# Serbian translation of Clear admin (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2013 by the Serbian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clear admin (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-15 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Сачувај подешавања"
msgid "delete"
msgstr "избриши"
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
msgid "Operations"
msgstr "Операције"
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
msgid "Subject"
msgstr "Предмет"
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"
msgid "Language"
msgstr "Језик"
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
msgid "More"
msgstr "Више"
msgid "not verified"
msgstr "није потврђен"
msgid "error"
msgstr "грешка"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"
msgid "Advanced options"
msgstr "Напредне опције"
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ова радња је неповратна."
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
msgid "Weight"
msgstr "Тежина"
msgid "edit"
msgstr "измени"
msgid "Import"
msgstr "Увоз"
msgid "Export"
msgstr "Извоз"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед пре слања."
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
msgid "never"
msgstr "никада"
msgid "actions"
msgstr "радње"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Немате дозволу за приступ овој страни."
msgid "n/a"
msgstr "нема"
msgid "Database type"
msgstr "Тип базе података"
msgid "file"
msgstr "фајл"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
msgid "Access denied"
msgstr "Приступ одбијен"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count час"
msgstr[1] "@count часа"
msgstr[2] "@count[2] часова"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count дан"
msgstr[1] "@count дана"
msgstr[2] "@count[2] дана"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Конфигурација је снимљена."
msgid "Site name"
msgstr "Назив сајта"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса електронске поште"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "%time left"
msgstr "Још %time"
msgid "Category overview"
msgstr "Преглед категорије"
msgid "Updated:"
msgstr "Ажурирано:"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Извор %feed је додат."
msgid "Performance"
msgstr "Перформнсе"
msgid "This field is required."
msgstr "Ово поље је обавезно."
msgid "Code"
msgstr "Кôд"
msgid "security"
msgstr "сигурност"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Одржавање сајта"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site је тренутно на одржавању. Ускоро би "
"требало буде враћен у функцију. Хвала "
"на стрпљењу."
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимни"
msgid "Save settings"
msgstr "Сачувај подешавања"
msgid "Server settings"
msgstr "Подешавања сервера"
msgid "Table prefix"
msgstr "Префикс табеле"
msgid "Database username"
msgstr ""
"Корисничко име за приступ бази "
"података"
msgid "Database password"
msgstr "Лозинка за приступ бази података"
msgid "Database name"
msgstr "Назив базе података"
msgid "Arabic"
msgstr "арапски"
msgid "English"
msgstr "енглески"
msgid "French"
msgstr "француски"
msgid "Italian"
msgstr "италијански"
msgid "Spanish"
msgstr "шпански"
msgid "Japanese"
msgstr "јапански"
msgid "Korean"
msgstr "корејски"
msgid "View user profile."
msgstr "Преглед профила корисника"
msgid "Language file"
msgstr "Датотека са преводом"
msgid "@time ago"
msgstr "Пре @time"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Изабери све редове у овој табели"
msgid "Languages"
msgstr "Језици"
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr ""
"Највећа величина фајла коју корисник "
"може да окачи (у мегабајтима)."
msgid "None."
msgstr "Ништа."
msgid "First day of week"
msgstr "Први дан у недељи"
msgid "warning"
msgstr "упозорење"
msgid "Site information"
msgstr "Информације о сајту"
msgid "critical"
msgstr "критично"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Наведене лозинке се не подударају."
msgid "Fiji"
msgstr "фиџијански"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
msgid "XML feed"
msgstr "XML извор"
msgid "<a href=\"@link\" title=\"@title\">more</a>"
msgstr "<a href=\"@link\" title=\"@title\">више</a>"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Радња '%action' је додата."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Уклони заостале радње."
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG kvalitet"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "Избриши коментаре"
msgid "!name field is required."
msgstr "Морате да попуните поље !name."
msgid "Processing"
msgstr "Обрада"
msgid "Finished"
msgstr "Завршено"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Грешка приликом учитавања фајла. "
"Учитан фајл се не може преместити."
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Изабрани датум није исправан."
msgid "English name"
msgstr "Енглески назив"
msgid "Native name"
msgstr "Оригинални назив"
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr ""
"Речник %name се не може мењати на овај "
"начин"
msgid "Default time zone"
msgstr "Подразумевана временска зона"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Language code"
msgstr "Кȏд језика"
msgid "debug"
msgstr "отклањање грешака"
msgid "file system"
msgstr "Систем фајлова"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
msgid "Page not found"
msgstr "Страна није пронађена"
msgid "info"
msgstr "информација"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Директоријум %directory не постоји."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr ""
"Упис у директоријум %directory није "
"дозвољен."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Не може да се уписивати у директоријум "
"%directory , јер нема одговарајућу дозволу."
msgid "taxonomy"
msgstr "таксономија"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Чисти УРЛ-ови"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count година"
msgstr[1] "@count године"
msgstr[2] "@count[2] година"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count недеља"
msgstr[1] "@count[1] недеље"
msgstr[2] "@count[2] недеља"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count минут"
msgstr[1] "@count минуте"
msgstr[2] "@count[2] минута"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count секунда"
msgstr[1] "@count секунде"
msgstr[2] "@count[2] секунди"
msgid "Bulgarian"
msgstr "бугарски"
msgid "Croatian"
msgstr "хрватски"
msgid "Czech"
msgstr "чешки"
msgid "Danish"
msgstr "дански"
msgid "Dutch"
msgstr "холандски"
msgid "Finnish"
msgstr "фински"
msgid "German"
msgstr "немачки"
msgid "Greek"
msgstr "грчки"
msgid "Hebrew"
msgstr "хебрејски"
msgid "Hungarian"
msgstr "мађарски"
msgid "Polish"
msgstr "пољски"
msgid "Romanian"
msgstr "румунски"
msgid "Russian"
msgstr "руски"
msgid "Slovak"
msgstr "словачки"
msgid "Turkish"
msgstr "турски"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Фајл не може бити креиран."
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "Изабрани фајл %name не може бити учитан."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Грешка приликом провере, покушајте "
"поново. Ако грешка и даље постоји, "
"контактирајте администратора сајта."
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"Одабрани фајл %file не може бити послат, "
"јер одредишни директоријум %directory није "
"исправно конфигурисан."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Одабарани фајл %file не може да се "
"копира, јер не постоји фајл са овим "
"именом. Молим проверите да ли сте "
"задали исправни назив фајла."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"Изабрани фајл %file не може бити копиран, "
"зато што већ постоји фајл са истим "
"именом на одредишту."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Изабрани фајл %file не може бити копиран."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr ""
"Уклањање оригиналног фајла %file није "
"успело."
msgid "Database host"
msgstr "Домаћин (host) базе података"
msgid "Reports"
msgstr "Извештаји"
msgid "Install profile"
msgstr "Инсталациони профил"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Прекорачење складиштa: превише "
"захтева за радњом <em>actions_do()</em>. "
"Прекидање да би се избегле бесконачне "
"рекурзивне петље."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Радња %action је сачувана."
msgid "Action %action created."
msgstr "Радња %action је креирана."
msgid "Path prefix"
msgstr "Префикс путање."
msgid "Lithuanian"
msgstr "литвански"
msgid "File to import not found."
msgstr "Фајл за увоз није пронађен."
msgid "Save translations"
msgstr "Сачувај преводе"
msgid "Export template"
msgstr "Извези шаблон"
msgid "Original text"
msgstr "Изворни текст"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Из сигурносних разлога, учитан фајл је "
"преименован у %filename."
msgid "notice"
msgstr "обавештење"
msgid "Direction"
msgstr "Смер"
msgid "Password field is required."
msgstr "Унос лозинке је неопходан."
msgid "Confirm password"
msgstr "Потврдите лозинку"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Сигурносно упозорење: Није могућ упис "
"у .htaccess фајл. Молимо креирајте .htaccess "
"фајл у свом %directory директоријуму који "
"садржи следеће линије: <code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Фајл %file не може бити сачуван јер "
"прелази %maxsize, највећу дозвољену "
"величину за слање фајла."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Фајл %file не може бити сачуван, јер "
"учитавање није завршено."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Фајл %file не може бити сачуван. Дошло је "
"до непознате грешке."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Дозвољени су само фајлови са следећим "
"наставцима: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Фајл је величине %filesize и премашује "
"највећу величину фајла %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Фајл је величине %filesize који ће "
"премашити величину диска од %quota."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr "Дозвољене су само JPEG, PNG и GIF слике."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Слици је промењена величина да би се "
"уклопила у дозвољену величину од "
"максимално  %dimensions пиксела."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Слика је превелика; максимална "
"димензија износи %dimensions пиксела."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Слика је премала; минимална димензија "
"износи %dimensions пиксела."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Грешка у слању. Послат фајл %file не може "
"бити премештен на %destination одредиште."
msgid ""
"Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and "
"try again."
msgstr ""
"Назив прелази лимит од 255 знакова. "
"Промените назив фајла и покушајте "
"поново."
msgid "Database port"
msgstr "Порт базе података"
msgid "Save and continue"
msgstr "Сачувај и настави"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Ове опције су неопходне само за неке "
"сајтове. Ако нисте сигурни шта треба "
"овде да унесете, оставите унете "
"почетне вредности или проверите са "
"вашим хостинг провајдером."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Уколико се Ваша база података налази "
"на другом серверу, промените овде."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Ако је порт Ваше базе података "
"различит од стандарда, унесите број "
"порта овде."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Порт базе података мора бити број."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Празна места су дозвољена; од знакова "
"интерпункције дозвољени су само "
"тачка, цртица и доња црта."
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Откривен је недозвољен избор. Молимо "
"обратите се администратору сајта."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Недозвољен избор %choice у %name елементу."
msgid "Language negotiation"
msgstr "Одређивање језика"
msgid "Status report"
msgstr "Извештај о стању"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
"the file to be written."
msgstr ""
"Изабрани фајл %file не може бити послат "
"јер одредишни директоријум %directory не "
"може бити пронађен, или његове дозволе "
"не допуштају да фајл буде уписан."
msgid "File system"
msgstr "Фајл систем"
msgid "All languages"
msgstr "Сви језици"
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message у %file у линији %line."
msgid "Add language"
msgstr "Додај језик"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да "
"избришете језик %name?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Језик %locale је уклоњен."
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Брисање текста ће уклонити све "
"преводе овог текста на свим језицима. "
"Ова радња не може да се врати уназад "
"(да се поништи)."
msgid "locale"
msgstr "локални"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Одабрана алатка за руковање сликама "
"%toolkit не може исправно да обради %function."
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Тренутно користим !item !version"
msgid "Hindi"
msgstr "хинду"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Неуспела промена %settings, проверите "
"дозволе над фајлом."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Неуспело отварање %settings, проверите "
"дозволе над фајлом."
msgid "Initializing."
msgstr "Иницијализација."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "Преостало @remaining од @total."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Дошло је до грешка."
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr ""
"Молимо вас наставите ка <a "
"href=\"@error_url\">страници са грешком</a>"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST је неопходан."
msgid "0 sec"
msgstr "0 секунди"
msgid "form"
msgstr "формулар"
msgid "Basic options"
msgstr "Основне опције"
msgid "alert"
msgstr "Опрезност"
msgid "emergency"
msgstr "хитно"
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "Није успео увоз превода %filename."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr ""
"Cron ради више од једног сата и "
"највероватније се заблокирао"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Покушај да се cron поново покрене, иако "
"већ ради."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Покретање cron-a је завршено."
msgid "Already added languages"
msgstr "Већ додати језици"
msgid "Language name"
msgstr "Назив језика"
msgid "Catalan"
msgstr "каталонски"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Превуци да би преуредио"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Тражена страна не може бити пронађена."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Проблеми са захтевима Друпала"
msgid "Database configuration"
msgstr "Конфигурисање базе"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"Ваш веб сервер не подржава уобичајене "
"типове база података. Проверите са "
"својим хостинг провајдером да ли може "
"да Вам понуде базу података која је <a "
"href=\"@drupal-databases\">подржана у Друпалу</a>"
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"Да бисте подесили @drupal базу података, "
"унесите следеће податке."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"Тип базе података у којој ће се чувати "
"Ваши @drupal подаци."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Назив Ваше базе података у којој ће се "
"чувати Ваши @drupal подаци. Она мора "
"постојати на Вашем серверу пре него "
"што инсталирате @drupal."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Назив %db_type базе података у којој ће се "
"чувати Ваши @drupal подаци. Она мора "
"постојати на Вашем серверу пре него "
"што инсталирате @drupal."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Ако ће ову базу података делити више "
"апликација, унесите префикс за табеле "
"као што је %prefix за Ваш @drupal сајт овде."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Префикс табеле базе података који сте "
"унели, %db_prefix, је неисправан. Префикси "
"табела у себи могу садржати само "
"алфанумеричке карактере, тачке или "
"доње црте."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"У Вашем %settings_file фајлу сте "
"конфигурисали да @drupal користи %db_type "
"сервер, међутим ваш инсталирани PHP "
"тренутно не подржава овај тип базе "
"података."
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation "
"and upgrading handbook</a>. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"У циљу функционисања Друпала и "
"наставка са инсталационим процесом, "
"морате решити све горе поменуте "
"проблеме са дозволама. Инсталациона "
"процедура је потврдила дозволу за "
"следеће команде: %commands. За додатну "
"помоћ око конфигурације вашег сервера "
"базе података, погледајте <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">Упутство о "
"инсталацији и надоградњи</a>. Ако нисте "
"сигурни шта било шта од овога значи, "
"вероватно треба да контактирате вашег "
"хостинг провајдера."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Одаберите инсталациони профил"
msgid "Choose language"
msgstr "Изаберите језик"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"Са додатком одговарајућег "
"преводилачког пакета, ова инсталација "
"је у стању да настави на другом језику "
"по Вашем избору. Да би сте инсталирали "
"и користили Друпал на језику "
"различитом од енглеског:"
msgid ""
"Determine if <a href=\"@translations\" target=\"_blank\">a translation "
"of this Drupal version</a> is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"Утврдите да ли је <a href=\"@translations\" "
"target=\"_blank\">превод ове верзије "
"Друпала</a> доступан на језику по Вашем "
"избору. Превод је омогућен преко "
"пакета за превод; сваки пакет за "
"превод омогућава приказ одређене "
"верзије Друпала на одређеном језику. "
"Нису сви језици на располагању за "
"сваку верзију Друпала."
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"Ако је алтернативни пакет за "
"превођење по вашем избору доступан, "
"преузмите га и распакујте његов "
"садржај у Ваш коренски директоријум "
"Друпала."
msgid ""
"Return to choose language using the second link below and select your "
"desired language from the displayed list. Reloading the page allows "
"the list to automatically adjust to the presence of new translation "
"packages."
msgstr ""
"Вратите се да одаберете језик "
"користећи други линк испод и "
"одаберите жељени језик из приказане "
"листе. Поновно учитавање ове странице "
"омогућава листи да се аутоматски "
"прилагоди на присуство нових "
"преведених пакета."
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select "
"the first link below."
msgstr ""
"Уколико желите да инсталирате и "
"користите Друпал на енглеском да би "
"сте одложили одабир алтернативног "
"језика након инсталације, потребно је "
"да одаберете први линк испод."
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "Како желите да се настави инсталација?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Наставите инсталацију на енглеском"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Повратак на избор језика"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Инсталирати Друпал на енглеском"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr ""
"Научите како се инсталира Друпал на "
"другим језицима"
msgid "(built-in)"
msgstr "(уграђен)"
msgid "Select language"
msgstr "Изаберите језик"
msgid "No profiles available"
msgstr "Нема доступних профила"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"Није пронађен ниједан инсталациони "
"профил. Инсталациони профили пружају "
"информације које модуле треба "
"укључити и коју шему треба "
"инсталирати у базу података. Профил је "
"неопходан за наставак инсталационог "
"процеса."
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Друпал је већ инсталиран"
msgid ""
"<ul><li>To start over, you must empty your existing "
"database.</li><li>To install to a different database, edit the "
"appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> "
"folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a "
"href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li><li>View your <a "
"href=\"@base-url\">existing site</a>.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Да би сте поново почели, морате "
"испразнити вашу постојећу базу "
"података.</li><li>Да би сте инсталирали у "
"другу базу података, измените "
"одговарајућу <em>settings.php</em> датотеку у "
"директоријуму <em>sites</em>.</li><li> Да "
"надоградите постојећу инсталацију, "
"наставите ка <a "
"href=\"@base-url/update.php\">скрипти за "
"ажурирање</a>.</li><li>Погледајте Ваш <a "
"href=\"@base-url\">постојећи сајт</a>.</li></ul>"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Инсталација @drupal у току"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Инсталација је наишла на грешку."
msgid "Configure site"
msgstr "Конфигурисање сајта"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, please consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
msgstr ""
"Све неопходне промене над "
"директоријумом %dir и фајлом %file су "
"направљене, тако да сада треба да "
"уклоните дозволе за упис у њих како "
"бисте избегли сигурносне ризике. Ако "
"нисте сигурни како то да урадите, "
"молимо Вас погледајте <a "
"href=\"@handbook_url\">упутство</a>."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been "
"set to read-only for security."
msgstr ""
"Све неопходне промене над "
"директоријумом %dir и фајлом %file су "
"спроведене. Из сигурносних разлога, "
"дозвољено је само читање за "
"директоријумом %dir и фајл %file."
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr ""
"Ова функција је успешно тестирана на "
"вашем серверу."
msgid ""
"Your system configuration does not currently support this feature. The "
"<a href=\"http://drupal.org/node/15365\">handbook page on Clean "
"URLs</a> has additional troubleshooting information."
msgstr ""
"Ваша конфигурација система тренутно "
"не подржава ову функционалност. <a "
"href=\"http://drupal.org/node/15365\">Упутство о чистим "
"УРЛ-овима </a> има информације о "
"уобичајеним проблемима и грешкама."
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "Тестирам чисте УРЛ-ове..."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal инсталација је завршена"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Честитамо, @drupal је успешно инсталиран."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to <a "
"href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"Молим прегледајте горе наведене "
"поруке пре него што наставите на <a "
"href=\"@url\">Ваш нови сајт</a>."
msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"Сада можете посетити <a href=\"@url\">Ваш "
"нови сајт</a>."
msgid "Installed %module module."
msgstr "Модул %module је инсталиран."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a settings file as part "
"of the installation process.\n"
"<ol>\n"
"<li>Copy the %default_file file to %file.</li>\n"
"<li>Change file permissions so that it is writable by the web server. "
"If you are unsure how to grant file permissions, please consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>.</li>\n"
"</ol>\n"
"More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt."
msgstr ""
"@drupal инсталациона скрипта захтева да "
"креирате конфигурациони фајл као део "
"инсталационог процеса. \r\n"
"<ol>\r\n"
"<li>Копирајте фајл %default_file у %file.</li>\r\n"
"<li>Промените дозволе фајла како би веб "
"сервер имао дозволу уписа у њега. Ако "
"нисте сигурни како се додељују "
"дозволе фајловима, погледајте у <a "
"href=\"@handbook_url\">приручнику</a>.</li>\r\n"
"</ol>\r\n"
"Више детаља о инсталацији Друпала је "
"доступно у INSTALL.txt."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"please consult the <a href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
msgstr ""
"@drupal инсталациона скрипта захтева "
"дозволе уписа у фајл %file током процеса "
"инсталације. Ако нисте сигурни како се "
"додељују дозволе уписа, погледајте <a "
"href=\"@handbook_url\">приручник</a>."
msgid "Choose profile"
msgstr "Изаберите профил"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Потврдите захтеве"
msgid "Set up database"
msgstr "Подесите базу података"
msgid "Set up translations"
msgstr "Подесите преводе"
msgid "Install site"
msgstr "Инсталирајte сајт"
msgid "Finish translations"
msgstr "Завршите преводе"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr ""
"Да би сте конфигурисали Ваш веб сајт, "
"унесите следеће информације."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Електронска пошта сајта"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"Са ове адресе се аутоматски шаље "
"електронска пошта приликом "
"регистрације или захтева нове "
"лозинке, као и остала обавештења. "
"(Користите адресу која завршава као "
"домен сајта да би сте спречили да "
"електронска пошта буде означена као "
"непожељна.)"
msgid "Administrator account"
msgstr "Администраторски налог"
msgid ""
"The administrator account has complete access to the site; it will "
"automatically be granted all permissions and can perform any "
"administrative activity. This will be the only account that can "
"perform certain activities, so keep its credentials safe."
msgstr ""
"Администраторски налог има потпуни "
"приступ сајту; он ће аутоматски добити "
"све дозволе и може изводити било какве "
"администраторске активности. Ово ће "
"бити једини налог који може да обави "
"одређене активности, зато његове "
"податке чувајте на сигурном."
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Сва електонска пошта од стране "
"система ће Вам бити послата на ову "
"адресу. Адреса електронске поште није "
"јавно доступна и биће коришћена "
"једино уколико желите да добијете "
"нову лозинку или уколико желите да "
"добијате одређене вести или "
"обавештења са сајта."
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Подразумевано, датуми на овом сајту "
"биће приказани у изабраној временској "
"зони."
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without "
"<code>?q=</code> in the URL)."
msgstr ""
"Ова опција чини да Друпал емитује "
"чисте УРЛ-ове (без <code>?q=</code>  у УРЛ-у)."
msgid "Update notifications"
msgstr "Обавештења о ажурирању"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Аутоматско проверавање аужирирања"
msgid ""
"With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are "
"available. This will significantly enhance your site's security and is "
"<strong>highly recommended</strong>. This requires your site to "
"periodically send anonymous information on its installed components to "
"<a href=\"@drupal\">drupal.org</a>. For more information please see "
"the <a href=\"@update\">update notification information</a>."
msgstr ""
"Ako је ова опција укључена, Друпал ће "
"вас обавестити kada је нова верзија "
"доступна. Ово ће значајно повећати "
"сигурност вашег сајта и <strong>строго се "
"препоручује</strong>. Ова опција захтева "
"да ваш сајт с времена на време шаље "
"анонимне информације о својим "
"инсталираним компонентама на <a "
"href=\"@drupal\">drupal.org</a>. За више информација "
"погледајте <a href=\"@update\">обавештење о "
"ажурирању</a>."
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr ""
"Уклоните заосталу радњу '%action' из базе "
"података."
msgid "One orphaned action (%orphans) exists in the actions table. !link"
msgid_plural "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
msgstr[0] ""
"Једна заостала радња (%orphans) постоји у "
"табели радњи. !link"
msgstr[1] ""
"@count заостале радње (%orphans) постоје у "
"табели радњи. !link"
msgstr[2] ""
"@count заосталих радњи (%orphans) постоји у "
"табели радње. !link"
msgid "Site off-line"
msgstr "Сајт је ван мреже"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"Cron задатак је пробио временско "
"ограничење и прекинут је."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "@count бајт"
msgstr[1] "@count бајта"
msgstr[2] "@count бајтова"
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL база података"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Ваш MySQL Server је превише стар. Drupal "
"захтева најмање MySQL верзију %version."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL база података"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Ваш PostgreSQL сервер је превише стар. "
"Друпал захтева најмање PostgreSQL верзију "
"%version."
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>."
msgstr ""
"Ваша PostgreSQL база података је подешена "
"на погрешан кодни распоред (%encoding). "
"Могуће је да неће радити како је "
"очекивано. Саветујемо Вам да је поново "
"креирате са  UTF-8/Unicode кодним "
"распоредом. Више информација можете "
"наћи на <a href=\"@url\">PostgreSQL "
"документација</a>."
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "Директоријум %directory је направљен."
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Дозволе директоријума  %directory су "
"промењене како би био дозвољен упис у "
"њега."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name не може имати више од %max знакова "
"али је тренутно дугачко %length знакова."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Недозвољен избор %choice у %name елементу."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "GD2 алатка за руковање сликама"
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr ""
"GD алатка за слике је инсталирана и "
"исправно ради."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Дефинишите квалитет слика приликом JPEG "
"манипулација. Распон иде од 0 до 100. "
"Већа вредност означава бољи квалитет, "
"али и веће фајлове."
msgid ""
"The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
"and configured properly. For more information see <a "
"href=\"@url\">PHP's image documentation</a>."
msgstr ""
"GD алатка за слике захтева да буде "
"инсталиран GD модул за PHP и да буде "
"прописно конфигурисан. За више "
"информација погледајте <a href=\"@url\">PHP "
"документацију за слике</a>."
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr ""
"JPEG квалитет мора бити број између 0 и "
"100."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the <em>modules</em> subdirectory."
msgstr ""
"%module модул је  обавезан али није "
"пронађен. Пребаците га у "
"поддиректоријум <em>modules</em>."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "Није укључена подршка за PHP MySQL."
msgid ""
"Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the "
"following message: %error.<ul><li>Are you sure you have the correct "
"username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the "
"correct database hostname?</li><li>Are you sure that the database "
"server is running?</li></ul>For more help, see the <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading "
"handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Није успело повезивање са базом. MySQL "
"сервер пријављује: %error.<ul><li>Да ли сте "
"сигурни да сте унели исправно "
"корисничко име и лозинку?</li><li>Да ли "
"сте сигурни да сте унели тачан назив "
"рачунара на којем се налази база "
"података?</li><li>Да ли сте сигурни да "
"сервер базе података ради?</li></ul>За "
"више информација, погледајте <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">Приручник за "
"постављање и надоградњу</a>. Ако нисте "
"сигурни шта ови термини значе "
"контактирајте хостинг провајдера."
msgid ""
"Failed to select your database on your MySQL database server, which "
"means the connection username and password are valid, but there is a "
"problem accessing your data. MySQL reports the following message: "
"%error.<ul><li>Are you sure you have the correct database "
"name?</li><li>Are you sure the database exists?</li><li>Are you sure "
"the username has permission to access the database?</li></ul>For more "
"help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and "
"upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Није успео одабир базе података на MySQL "
"серверу, што значи да су корисничко "
"име и лозинка исправни али се јавља "
"проблем приступом приступања "
"подацима. MySQL даје поруку: %error.<ul><li>Да "
"ли сте сигурни да је итачан назив "
"базе?</li><li>Да ли сте сигурни да база "
"постоји?</li><li>Да ли сте сигурни да "
"корисник има дозволу за приступ "
"бази?</li></ul>За више информација "
"погледајте <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">Приручник за "
"инсталацију и надоградњу</a>. Ако нисте "
"сигурни шта ови термини значе "
"контактирајте хостинг провајдера."
msgid ""
"Failed to create a test table on your MySQL database server with the "
"command %query. MySQL reports the following message: "
"%error.<ul><li>Are you sure the configured username has the necessary "
"MySQL permissions to create tables in the database?</li></ul>For more "
"help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and "
"upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Није успело креирања пробне табеле на "
"MySQL серверу са командом %query. MySQL даје "
"поруку: %error.<ul><li> Да ли сте сигурни да "
"корисник има потребне MySQL дозволе за "
"креирање табеле у бази?</li></ul>За више "
"информација, погледајте <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">Приручник за "
"инсталацију и надоградњу</a>. Ако нисте "
"сигурни шта ови термини значе "
"контактирајте хостинг провајдера."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your MySQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Није успело убацивање вредности у "
"пробну табелу MySQL базе. Пробали смо да "
"убацимо вредност командом %query, "
"међутим MySQL је пријавио грешку: %error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your MySQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Није успело мењања вредности у "
"пробној табели MySQL базе. Пробали смо да "
"мењамо вредност командом %query, међутим "
"MySQL је пријавио следећу грешку: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your MySQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Није успело брисања вредности из "
"пробне табеле MySQL базе. Пробали смо да "
"избришемо вредност командом %query, "
"међутим MySQL је пријавио грешку: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried "
"dropping a table with the command %query and MySQL reported the "
"following error %error."
msgstr ""
"Није успело брисање пробне табела из "
"MySQL базе. Пробали смо да избришемо "
"табелу командом %query, међутим MySQL је "
"пријавио грешку: %error."
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "Није укључена подршка за PHP MySQLi."
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr "Није укључена подршка за PHP PostgreSQL."
msgid ""
"Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL "
"reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure you have "
"the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have "
"typed the correct database hostname?</li><li>Are you sure that the "
"database server is running?</li><li>Are you sure you typed the correct "
"database name?</li></ul>For more help, see the <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading "
"handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Није успело повезивање са базом. PostgreSQL "
"сервер пријављује: %error.<ul><li>Да ли сте "
"сигурни да сте унели исправно "
"корисничко име и лозинку?</li><li>Да ли "
"сте сигурни да сте унели тачан назив "
"рачунара на којем се налази база "
"података?</li><li>Да ли сте сигурни да "
"сервер базе података ради?</li><li>Да ли "
"сте сигурни да сте укуцали тачан назив "
"базе података?</li></ul>За више "
"информација, погледајте <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">Приручник за "
"постављање и надоградњу</a>. Ако нисте "
"сигурни шта ови термини значе "
"контактирајте хостинг провајдера."
msgid ""
"Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with "
"the command %query. PostgreSQL reports the following message: "
"%error.<ul><li>Are you sure the configured username has the necessary "
"PostgreSQL permissions to create tables in the database?</li></ul>For "
"more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation "
"and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Није успело креирања пробне табеле на "
"PostgreSQL серверу са командом %query. PostgreSQL "
"даје поруку: %error.<ul><li> Да ли сте сигурни "
"да корисник има потребне PostgreSQL "
"дозволе за креирање табеле у "
"бази?</li></ul>За више информација, "
"погледајте <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">Приручник за "
"инсталацију и надоградњу</a>. Ако нисте "
"сигурни шта ови термини значе "
"контактирајте хостинг провајдера."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Није успело убацивање вредности у "
"пробну табелу PostgreSQL базе. Пробали смо "
"да убацимо вредност помоћу команде "
"%query, међутим PostgreSQL је пријавио грешку: "
"%error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Није успело мењања вредности у "
"пробној табели PostgreSQL базе. Пробали смо "
"да мењамо вредност командом %query, "
"међутим PostgreSQL је пријавио следећу "
"грешку: %error."
msgid ""
"Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error: %error."
msgstr ""
"Није успело закључавање пробне табели "
"PostgreSQL базе. Пробали смо да закључамо "
"табелу командом %query, међутим PostgreSQL је "
"пријавио следећу грешку: %error."
msgid ""
"Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Није успело откључавање пробне табели "
"PostgreSQL базе. Пробали смо да откључамо "
"табелу командом %query, међутим PostgreSQL је "
"пријавио следећу грешку: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Није успело брисања вредности из "
"пробне табеле PostgreSQL базе. Пробали смо "
"да избришемо вредност командом %query, "
"међутим PostgreSQL је пријавио грешку: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We "
"tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error %error."
msgstr ""
"Није успело брисање пробне табела из "
"PostgreSQL базе. Пробали смо да избришемо "
"табелу командом %query, међутим PostgreSQL је "
"пријавио грешку: %error."
msgid "Right to left"
msgstr "С десна на лево"
msgid "Left to right"
msgstr "С лева на десно"
msgid "Predefined language"
msgstr "Предефинисани језик"
msgid ""
"Select the desired language and click the <em>Add language</em> "
"button. (Use the <em>Custom language</em> options if your desired "
"language does not appear in this list.)"
msgstr ""
"Одаберите језик и кликните на дугме "
"<em>Додај језик</em>. (Ако жељени језик "
"није на листи проверите подешавања "
"под <em>Кориснички језик</em>.)"
msgid "Custom language"
msgstr "Кориснички језик"
msgid "Add custom language"
msgstr "Додај кориснички језик"
msgid "Save language"
msgstr "Сними језик"
msgid ""
"<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. "
"Language codes typically use a country code, and optionally, a script "
"or regional variant name. <em>Examples: \"en\", \"en-US\" and "
"\"zh-Hant\".</em>"
msgstr ""
"<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> стандардни "
"идентификатор језика. Кȏд језика "
"обично одговара коду земље и опционо, "
"коду писма или регионалне варијанте. "
"<em>На пример: \"en\", \"en-US\" и \"zh-Hant\".</em>"
msgid "Language name in English"
msgstr "Назив језика на енглеском"
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr ""
"Назив језика на енглеском. Биће "
"расположиво за превођење на све "
"језике."
msgid "Native language name"
msgstr "Изворни назив језика"
msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr "Назив језика на језику који је додат."
msgid "Language domain"
msgstr "Домен језика"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Смер писања у овом језику"
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "Језик %language (%code) већ постоји."
msgid "Invalid language code."
msgstr "Неисправан код језика."
msgid ""
"The language %language has been created and can now be used. More "
"information is available on the <a href=\"@locale-help\">help "
"screen</a>."
msgstr ""
"Креиран је %language језик и сада је "
"доступан. Више информација можете "
"наћи на  <a href=\"@locale-help\">страници за "
"помоћ</a>."
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"Домен (%domain) је већ повезан са језиком "
"(%language)."
msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
msgstr ""
"Само подразмевани језик може имати "
"празан и домен и префикс."
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"Префикс  (%prefix) је већ повезан са "
"језиком (%language)."
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Не можете избрисати енглески језик."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr ""
"Не можете избрисати подрезумевани "
"језик."
msgid "Path prefix only."
msgstr "Само префикс путање."
msgid "Path prefix with language fallback."
msgstr "Префикс путање са пребацивањем језика"
msgid "Domain name only."
msgstr "Само назив домена"
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr ""
"Конфигурација одређивања језика је "
"сачувана."
msgid "English (built-in)"
msgstr "енглески (уграђен)"
msgid "String contains"
msgstr "Низ знакова садржи"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Оставите празно да бисте приказали "
"све низове карактера. Претрага "
"разликује велика и мала слова."
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "енглески (уграђен у Друпал)"
msgid "Search in"
msgstr "Тражи у"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "И преведене и непреведене исписе."
msgid "Only translated strings"
msgstr "Само преведене исписе"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Само непреведене исписе"
msgid "Limit search to"
msgstr "Ограничи претрагу на"
msgid "All text groups"
msgstr "Све групе текстова"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Језици који још нису додати"
msgid "Import translation"
msgstr "Увези превод"
msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file."
msgstr "GPO шаблон (<em>.pot</em>) датотека."
msgid "Import into"
msgstr "Увези у"
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"Одаберите језик у који желите да "
"додате исписе. Одабрани језик ће бити "
"додат ако није претходно дефинисан."
msgid "Text group"
msgstr "Група текстова"
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr ""
"Увежени преводи ће бити додати у ову "
"групу текстова."
msgid "Export translation"
msgstr "Извези превод"
msgid ""
"Select the language to export in Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>) format."
msgstr ""
"Изаберите језик за извоз у <em>GPO</em> "
"(<em>.po</em>) формат."
msgid ""
"Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with "
"all strings from the Drupal locale database."
msgstr ""
"Генеришите <em>GPO</em> шаблон (<em>.pot</em>) "
"фајл са свим текстовима из Друпалове "
"локалне базе података."
msgid "The string has been saved."
msgstr "Испис је сачуван."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Изабрани језик за увоз није подржан."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Увожење превода окружења"
msgid "Starting import"
msgstr "Увоз почиње"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Грешка при увозу превода окружења"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr "Језик %language (%code) је креиран."
msgid "Afrikaans"
msgstr "африканс"
msgid "Assamese"
msgstr "aсамски"
msgid "Avar"
msgstr "аварски"
msgid "Belarusian"
msgstr "белоруски"
msgid "Bengali"
msgstr "бенгалски"
msgid "Bosnian"
msgstr "бошњачки"
msgid "Chechen"
msgstr "чеченски"
msgid "Chamorro"
msgstr "чаморо"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "старословенски"
msgid "Chuvash"
msgstr "чувашки"
msgid "Welsh"
msgstr "велшки"
msgid "Maldivian"
msgstr "дивехи"
msgid "Esperanto"
msgstr "есперанто"
msgid "Estonian"
msgstr "естонски"
msgid "Basque"
msgstr "баскијски"
msgid "Persian"
msgstr "персијски"
msgid "Irish"
msgstr "ирски"
msgid "Armenian"
msgstr "јерменски"
msgid "Georgian"
msgstr "грузијски"
msgid "Latin"
msgstr "латински"
msgid "Latvian"
msgstr "летонски"
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски"
msgid "Mongolian"
msgstr "монголски"
msgid "Moldavian"
msgstr "молдавијски"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "португалски, Португалија"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "португалски, Бразил"
msgid "Sanskrit"
msgstr "санскрит"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "српскохрватски"
msgid "Slovenian"
msgstr "словеначки"
msgid "Albanian"
msgstr "албански"
msgid "Serbian"
msgstr "српски"
msgid "Thai"
msgstr "тајландски"
msgid "Ukrainian"
msgstr "украјински"
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Следеће грешке морају бити отклоњенe "
"пре наставка процеса инсталације"
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Следећа грешка мора бити отклоњена "
"пре наставка процеса инсталације"
msgid "Please check the error messages and <a href=\"!url\">try again</a>."
msgstr ""
"Проверите поруке о грешкама па <a "
"href=\"!url\">покушајте поново</a>."
msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed"
msgstr ""
"Требало би пажљиво проверити грешке "
"настале при инсталацији"
msgid "The following installation warning should be carefully reviewed"
msgstr ""
"Требало би пажљиво проверити грешку "
"насталу при инсталацији"
msgid ""
"The following installation warnings should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Требало би пажљиво проверити грешке "
"настале при инсталацији, мада их "
"углавном можете слободно занемарити"
msgid ""
"The following installation warning should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Требало би пажљиво проверити грешку "
"насталу при инсталацији, мада је "
"углавном можете слободно занемарити"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Неодређена грешка"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"Назив извора (или име веб сајта који "
"обезбеђује извор)."
msgid "Categorize news items"
msgstr "Категориши вести"
msgid "The first day of the week for calendar views."
msgstr ""
"Први дан у недељи за приказ у "
"календару."
msgid ""
"Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well "
"as PHP error reporting."
msgstr ""
"Одредите на који начин ће се Друпал "
"опходити према грешкама, укључујући "
"ту и грешке 403/404, као и пријављивање "
"грешака <em>PHP</em>-а."
msgid "Logging and alerts"
msgstr "Логови и упозорења."
msgid "Image toolkit"
msgstr "Алат за слике."
msgid "Date and time"
msgstr "Датум и време"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "Преглед по датуму и времену."
msgid ""
"The characters &lt;, &gt;, \" and ' are not allowed in the language "
"code field."
msgstr ""
"Карактери &lt;, &gt;, \" и ' нису дозвољени у "
"пољу за језички код."
msgid ""
"The characters &lt;, &gt;, \" and ' are not allowed in the language "
"name in English field."
msgstr ""
"Карактери &lt;, &gt;, \" и ' нису дозвољени у "
"називу језика на енглеском."
msgid ""
"The characters &lt;, &gt;, \" and ' are not allowed in the native "
"language name field."
msgstr ""
"Карактери &lt;, &gt;, \" и ' нису дозвољени у "
"пољу за домаћи језик."
