستخدمين مختارين."
msgid "Search results"
msgstr "نتائج البحث"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "لا نتائج لعملية البحث"
msgid "Deleted"
msgstr "محذوف"
msgid "Allowed values list"
msgstr "قائمة القيم المسموح بها"
msgid "Publishing options"
msgstr "خيارات النشر"
msgid "Configure block"
msgstr "اضبط الصندوق"
msgid "Select list"
msgstr "قائمة الخيارات"
msgid "Text field"
msgstr "خانة نصية"
msgid "Granularity"
msgstr "النعومة"
msgid "Long"
msgstr "طويل"
msgid "Short"
msgstr "قصير"
msgid "Alignment"
msgstr "المحاذاة"
msgid "Randomize"
msgstr "عشوائي"
msgid "None."
msgstr "لا شيء."
msgid "Revert"
msgstr "استرجع"
msgid "Greater than"
msgstr "أكبر من"
msgid "Less than"
msgstr "أصغر من"
msgid "profile"
msgstr "ملف مستخدم"
msgid "Left"
msgstr "اليسار"
msgid "Right"
msgstr "اليمين"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "أرسل نسخة إلى نفسك."
msgid "Create new account"
msgstr "أنشئ حسابا جديدا"
msgid "or"
msgstr "أو"
msgid "Poll settings"
msgstr "إعدادات استطلاعات الرأي"
msgid "open"
msgstr "مفتوح"
msgid "Parent term"
msgstr "مفردة أم"
msgid "Forums"
msgstr "المنتديات"
msgid "view revisions"
msgstr "يعرض المراجعات"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "مراجعات %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date بواسطة !username"
msgid "revert"
msgstr "استرجع"
msgid "Revision"
msgstr "مراجعة"
msgid "current revision"
msgstr "المراجعة الحالية"
msgid "Session"
msgstr "الجلسة"
msgid "Track"
msgstr "التتبع"
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "تم حفظ إعداداتك."
msgid "Testing"
msgstr "جار الاختبار"
msgid "%type settings"
msgstr "إعدادات %type"
msgid "Menu settings"
msgstr "إعدادات القائمة"
msgid "Color scheme"
msgstr "خطة الألوان"
msgid "edit "
msgstr "حرر "
msgid "Unformatted"
msgstr "غير منسق"
msgid "Formats"
msgstr "تنسيقات"
msgid "New comments"
msgstr "تعليقات جديدة"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<مخفي>"
msgid "Delete action"
msgstr "احذف الإجراء"
msgid "Themes"
msgstr "السمات"
msgid "JPEG quality"
msgstr "جودة JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Comment settings"
msgstr "إعدادات التعليق"
msgid "Read only"
msgstr "للقراءة فقط"
msgid "Contact settings"
msgstr "إعدادات الاتصال"
msgid "Processing"
msgstr "المعالجة"
msgid "disable"
msgstr "عَطِّل"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"خطأ في رفع الملف. لم يمكن نقل الملف "
"الذي تم رفعه."
msgid "Default value"
msgstr "القيمة الافتراضية"
msgid "Alternate text"
msgstr "النص البديل"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "أدخل العبارات التي تريد البحث عنها."
msgid "No content types available."
msgstr "لا توجد أي أنواع محتوى."
msgid "Blocks"
msgstr "الصناديق"
msgid "Menus"
msgstr "القوائم"
msgid "Above"
msgstr "أعلاه"
msgid "Number of values"
msgstr "عدد القيم"
msgid "Default time zone"
msgstr "التوقيت المبدئي"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK "
"project page</a>."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات طالع صفحة <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> في كتيب الاستخدام أو "
"<a href=\"@project-cck\">صفحة مشروع CCK</a>."
msgid "!title: !required"
msgstr "‏!title: ‏!required"
msgid "Add another item"
msgstr "أضف عنصراً آخراً"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "تحديث نوع الحقل  %type مع الوحدة  %module."
msgid "Manage fields"
msgstr "إدارة الحقول"
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr ""
"تسمح للإداريين بتعريف أنواع محتوى "
"جديدة."
msgid "Trimmed"
msgstr "شُذِب"
msgid "Used in"
msgstr "مستخدمة في"
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr ""
"لم تحدد حتى الآن أي حقول لنوع المحتوى "
"هذا."
msgid "Added field %label."
msgstr "تمت إضافة الخانة %label."
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr "هل انت متأكد أنك راغب في حذف خانة %field؟"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"إذا كان هناك أي محتوى فى هذه الخانة، "
"فسوف يتم حذفه ولن يمكن استرجاعه مرة "
"أخرى."
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "تم حذف الخانة %field من النوع %type."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
"هذه الإعدادات تنطبق على خانة %field لأنها "
"تظهر فى نوع المحتوى %type."
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
"تنطبق هذه الإعدادات على خانة %field فى "
"جميع أنواع المحتوى التي تظهر به هذه "
"الخانة."
msgid "Save field settings"
msgstr "احفظ إعدادات الخانة"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "حدث خطأ أثناء التحديث."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "تمت معالجة عنصر واحد:"
msgstr[1] "لم تُعالج أي عناصر:"
msgstr[2] "تمت معالجة عنصرين:"
msgstr[3] "تمت معالجة @count عناصر:"
msgstr[4] "تمت معالجة @count عنصرا:"
msgstr[5] "تمت معالجة @count عنصر:"
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "أنواع المحتوى التي تمكن الإشارة إليها"
msgid "Decimal"
msgstr "عشري"
msgid "Float"
msgstr "عدد حقيقي"
msgid "Minimum"
msgstr "أقل قيمة"
msgid "Precision"
msgstr "الدقة"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"العدد الإجمالي للأرقام التي يمكن "
"تخزينها في قاعدة البيانات، بما في ذلك "
"الأرقام على يمين الفاصلة العشرية."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "عدد الأرقام بعد الفاصلة."
msgid "Decimal marker"
msgstr "الفاصلة العشرية"
msgid "Allowed values"
msgstr "القيم المسموح بها"
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "\"أقل قيمة\" يجب أن تكون رقما."
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "\"أكبر قيمة\" يجب أن تكون رقما."
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"من أجل 'خانة اختيار نعم/لا'، قم بتعيين "
"قيمة 'لا' أولاً، ثم قيمة 'نعم' في قسم "
"<strong>القيم المسموح بها</strong>. علماً أن "
"خانة الاختيار يتم تعليمها بمعلم "
"القيمة 'نعم'."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "خانات اختيار/مربعات التحديد"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "خانة اختيار نعم/لا وحيدة"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "منطقة النص (عدة سطور)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "تعريف أنواع حقول نصية بسيطة."
msgid "Debug"
msgstr "تنقيح"
msgid "Permission"
msgstr "الصلاحية"
msgid "Hide"
msgstr "إخفاء"
msgid "Read/Write"
msgstr "قراءة/كتابة"
msgid "file system"
msgstr "نظام الملفات"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"عليك أن تُضَمِّن على الأقل كلمة واحدة "
"(غير منفية) بها @count أحرف أو أكثر."
msgid "Language neutral"
msgstr "اسم اللغة"
msgid "Loading"
msgstr "تحميل"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "الدليل %directory غير موجود."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "لا يمكن الكتابة في الدليل %directory"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"الدليل %directory لا يمكن الكتابة فيه؛ إذ "
"ليست له الصلاحيات الصحيحة."
msgid "Defines a file field type."
msgstr "تعين نوع حقل الملف."
msgid "Rearrange"
msgstr "أعد الترتيب"
msgid "Add role"
msgstr "أضف دورا"
msgid "Aggregator"
msgstr "مجمع"
msgid "Active users"
msgstr "مستخدمون نشطون"
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the <a "
"href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"مكتبة جي.دي لبي.إتش.بي إما قديمة أو غير "
"موجودة. من فضلك راجع <a href=\"@url\">توثيق "
"بي.إتش.بي للصور</a> من أجل معلومات عن "
"كيفية تصحيح هذا الأمر."
msgid "GD library"
msgstr "مكتبة جي.دي"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"المسار %url ليس صحيحا. من فضلك أدخل مسارا "
"كاملا، مثل http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "السياق"
msgid "Book navigation"
msgstr "تصفح الوثيقة"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a تعليقات في الصفحة"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "معجم الوسوم"
msgid "Machine name"
msgstr "الاسم البرمجي"
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "السماح بالتكبير"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr ""
"السماح لأداة التحجيم بجعل الصور أكبر "
"حجماً من حجمها الأصلي"
msgid "Rotation angle"
msgstr "زاوية التدوير"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"عدد الدرجات لتدوير الصورة. الأرقام "
"الموجبة مع اتجاه عقارب الساعة، "
"الأرقام السالبة بعكس عقارب الساعة."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"توليد عشوائي لزاوية التدوير لكل صورة. "
"الزاوية المحددة أعلاه تستخدم كحد أقصى."
msgid "Print"
msgstr "الطباعة"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "Locked"
msgstr "مقفل"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "عنوان البريد الالكترونى mail% ليس صحيحا."
msgid "Account"
msgstr "الحساب"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"خطأ في التحقق من الصحة. حاول مرة أخرى. "
"إذا استمرت المشكلة اتصل بإداري الموقع."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "تحتوي على أي من الكلمات"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "تحتوي على العبارة"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "لا تحتوي على الكلمات"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "فقط في تصنيف"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "فقظ من النوع"
msgid "Content ID"
msgstr "معرف المحتوى"
msgid "About"
msgstr "حول"
msgid "Reports"
msgstr "التقارير"
msgid "Link class"
msgstr "صنف الرابط"
msgid "sort by @s"
msgstr "رتب حسب @s"
msgid "and"
msgstr "و"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"المسار الذي سيُوجّه إليه المستخدم. "
"يمكن أن يكون مساراً داخلياً مثل node/1234 "
"أو مساراً خارجياً مثل http://drupal.org."
msgid "Display a message to the user"
msgstr "اعرض رسالة للمستخدم"
msgid "field"
msgstr "حقل"
msgid "Create @name"
msgstr "أنشئ @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "غير مُفعّل"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"التعليمات التي تظهر للمستخدم تحت هذا "
"الحقل، في استمارة التحرير. <br /> وسوم HTML "
"المسموحة: @tags"
msgid "User account"
msgstr "حساب المستخدم"
msgid "File download"
msgstr "تنزيل الملف"
msgid "Dates"
msgstr "التواريخ"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: قيمة غير صحيحة."
msgid "Password field is required."
msgstr "حقل كلمة السر ضروري."
msgid "Confirm password"
msgstr "أكِّد كلمة السر"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"تحذير أمني: لا يمكن الكتابة على ملف "
"\"‪.htaccess‬\". من فضلك أنشئ ملف ‪.htaccess‬ "
"في الدليل %directory، على أن يحتوى الملف "
"على السطر التالي: <code>!htaccess</code>"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"يُسمح بالملفات التي تحمل هذه "
"الامتدادات فقط: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"حجم الملف %filesize يتجاوز الحجم الأقصى "
"للملفات %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"حجم الملف %filesize وهو ما قد يتجاوز حصتك "
"من القرص (%quota)."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"تم تغيير أبعاد الصورة حتى تلائم أكبر "
"أبعاد مسموح بها، و هو %dimensions بكسل."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"الصورة كبيرة جدا؛ الحد الأقصى هو "
"%dimensions بكسل."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"الصورة صغيرة جداً؛ الحد الأدنى هو "
"%dimensions بكسل."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "احفظ ثم واصِل"
msgid "Revision information"
msgstr "معلومات المراجعة"
msgid "Current user"
msgstr "المستخدم الحالي"
msgid "Default image"
msgstr "الصورة الافتراضية"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"سيتم استخدام هذا النص من طرف قارئات "
"الشاشة، محركات البحث، أو عند الفشل "
"بتحميل الصورة."
msgid "All languages"
msgstr "كل اللغات"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "تعذر رفع الملف."
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"طقم أدوات مناولة الصور '%toolkit' لا يستطيع "
"معالجة '%function'."
msgid "Trigger"
msgstr "المُطلِق"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name: لا يمكن لهذا الحقل أن يحتوي أكثر من "
"@count قيمة."
msgid "No fields available."
msgstr "لا حقول متاحة."
msgid "Alias: @alias"
msgstr "البديل: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "لا يوجد بدائل"
msgid "filter"
msgstr "مرشح"
msgid "The title of the comment."
msgstr "عنوان التعليق"
msgid "Comment count"
msgstr "عدد التعليقات"
msgid "The title of the node."
msgstr "عنوان العقدة."
msgid "The date the node was posted."
msgstr "تاريخ نشر العقدة."
msgid "Poll"
msgstr "استطلاع رأي"
msgid "Views today"
msgstr "مشاهدة اليوم"
msgid "upload"
msgstr "ارفع"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"استخدم كلمة <strong>OR</strong> بالحروف "
"الكبيرة لتقوم بالبحث عن أيا من كلمتين. "
"مثلا <strong>قطط OR كلاب</strong>."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "الاسم البرمجي"
msgid "Contact form"
msgstr "استمارة الاتصال"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"تم تغيير صلاحيات الدليل %directory ليسمح "
"بالكتابة."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"يجب أن يحتوي الاسم الموجه للآلة على "
"حروف لاتينية صغيرة وأرقام وشرطة سفلى "
"فقط."
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"تتيح لك المراجعات تتبع الفروق بين "
"الإصدارات المختلفة من الموضوع الواحد."
msgid "Search form"
msgstr "استمارة البحث"
msgid "Date and time"
msgstr "التاريخ والتوقيت"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "عرض التاريخ والتوقيت"
msgid "Translation settings"
msgstr "إعدادات الترجمة"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"يظهر العنوان عندما يمر سهم الماوس فوق "
"الصورة."
msgid "Progress indicator"
msgstr "مؤشر التقدم"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "شريط مع مقياس التقدم"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "فشل في رفع الملف. %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "رابط الملف"
msgid "Starting upload..."
msgstr "يتم الرفع..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "تم رفع ... (@current من @total)"
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"مفعل (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"مفعل (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "تقدم حالة الرفع"
msgid "The name of the site."
msgstr "اسم الموقع."
msgid "Format string"
msgstr "مقطع التنسيق"
msgid "Removed date format %format."
msgstr "تم حذف التنسيق %format."
msgid "Add format"
msgstr "إضافة تنسيق"
msgid "Allow users to add additional date formats."
msgstr ""
"السماح للمستخدمين بإضافة تنسيقات "
"تواريخ إضافية."
msgid "Delete date format"
msgstr "حذف تنسيق التاريخ"
msgid "Allow users to delete a configured date format."
msgstr ""
"السماح للمستخدمين بحذف تنسيق تاريخ "
"مضبوط مسبقاً."
msgid "Configure date formats for each locale"
msgstr "ضبط تنسيقات التاريخ لكل محلية"
msgid "Content type name"
msgstr "اسم نوع المحتوى"
msgid "manage fields"
msgstr "تحكم في الخانات"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (مقفل)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- اختر نوع الحقل -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- اختر Widget -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "اسم الحقل (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "نوع البيانات المخزنة."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "عنصر الاستمارة لتحرير البيانات."
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- اختر حقل موجود -"
msgid "Field to share"
msgstr "الحقل المشترك"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "إضافة حقل جديد: يجب إضافة تسمية."
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "إضافة حقل جديد: يجب كتابة اسم الحقل."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"إضافة حقل جديد: اسم الحقل %field_name غير "
"صحيح. يجب أن يحتوي الاسم فقط على أحرف "
"اللاتينية، أرقام، و الشرطة السفلية."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr ""
"إضافة حقل جديد: اسم الحقل %field_name طويل "
"جداً. أكبر عدد مسموح للأحرف هو 32 حرفاً، "
"مع حساب البادئة 'field_'."
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr ""
"إضافة حقل جديد: اسم الحقل %field_name موجود "
"من قبل."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr ""
"إضافة حقل جديد: يجب عليك تحديد نوع "
"الحقل."
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr "إضافة حقل موجود: يجب تحديد حقل."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "الحقل %field مقفل ولا يمكن تعديله."
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"العدد الأقصى للقيم التي يمكن أن يدخلها "
"المستخدم لهذا الحقل."
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"’غير محدود’ توفر زر ’إضافة المزيد’ "
"للسماح للمستخدمين بإضافة العديد من "
"القيم التي يرغبون بها."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "يجب أن يكون %name عدد صحيح."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "يجب أن يكون %name عدداً صحيحاً موجباً."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name يجب أن يكون عدد."
msgid "width @width"
msgstr "عرض @width"
msgid "height @height"
msgstr "ارتفاع @height"
msgid "upscaling allowed"
msgstr "التكبير مسموح"
msgid "random between -@degrees&deg and @degrees&deg"
msgstr "توليد عشوائي بين - @degrees&deg و @degrees&deg"
msgid "@degrees&deg"
msgstr "@degrees&deg"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "المعرف الفريد للتعليق."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "الاسم المدخل من طرف صاحب التعليق."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني المدخل من طرف "
"صاحب التعليق."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr ""
"رابط الموقع المدخل من طرف صاحب "
"التعليق."
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "تنسيق محتوى التعليق."
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"عدد التعليقات المرسلة على مشاركة منذ "
"آخر زيارة للقارئ."
msgid "The type of the node."
msgstr "نوع العقدة."
msgid "The human-readable name of the node type."
msgstr ""
"الاسم الظاهر للمستخدم لهذا النوع من "
"المحتوى"
msgid "The language the node is written in."
msgstr "اللغة المستخدمة في العقدة"
msgid "The URL of the node."
msgstr "عنوان رابط العقدة."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "شعار الموقع."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني الإداري "
"للموقع."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "رابط الصفحة الرئيسية للموقع."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "الوصف الاختياري للوسم."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "الوصف الاختياري لمعجم الوسوم."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "المعرف الوحيد (ID) لحساب المستخدم."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "اسم الدخول لحساب المستخدم."
msgid "The email address of the user account."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني لحساب "
"المستخدم."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "عنوان رابط الصفحة الشخصية للحساب."
msgid "User contact forms"
msgstr "استمارات الاتصال بالمستخدم"
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr ""
"المعرف الفريد لعنصر المحتوى، أو "
"\"العقدة\"."
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"لا يمكن رفع الملف المحدد %filename. يسمح "
"فقط بالملفات ذات اللواحق التالية: "
"%extensions."
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr "عنوان رابط صفحة تعديل الحساب."
