# Danish translation of Clear admin (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2014 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clear admin (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-09 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "User interface"
msgstr "Brugergrænseflade"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Next"
msgstr "Næste"
msgid "Register"
msgstr "Opret konto"
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
msgid "Related terms"
msgstr "Beslægtede ord"
msgid "Free tagging"
msgstr "Fri mærkning"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorisk"
msgid "root"
msgstr "rod"
msgid "Parents"
msgstr "Overordnede ord"
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til næste side"
msgid "Import"
msgstr "Importér"
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Preview"
msgstr "Gennemse"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Ordforråd"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
msgid "<none>"
msgstr "- ingen -"
msgid "Node"
msgstr "Indholdselement"
msgid "Create"
msgstr "Opret"
msgid "term"
msgstr "term"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 time"
msgstr[1] "@count timer"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "@count dage"
msgid "Header"
msgstr "Overskrift"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Venstre sidepanel"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Højre sidepanel"
msgid "Footer"
msgstr "Sidefod"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
msgid "Throttle"
msgstr "Throttle"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "Term ID"
msgid "Multiple values"
msgstr "Flere værdier"
msgid "item"
msgstr "vare"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "1 bilag"
msgstr[1] "@count bilag"
msgid "This field is required."
msgstr "Dette felt er obligatorisk."
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
msgid "node"
msgstr "indholdselement"
msgid "Other"
msgstr "Anden"
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"
msgid "Last"
msgstr "Sidste"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Taxonomy: Term"
msgstr "Taksonomi: Ord"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ikke kategoriseret"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
msgid "Logout"
msgstr "Log ud"
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ forrige"
msgid "next ›"
msgstr "næste ›"
msgid "View user profile."
msgstr "Vis brugerprofil."
msgid "Display all menu items"
msgstr "Vis alle menupunkter"
msgid "access administration menu"
msgstr "tilgå administrationsmenu"
msgid "First"
msgstr "Første"
msgid "Entity"
msgstr "Entitet"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
msgid "Right"
msgstr "Højre"
msgid "Parent terms"
msgstr "Overordnede ord"
msgid "Not published"
msgstr "Ikke udgivet"
msgid "!name field is required."
msgstr "Feltet !name er obligatorisk."
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til sidste side"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Gå til side @number"
msgid "No style"
msgstr "Ingen style"
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
msgid "Underlined"
msgstr "Understreget"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"En kommasepareret liste af ord der beskriver indholdet. Eksempel: "
"sjovt, bungie jumping, \"Firmanavn\"."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "incompatible"
msgstr "inkompatibel"
msgid "Incompatible with this version of Drupal core"
msgstr "Inkompatibel med denne version af Drupal-kernen."
msgid ""
"This version is incompatible with the !core_version version of Drupal "
"core."
msgstr ""
"Denne version er ikke kompatibel med version !core_version af "
"Drupal-kernen."
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "Inkompatibel med denne version af PHP"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Modulet kræver PHP version @php_required og er ikke kompatibelt med "
"PHP version !php_version."
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgængelig"
msgid "« first"
msgstr "« første"
msgid "last »"
msgstr "sidste »"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 år"
msgstr[1] "@count år"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 uge"
msgstr[1] "@count uger"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minut"
msgstr[1] "@count minutter"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek."
msgstr[1] "@count sekunder"
msgid "Selection type"
msgstr "Udvalgstype"
msgid "Any"
msgstr "Nogen"
msgid "nodes"
msgstr "indholdselementer"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitetstype"
msgid "Site-wide settings"
msgstr "Indstillinger for hele sitet"
msgid "Resizable"
msgstr "Tilpas størrelse"
msgid "Enable developer modules"
msgstr "Aktivér udviklermoduler"
msgid "Disable developer modules"
msgstr "Deaktivér udviklermoduler"
msgid "Collapse fieldsets on modules page"
msgstr "Luk feltgrupper på modul-siden"
msgid "Current anonymous / authenticated users"
msgstr "Aktuelle anonyme / godkendte brugere"
msgid "Disabled these modules: !module-list."
msgstr "Deaktiverede følgende moduler: !module-list."
msgid "No developer modules are enabled."
msgstr "Ingen udviklermoduler er aktiveret."
msgid "display drupal links"
msgstr "vis Drupal-links"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autofuldfør"
msgid "Module filter"
msgstr "Modul-filter"
msgid "Is one of"
msgstr "Er en af"
msgid "Menu link ID"
msgstr "Menu link ID"
msgid "Vertical tabs"
msgstr "Vertikale faneblade"
msgid ""
"The selected fieldsets will be rendered as vertical tabs for this "
"content type. The tabs are rendered in the same version as the "
"original form's fieldsets."
msgstr ""
"De valgte feltgrupper renderes som vertikale faneblade på denne "
"indholdstype. Fanerne renderes i samme version som i den originale "
"feltgruppe."
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Vertikale faneblade"
msgid "Not in book"
msgstr "Ikke i bog"
msgid "<create a new book>"
msgstr "<opret ny bog>"
msgid "New book"
msgstr "Ny bog"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Af @name, @date"
msgid "By @name"
msgstr "Af @name"
msgid "Not in menu"
msgstr "Ikke i menu"
msgid "No attachments"
msgstr "Ingen vedhæftninger"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Intet alias"
msgid "No terms"
msgstr "Ingen termer"
msgid "New revision"
msgstr "Ny version"
msgid "All terms"
msgstr "Alle termer"
msgid ""
"Display all taxonomy terms associated with a node from specified "
"vocabularies."
msgstr ""
"Vis all taksonomiord knyttet til et indholdselement fra specifikke "
"ordforråd."
msgid "Term ID (with depth)"
msgstr "Term ID (med dybde)"
msgid "The depth filter is more complex, so provides fewer options."
msgstr ""
"Dybdefiltret er mere komplekst, så det stiller færre valgmuligheder "
"til rådighed."
msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du "
"for eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med "
"en dybde på 1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" "
"returnere alle indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". "
"Hvis dybden er negativ gælder det omvendte; en søgning efter "
"\"æble\" vil også finde indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis "
"dybden er -1 (eller lavere)."
msgid "Dropdown"
msgstr "Rullemenu"
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Vælg termer fra ordforrådet @voc"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "@current of @max"
msgstr "@current af @max"
msgid "Adjust top margin"
msgstr "Tilpas topmargen"
msgid ""
"If enabled, the site output is shifted down approximately 20 pixels "
"from the top of the viewport to display the administration menu. If "
"disabled, some absolute- or fixed-positioned page elements may be "
"covered by the administration menu."
msgstr ""
"Flytter sidens indhold ca. 20 pixels ned fra toppen af browservinduet "
"for at give plads til administrationsmenuen."
msgid "Keep menu at top of page"
msgstr "Behold menuen i toppen af siden"
msgid ""
"If enabled, the administration menu is always displayed at the top of "
"the browser viewport (even after the page is scrolled). <strong>Note: "
"In some browsers, this setting results in a malformed page, an "
"invisible cursor, non-selectable elements in forms, or other issues. "
"Disable this option if these issues occur.</strong>"
msgstr ""
"Viser altid administrationsmenuen i toppen af browservinduet (også "
"hvis siden er rullet ned). <strong>Bemærk: I visse browsere kan denne "
"indstilling resultere i fejlagtigt sideindhold, en usynlig markør, "
"formularelementer som ikke kan vælges og andre fejl. Hvis det sker, "
"skal denne indstilling deaktiveres.</strong>"
msgid ""
"If enabled, fieldsets on the <a href=\"!modules-url\">modules</a> page "
"are automatically collapsed when loading the page."
msgstr ""
"Lukker automatisk feltgrupperne på <a "
"href=\"!modules-url\">modulsiden</a> sammen når siden indlæses."
msgid ""
"If the Utility module was installed for this purpose, it can be safely "
"disabled and uninstalled."
msgstr ""
"Hvis Utility modulet er aktiveret af denne grund, kan det uden "
"problemer deaktiveres og afinstalleres."
msgid "Move local tasks into menu"
msgstr "Flyt lokale opgaver til menuen"
msgid ""
"If enabled, the tabs on the current page are moved into the "
"administration menu. This feature is only available in themes that use "
"the CSS classes <code>tabs primary</code> and <code>tabs "
"secondary</code> for tabs."
msgstr ""
"Flytter fanerne fra den aktuelle side ind i administrationsmenuen. "
"Denne funktion er kun tilgængelig i temaer, som bruger CSS klasserne "
"<code>tabs primary</code> og <code>tabs secondary</code> til "
"faneblade."
msgid "Administration menu settings"
msgstr "Indstillinger for administrationsmenu"
msgid "Parent link ID"
msgstr "Overordnet link ID"
msgid "Display additional data for each menu item"
msgstr "Vis ekstra data til hvert menupunkt"
msgid "Display the selected items next to each menu item link."
msgstr "Vis de valgte elementer udfor hvert menupunktslink."
msgid ""
"If enabled, all menu items are displayed regardless of your site "
"permissions. <em>Note: Do not enable on a production site.</em>"
msgstr ""
"Viser alle menupunkter uanset dine tilladelser. <em>Bemærk: Bør ikke "
"bruges på et produktionssite.</em>"
msgid "Enabled these modules: !module-list."
msgstr "Aktivér disse moduler: !module-list."
msgid ""
"The administration menu module provides a dropdown menu arranged for "
"one- or two-click access to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions). Use the settings "
"below to customize the appearance of the menu."
msgstr ""
"Administration Menu-modulet opretter en dropdown-menu så de fleste "
"administrative opgaver og sider kan nås med et eller to klik (af "
"brugere med de rette tilladelser). Brug indstillingerne herunder til "
"at tilpasse menuens udseende."
msgid ""
"The administration menu module provides a dropdown menu arranged for "
"one- or two-click access to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions). Administration "
"menu also displays the number of anonymous and authenticated users, "
"and allows modules to add their own custom menu items. Integration "
"with the menu varies from module to module; the contributed module <a "
"href=\"@drupal\">Devel</a>, for instance, makes strong use of the "
"administration menu module to provide quick access to development "
"tools."
msgstr ""
"Administration Menu-modulet opretter en dropdown-menu så de fleste "
"administrative opgaver og sider kan nås med et eller to klik (for "
"brugere med de rette tilladelser). Menuen viser også antallet af "
"anonyme og godkendte brugere, og lader moduler tilføje deres egne "
"tilpassede menupunkter. Graden af integration med menuen er forskellig "
" fra modul til modul. F.eks. bruger <a "
"href=\"@drupal\">Devel</a>-modulet administrationsmenuen til at give "
"hurtig adgang til udviklingsværktøjer."
msgid ""
"The administration menu <a href=\"@settings\">settings page</a> allows "
"you to modify some elements of the menu's behavior and appearance. "
"Since the appearance of the menu is dependent on your site theme, "
"substantial customizations require modifications to your site's theme "
"and CSS files. See the advanced module README.txt file for more "
"information on theme and CSS customizations."
msgstr ""
"Under administrationsmenuens <a href=\"@settings\">indstillinger</a> "
"kan du tilpasse menuens opførsel og udseende. Siden menuens udseende "
"afhænger af sitets tema, kræver omfattende ændringer af menuen at "
"du tilpasser sitets tema- og CSS-filer. Se filen README.txt for "
"yderligere information om tilpasning af tema og CSS."
msgid ""
"The menu items displayed in the administration menu depend upon the "
"actual permissions of the viewer. First, the administration menu is "
"only displayed to users in roles with the <em>Access administration "
"menu</em> (admin_menu module) permission. Second, a user must be a "
"member of a role with the <em>Access administration pages</em> (system "
"module) permission to view administrative links. And, third, only "
"currently permitted links are displayed; for example, if a user is not "
"a member of a role with the permissions <em>Administer "
"permissions</em> (user module) and <em>Administer users</em> (user "
"module), the <em>User management</em> menu item is not displayed."
msgstr ""
"Menupunkterne som vises i administrationsmenuen afhænger af brugerens "
"tilladelser. For det første vises administrationsmenuen kun til "
"brugere med tilladelsen <em>tilgå administrationsmenu</em>. For det "
"andet skal brugeren have tilladelsen <em>tilgå "
"administrationssider</em> for at se administrative links. For det "
"tredje vises kun de links som brugeren reelt har adgang til. Hvis en "
"bruger f.eks. ikke har tilladelserne <em>administrér tilladelser</em> "
"og <em>administrér brugere</em> vises menupunktet <em>Brugere</em> "
"ikke."
msgid "Administration menu"
msgstr "Administrationsmenu"
msgid "Adjust administration menu settings."
msgstr "Tilpas indstillinger for administrationsmenu."
msgid ""
"Provides a dropdown menu to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions)."
msgstr ""
"Opretter en dropdown-menu som giver adgang til de fleste "
"administrative opgaver og sider (til brugere med de rette "
"tilladelser)."
msgid "Skip navigation"
msgstr "Spring over navigation"
msgid ""
"If the administration menu displays duplicate menu items, you may need "
"to rebuild your menu items using the <em>Wipe and rebuild</em> button."
msgstr ""
"Hvis administrationsmenuen viser samme menupunkt flere gange kan det "
"være nødvendigt at genopbygge menupunkterne ved at klikke på "
"knappen <em>Ryd og genopbyg</em>."
msgid "Wipe and rebuild"
msgstr "Ryd og genopbyg"
msgid "@count-anon / @count-auth !icon"
msgstr "@count-anon / @count-auth !icon"
msgid "No minimum"
msgstr "Intet minimum"
msgid "No revision"
msgstr "Ingen version"
msgid "@number comments per page"
msgstr "@number kommentarer pr. side"
msgid "Requires a title"
msgstr "Kræver en titel"
msgid "No body"
msgstr "Ingen brødtekst"
msgid "Not restricted"
msgstr "Ikke begrænset"
msgid "The taxonomy term ID."
msgstr "Taksonomitermens ID."
msgid "Configure settings for Module Filter."
msgstr "Konfigurér opsætning af Module Filter."
msgid "Hello @username"
msgstr "Hej @username"
msgid "Tao"
msgstr "Tao"
msgid ""
"Tao is a base theme that is all about going with the flow. It takes "
"care of key reset and utility tasks so that sub-themes can get on with "
"their job."
msgstr ""
"Tao er et basistema som forsøger at gøre livet let for dig. Det "
"tager sig af nulstilling og diverse utility-opgaver så undertemaer "
"kan løse deres opgave."
msgid ""
"The Rubik theme requires the !tao base theme in order to work "
"properly."
msgstr "Rubik-temaet afhænger af !tao basistemaet for at fungere korrekt."
msgid "Please confirm"
msgstr "Bekræft venligst"
msgid "More help topics"
msgstr "Flere emner i hjælp"
msgid "Formatting help"
msgstr "Hjælp til formattering"
msgid "Posted by !username"
msgstr "Indsendt af !username"
msgid "Rubik"
msgstr "Rubik"
msgid "Clean admin theme."
msgstr "Simpelt administrationstema"
msgid "Cube"
msgstr "Cube"
msgid "Spaces-aware front-end theme based on Rubik."
msgstr "Rubik-baseret frontend-tema med understøttelse af Spaces."
