# Portuguese, Brazil translation of CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (6.x-1.5)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (6.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interface de usuário"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "Administer"
msgstr "Administrar"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Advanced options"
msgstr "Configurações avançadas"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
msgid "Roles"
msgstr "Papéis"
msgid "Global settings"
msgstr "Configurações globais"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
msgid "here"
msgstr "aqui"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurações"
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "Estado padrão"
msgid "Basic setup"
msgstr "Configuração básica"
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr "Papéis que podem usar esse perfil"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "Exibir link para ativar ou desativar o editor de texto"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Aparência do editor"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Limpeza e saída"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Editor de CSS"
msgid "CSS path"
msgstr "Caminho do CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Você deve dar um nome de perfil."
msgid "filters"
msgstr "filtros"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Configurações de visibilidade"
msgid "Minimum rows"
msgstr "Número mínimo de colunas"
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr "Usar modo de inclusão ou exclusão"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr "Iniciar a barra de ferramentas expandida"
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr "A barra de ferramentas inicia expandida ou recolhida."
msgid "File browser settings"
msgstr "Configurações do Gerenciador de Arquivos"
msgid "Collapsed"
msgstr "Recolhido(a)"
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
msgid "Web File Manager"
msgstr "Web File Manager (Gerenciador de Arquivos Web)"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "User management"
msgstr "Gerenciamento de usuários"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "permission"
msgstr "permissão"
msgid "Line break converter"
msgstr "Conversor de quebra de linha"
msgid "Role precedence"
msgstr "Precedência de papéis"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuração do site"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "API documentation"
msgstr "Documentação da API"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos:"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
msgid "Skin"
msgstr "Tema"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "Create new profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
msgid "clone"
msgstr "clonar"
msgid "Image Browser"
msgstr "Navegador de imagens"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Filtro XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filtro XSS."
msgid "If toggle is enabled, popup window must be disabled."
msgstr ""
"Se o toggle está habilitado, a janela popup precisa estar "
"desabilitada."
msgid ""
"CSS path is not empty. Please set the \"Editor CSS\" option to "
"\"define css\" mode."
msgstr ""
"O caminho do CSS não está vazio.  Por favor configure a opção "
"\"Editor CSS\" para o modo \"definir css\"."
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "Aspas não são permitidas no caminho do CSS."
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr "Entre com um caminho válido, sem aspas."
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr "Aspas não são permitidas no caminho."
msgid ""
"Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of list expected)."
msgstr ""
"Digite uma lista de formatos de fonte HTML válida e separada por "
"ponto e vírgula (não é esperado um ponto e vírgula no final da "
"lista)."
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr "O caminho para os arquivos enviados é obrigatório."
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr "O caminho absoluto dos arquivos enviados é necessário."
msgid "Create global profile"
msgstr "Criar um perfil global"
msgid "Update global profile"
msgstr "Atualizar um perfil global"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Alternar para editor de texto"
msgid ""
"Should rich-text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, rich text editor may still be enabled using "
"toggle or popup window."
msgstr ""
"A edição em texto rico deve ser ativada ou desativada por padrão em "
"campos de área de texto?  Se desativado, o editor de texto rico ainda "
"poderá ser ativado usando um botão de troca ou uma janela de popup."
msgid ""
"If this option is enabled a link to a popup window will be used "
"instead of a textarea replace."
msgstr ""
"Se essa opção estiver ativa um link para a janela popup será usado "
"ao invés da substituição da área de texto."
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Auto-detectar a língua"
msgid "Enter valid width. Example: 400 or 100%."
msgstr "Digite uma largura válida. Exemplo: 400 ou 100%."
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr "O perfil global já existe. Apenas um perfil global é permitido."
msgid "Main setup"
msgstr "Configuração principal"
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "Campos para excluir/incluir"
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr "Forçar barra de ferramentas simplificada nos seguintes campos"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "O caminho de sistema para a pasta privada é: !system_path."
msgid "Current path: !path"
msgstr "Caminho atual: !path"
msgid "Security filters"
msgstr "Filtros de segurança"
msgid ""
"Please choose carefully all filters that protect your content "
"(probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Por favor escolha com atenção todos os filtros que protegem o seu "
"conteúdo (provavelmente nem todos os filtros listados abaixo são "
"filtros de segurança)."
msgid "Security settings"
msgstr "Configurações de segurança"
msgid ""
"Default editor state. If disabled, rich text editor may still be "
"enabled using toggle or popup window."
msgstr ""
"Estado padrão do editor. Se desabilitado, o editor de texto rico "
"ainda pode ser habilitado usando um botão de troca ou uma janela "
"popup."
msgid "Choose a default skin."
msgstr "Escolha o tema padrão."
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "modo Shift + Enter"
msgid "Font formats"
msgstr "Formatos de fonte"
msgid ""
"Semicolon separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgstr ""
"Lista de formatos de fonte HTML separada por ponto e vírgula. Valores "
"permitidos são: p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Estilos predefinidos"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Caminho para estilos predefinidos"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Caminho para arquivos enviados"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Caminho absoluto para arquivos enviados"
msgid "Allow user to select between paths and internal links"
msgstr "Permitir que o usuário escolha entre caminhos e links internos"
msgid "Link To Content"
msgstr "Link Para o Conteúdo"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "Configuração de javascript customizada"
msgid "Join summary"
msgstr "Juntar resumo ao texto"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Separar chamada no cursor"
msgid ""
"No profiles found. Click here to <a href=\"!create\">create a new "
"profile</a>."
msgstr ""
"Nenhum perfil encontrado. Clique aqui para <a href=\"!create\">criar "
"um novo perfil</a>."
msgid ""
"Global profile not found. Click here to <a href=\"!create\">create the "
"global profile</a>."
msgstr ""
"Perfil global não encontrado. Clique aqui para <a "
"href=\"!create\">criar um novo perfil global</a>."
msgid ""
"If allowed, users will be able to override the \"Editor appearance\" "
"by visiting their profile page."
msgstr ""
"Se permitido, usuários poderão sobrescrever a \"aparência do "
"Editor! visitando sua página de perfil."
msgid ""
"Please see the <a href=\"!helppagelink\">help page</a> for more "
"information about defining field names. Short instruction is available "
"below."
msgstr ""
"Por favor veja a <a href=\"!helppagelink\">página de ajuda</a> para "
"mais informações sobre a definição de nomes de campos. "
"Instruções simplificadas estão disponíveis abaixo."
msgid "The following wildcards are available: \"*\", \"?\"."
msgstr "Os seguintes caracteres coringas estão disponíveis: \"*\", \"?\"."
msgid ""
"matches fields starting with \"edit-user-\" on pages starting with "
"\"node/add/"
msgstr ""
"corresponde a campos começando com \"edit-user\" em páginas "
"começando com \"node/add"
msgid ""
"Enter the paths to the textarea fields on which you want to force the "
"simplified toolbar (!name)."
msgstr ""
"Informe os caminhos para os campos de área de texto nos quais você "
"quer forçar uma barra de tarefas simplificadas (!name)."
msgid ""
"Please see the <a href=\"!helppagelink\">help page</a> for more "
"information about defining field names. Take a look at the exclusion "
"settings (above) for short instruction."
msgstr ""
"Por favor veja a <a href=\"!helppagelink\">página de ajuda</a> para "
"mais informações sobre a definição de nomes de campos. Dê uma "
"olhada nas configurações de exclusão (acima) para instruções "
"simplificadas."
msgid "Width in pixels or percent. Example: 400 or 100%."
msgstr "Largura em pixels ou porcentagem. Exemplo: 400 ou 100%."
msgid "Use theme css"
msgstr "Usar o css do tema"
msgid "Define css"
msgstr "Definir css"
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr "Linhas mínimas deve ser um número válido."
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Esse nome de perfil é reservado. Por favor escolha um nome diferente."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr "O nome do perfil deve ser único. Um perfil com esse nome já existe."
msgid ""
"A user having <strong>multiple roles</strong> gets the permissions of "
"the highest one. Sort role IDs according to their <strong>precedence "
"from higher to lower</strong> by putting > in between."
msgstr ""
"Um usuário que tiver <strong>múltiplos papéis</strong> recebe as "
"permissões do mais alto. Ordene os identificadores dos papéis de "
"acordo com sua <strong>precedênia do maior para o menor</strong> "
"colocando > entre eles."
msgid "Show field name hint below each rich text editor"
msgstr "Exibir dica com o nome do campo embaixo de cada editor de texto."
msgid ""
"Rule %rule is ambiguous: please append .* if %rule is a path or "
"prepend *. if %rule is a field"
msgstr ""
"A regra %rule é ambígua: por favor adicione .* no final se %rule for "
"um caminho ou adicione .* no início se %rule for um campo"
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same in each profile."
msgstr ""
"O Perfil Global permite que você defina configurações que são "
"comuns para todos os perfis. Valores definidos em outros perfis serão "
"adicionados à configuração global. Dessa forma você pode evitar de "
"repetir algumas configurações que geralmente são as mesmas em todos "
"os perfis."
msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages."
msgstr ""
"Ative o módulo normalmente a partir das páginas de administração "
"do Drupal."
msgid "Defining field inclusion/exclusions"
msgstr "Definir inclusão/exclusão de campo"
msgid "Some examples:"
msgstr "Alguns exemplos:"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Enviando imagens ou arquivos"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Existem três forma de enviar arquivos:"
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Configuração do editor de texto rico"
msgid "Open rich text editor"
msgstr "Editor de texto rico aberto"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Configurar o editor de texto formatado."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled "
"in the !profile profile). Read instructions about enabling built-in "
"file browser and add \"require_once ...\" statement in "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgstr ""
"Você está usando um recurso que exige a integração manual no "
"config.php (ou o navegador de arquivos embutido ou envios de arquivos "
"rápidos estão habilitados no perfil !profile). Leia as instruções "
"sobre habilitar o navegador de arquivos embutido e adicione a "
"instrução \"require_once ...\" em "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled "
"in the !profile profile). You have added \"require_once ...\" "
"statement in editor/filemanager/connectors/php/config.php, but in the "
"wrong line."
msgstr ""
"Você está usando um recurso que exige a integração manual no "
"config.php (ou o navegador de arquivos embutido ou envios de arquivos "
"rápidos estão habilitados no perfil !profile). Você adicionou a "
"instrução \"require_once ...\" em "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php, mas na linha errada."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the global profile."
msgstr ""
"As configurações a seguir são combinadas com as configurações de "
"visibilidade do perfil global."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the specific profile."
msgstr ""
"As configurações a seguir são combinadas com as configurações de "
"visibilidade do perfil específico."
msgid "Width in pixels or percent."
msgstr "Largura em pixels ou porcentagem."
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr "Caminho para arquivos enviados relativo à raiz do documento."
msgid "Enter valid width."
msgstr "Informe uma largura válida."
msgid ""
"To have a better control over line breaks, you should disable "
"%settingname in the chosen filter (recommended)."
msgstr ""
"Para ter um melhor controle sobre as quebras de linha, você deve "
"desabilitar %settingname no filtro escolhido (recomendado)."
msgid ""
"Next, the list of exceptions has to be defined. This list follows a "
"specific syntax: the path to a field is defined by specifying the "
"content type followed by @ character, specifying the path followed by "
"dot and appending the field name at the end. You may decide to not use "
"the content type. The field %fieldname on page %pathname would thus be "
"addressed as %result. You can use wildcards * and ? anywhere in this "
"line. If you have a dot in your field name and it causes problems, you "
"can escape it with a slash (\\)."
msgstr ""
"A seguir, uma lista de exceções precisa ser definida.  Essa lista "
"segue uma sintaxe específica: o caminho para o campo é definido "
"especificando o tipo de conteúdo seguido por um caractere @, "
"especificando o caminho seguido por um ponto e adicionando o nome do "
"campo ao final. Você pode decidir não usar o tipo de conteúdo. O "
"campo %fieldname na página %pathname estão será endereçado como "
"%result. Você pode usar wildcards * e ? em qualquer parte dessa "
"linha. Se você tem um ponto em seu nome de campo e isso causar "
"problemas, você pode escapá-lo usando uma barra (\\)."
msgid "matches all fields on %pathname"
msgstr "corresponde a todos os campos em %pathname"
msgid "matches all fields called %fieldname on any page"
msgstr "corresponde a todos os campos chamados %fieldname em qualquer página"
msgid ""
"matches all fields called %fieldname on pages related to node type "
"%typename"
msgstr ""
"corresponde a todos os campos chamados %fieldname em páginas "
"relacionadas ao tipo de nó %typename"
msgid "matches all fields on pages related to node type %nodetype"
msgstr ""
"corresponde a todos os campos em páginas relacionadas ao tipo de nó "
"%nodetype"
msgid "matches all fields on pages such as %pathname1, %pathname2, etc."
msgstr ""
"corresponde a todos os campos em páginas como %pathname1, %pathname2, "
"etc."
msgid ""
"matches all %fieldname fields on pages such as %pathname1, %pathname2, "
"etc."
msgstr ""
"corresponde a todos os campos %fieldname em páginas como %pathname1, "
"%pathname2, etc."
msgid ""
"matches fields starting with %fieldname on pages starting with "
"%pathname"
msgstr ""
"corresponde a todos os campos começados em %fieldname em páginas "
"começadas em %pathname"
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble in "
"configuration or if you found an issue, please visit the "
"!officiallink."
msgstr ""
"Se você está procurando por mais informações, teve alguma dúvida "
"na configuração ou achou algum problema, por favor visite o "
"!officiallink."
msgid "official project page"
msgstr "página oficial do projeto"
msgid "By using a module like !imcelink, !iblink or !webfmlink."
msgstr "Usando um módulo como !imcelink, !iblink ou !webfmlink."
msgid ""
"CKEditor: the ID for <a href=\"!excluding\">excluding or including</a> "
"this element is %fieldname."
msgstr ""
"CKEditor: o ID para <a href=\"!excluding\">excluir ou incluir</a> este "
"elemento é %fieldname."
msgid "administer ckeditor"
msgstr "administrar o ckeditor"
msgid "access ckeditor"
msgstr "acessar o ckeditor"
msgid "/ckfinder"
msgstr "/ckfinder"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Add new CKEditor profile"
msgstr "Adicionar novo perfil CKEditor"
msgid "Clone CKEditor profile"
msgstr "Clonar o perfil do CKEditor"
msgid "Edit CKEditor profile"
msgstr "Editar o perfil do CKEditor"
msgid "Delete CKEditor profile"
msgstr "Apagar o perfil do CKEditor"
msgid "Add CKEditor Global profile"
msgstr "Adicionar o perfil Global do CKEditor"
msgid "Edit CKEditor Global profile"
msgstr "Editar o perfil Global do CKEditor"
msgid "CKEditor was not found at %sourcepath"
msgstr "O CKEditor não foi encontrado em %sourcepath"
msgid "CKEditor version could not be determined"
msgstr "A versão do CKEditor não pôde ser determinada"
msgid ""
"You are using a feature that requires $cookie_domain to be set, but it "
"is not set in your settings.php (CKFinder is enabled in the !profile "
"profile)."
msgstr ""
"Você está usando um recurso que exige o que o $cookie_domain esteja "
"definido, mas ele não está definido em seu settings.php (O CKFinder "
"está habilitado no perfil !profile)."
msgid ""
"Some features are disabled because you're using an older version of "
"CKEditor, please upgrade the editor to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr ""
"Alguns recursos estão desabilitados porque você está usando uma "
"versão antiga do CKEditor, por favor atualize o editor para o "
"CKEditor 3.1 (ou maior)."
msgid ""
"!ckfinder is not installed correctly: !config not found. Make sure "
"that you have uploaded all files or didn't remove that file "
"accidentally."
msgstr ""
"o !ckfinder não está instalado corretamente: a !config não foi "
"encontrada. Certifique-se de que você enviou todos os arquivos ou "
"não removeu o arquivo acidentalmente."
msgid "CKEditor needs read permission to !config."
msgstr "O CKEditor precisa de permissão de leitura para !config."
msgid "Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG) instead of plain text fields."
msgstr "Ativa o uso do CKEditor (WYSIWYG) ao inǘes de campos de texto puro."
msgid ""
"The CKEditor component is not installed correctly. Please go to the <a "
"href=\"!ckeditorlink\">CKEditor homepage</a> to download the latest "
"version. After that you must extract the files to %ckeditorpath or "
"%librarypath and make sure that the file %ckeditorfile or "
"%ckeditorlibrary exist. Refer to the <a "
"href=\"!readme\">readme.txt</a> for more information."
msgstr ""
"O componente CKEditor não está instalado corretamente. Por favor vá "
"até a <a href=\"!ckeditorlink\">página do CKEditor</a> para baixar a "
"última versão. Após isso você precisa extrair os arquivos em "
"%ckeditorpath ou %librarypath e se certificar que o arquivo "
"%ckeditorfile ou %ckeditorlibrary existe. Consulte o <a "
"href=\"!readme\">readme.txt</a> para mais informações."
msgid ""
"If you have CKEditor already installed please edit <a "
"href=\"!editg\">CKEditor Global Profile</a> and update CKEditor path."
msgstr ""
"Se você já tiver o CKEditor instalado por favor edite o <a "
"href=\"!editg\">Perfil Global do CKEditor</a> e atualize o caminho do "
"CKEditor."
msgid ""
"There is currently no role with the \"access ckeditor\" permission. "
"Visit <a href=\"!acl\">permissions</a> administration section."
msgstr ""
"Atualmente não existe um papel com a permissão de \"acessar o "
"ckeditor\".  Visite a seção de administração <a "
"href=\"acl\">permissões</a>."
msgid ""
"No CKEditor profiles found. At this moment, nobody is able to use "
"CKEditor. Create new profile below."
msgstr ""
"Não foi encontrado nenhum perfil do CKEditor. Até este momento, "
"ninguém pode utilizar o CKEditor. Crie um novo perfil abaixo."
msgid ""
"Not all roles with <a href=\"!access\">access ckeditor</a> permission "
"are associated with CKEditor profiles. As a result, users having the "
"following roles may be unable to use CKEditor: !list Create new or "
"edit CKEditor profiles below and in the <em>Basic setup</em> section, "
"check \"Roles allowed to use this profile\"."
msgstr ""
"Nem todos os papéis com permissões de <a href=\"!acess\">acessar o "
"ckeditor</a> estão associados a perfis do CKEditor. Como resultado, "
"usuários com os seguintes papéis não poderão usar o CKEditor: "
"!list Crie novos ou edite os perfis CKEditr abaixo e na seção "
"<em>Configuração básica</em>, verifique \"Papéis permitidos a usar "
"esse perfil\"."
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Perfil Global do CKEditor"
msgid "Your CKEditor profile has been created."
msgstr "O seu perfil CKEditor foi criado."
msgid ""
"You haven't assigned \"access ckeditor\" <a "
"href=\"!permissions\">permissions</a> yet. It is recommended to assign "
"the \"access ckeditor\" <a href=\"!permissions\">permissions</a> "
"before updating CKEditor profiles."
msgstr ""
"Você não atribuiu as <a href=\"!permissions\">permissões</a> de "
"\"acessar o ckeditor\" ainda. É recomendado atribuir as <a "
"href=\"!permissions\">permissões</a> de \"acessar o ckeditor\" antes "
"de atualizar os perfis do CKEditor."
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"ckeditor administration page."
msgstr ""
"Digite um nome para este perfil. Este nome só é visível dentro da "
"página de administração do CKEditor."
msgid ""
"Only roles with \"access ckeditor\" permission will be shown here. If "
"no role is available, make sure that you have assigned the \"access "
"ckeditor\" <a href=\"!permission\">permission</a>."
msgstr ""
"Apenas papéis com permissão de \"acesso CKEditor\" serão exibidos "
"aqui. Se não houver papel disponível, certifique-se que tenha "
"atribuído o <a href=\"!permission\">permissão</a> de \"acesso ao "
"CKEditor\""
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance"
msgstr "Permitir que usuários customizem a aparência do CKEditor"
msgid ""
"The CKEditor security system protects you from executing malicious "
"code that is already in your database. In plain text areas database "
"content is harmless because it is not executed, but the CKEditor "
"WYSIWYG editor evaluates HTML like a web browser and content needs to "
"be filtered before it is loaded."
msgstr ""
"O sistema de segurança CKEditor protege você de executar códigos "
"maliciosos que já estejam em seu banco de dados. Em áreas de texto "
"simples o conteúdo de banco de dados é inofensivo, porque não é "
"executado, mas o CKEditor editor WYSIWYG calcula o HTML como um "
"navegador web e precisa de que o conteúdo seja filtrado antes de ser "
"carregado."
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "Sempre executar os filtros de segurança para o CKEditor."
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"Executar filtros de segurança apenas quando o CKEditor estiver "
"configurado para iniciar automaticamente."
msgid ""
"There are two ways of starting CKEditor: automatically and manually "
"(via toggle or in a popup). If you decide to apply security filters "
"only when CKEditor starts automatically, you will not be protected "
"when toggling manually from plain text area to CKEditor or when using "
"CKEditor in a popup mode. So choose this option only, if you can "
"detect various attacks (mainly XSS) by yourself just by looking at the "
"HTML code."
msgstr ""
"Há duas maneiras de iniciar CKEditor: automaticamente ou manualmente "
"(através de alternância ou em um pop-up). Se você decidir aplicar "
"filtros de segurança apenas quando CKEditor começar automaticamente, "
"você não estará protegido quando alternar manualmente da área de "
"texto simples para CKEditor ou quando utilizar CKEditor em um modo de "
"popup. Então, escolha esta opção apenas se você puder detectar "
"vários ataques (principalmente XSS) por si só, ao olhar para o "
"código HTML."
msgid ""
"CKEditor will be triggered if the textarea has more rows than entered "
"here. Enter '1' if you do not want to use this feature."
msgstr ""
"O CKEditor será ativado se a área de texto possuir mais linhas do "
"que informado aqui. Digite '1' se você não quiser usar esse recurso."
msgid ""
"Choose the way of disabling/enabling CKEditor on selected fields/paths "
"(see below). Use exclude to disable CKEditor on selected fields/paths. "
"Use include if you want to load CKEditor only on selected "
"paths/fields."
msgstr ""
"Escolha a forma de desabilitar/habilitar o CKEditor nos "
"campos/caminhos selecionados (veja abaixo). Use excluir para "
"desabilitar o CKEditor nos campos/caminhos selecionados. Use incluir "
"se você deseja carregar o CKEditor apenas nos caminhos/campos "
"selecionados."
msgid ""
"Enter the paths to the textarea fields on which you want to enable or "
"disable CKEditor."
msgstr ""
"Informe os caminhos para os campos de área de texto em que você "
"deseja habilitar ou desabilitar o CKEditor."
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea. Works only if CKEditor is not running in a popup "
"window (see below)."
msgstr ""
"Mostrar ou não os botões de desativar/ativar o editor de texto rico "
"abaixo da área de texto. Funciona apenas se o CKEditor não estiver "
"rodando em uma janela popup (veja abaixo)."
msgid "Use CKEditor in a popup window"
msgstr "Usar o CKEditor em uma janela popup"
msgid "CKEditor default"
msgstr "Padrão do CKEditor"
msgid "Select manually"
msgstr "Selecionar manualmente"
msgid "User Interface color"
msgstr "Cor da interface com o usuário"
msgid "Works only with \"!skin\" skin."
msgstr "Funciona apenas com o tema !skin."
msgid ""
"Choose a default toolbar set. To define new toolbar, edit "
"\"ckeditor.config.js\" located in \"!module_path\"."
msgstr ""
"Escolha o conjunto padrão de elementos da barra de ferramentas. Para "
"definir uma nova barra de ferramentas, edite \"ckeditor.config.js\" "
"localizado em \"!module_path\"."
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "A língua para a interface do CKEditor."
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Enter] key is pressed."
msgstr ""
"Selecionem qual tag o CKEditor deve usar quando a tecla [Enter] for "
"pressionada."
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Shift] + [Enter] is pressed."
msgstr ""
"Defina qual tag o CKEditor deve usar quando [Shift] + [Enter] for "
"pressionado."
msgid ""
"Defines the CSS to be used in the editor area.<br />Use theme css - "
"load style.css from current site theme.<br/>Define css - enter path "
"for css file below.<br />CKEditor default - uses default CSS from "
"editor."
msgstr ""
"Define o CSS a ser usado na área do editor.<br />Usar o css do tema - "
"carregue o style.css do tema atual do site.<br/>Definir css - entre o "
"caminho do arquivo css abaixo.<br />Padrão do CKEditor - use o CSS "
"padrão do editor."
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "Usar tema ckeditor.styles.js"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Definir caminho para ckeditor.styles.js"
msgid ""
"Define the location of \"ckeditor.styles.js\" file. It is used by the "
"\"Style\" dropdown list available in the default toolbar. Copy "
"\"!ckeditor.styles.js\" inside your theme directory (\"!theme\") and "
"adjust it to your needs."
msgstr ""
"Define a localização do arquivo \"ckeditor.styles.js\". Ela é usada "
"pela lista de \"Estilo\" disponível na barra de ferramentas padrão. "
"Copie \"!ckeditor.styles.js\" para dentro do seu diretório de temas "
"(\"!theme\") e ajuste às suas necessidades."
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Same as in Link dialog"
msgstr "O mesmo do diálogo de Link"
msgid "File browser type (Link dialog)"
msgstr "Tipo de Gerenciador de Arquivos (Botão Link)"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr ""
"Selecione o navegador de arquivos que você deseja usar para enviar "
"arquivos."
msgid "File browser type (Image dialog)"
msgstr "Tipo de Gerenciador de Arquivos (Botão Imagem)"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr ""
"Selecione o navegador de arquivos que você deseja utilizar para "
"enviar imagens."
msgid "File browser type (Flash dialog)"
msgstr "Tipo de Gerenciador de Arquivos (Botão Flash)"
msgid ""
"Select the file browser that you would like to use to upload flash "
"movies."
msgstr ""
"Selecione o navegador de arquivos que você deseja utilizar para "
"enviar filmes Flash."
msgid ""
"Setting relative path to uploaded files has been disabled because "
"private downloads are enabled and this path is calculated "
"automatically. To change the location of uploaded files in the private "
"file system, edit the <a href=\"!url\">CKEditor Global Profile</a>."
msgstr ""
"Configurar o caminho relativo para os arquivos enviados foi "
"desabilitado porque downloads privados estão habilitados e esse "
"caminho é calculado automaticamente. Para mudar a localização dos "
"arquivos enviados no sistema de arquivos privado, edite o <a "
"href=\"!url\">Perfil Global do CKEditor</a>."
msgid ""
"Setting path to uploaded files has been disabled because private "
"downloads are enabled and this path is calculated automatically.To "
"change the location of uploaded files in the private file system, edit "
"the <a href=\"!url\">CKEditor Global Profile</a>."
msgstr ""
"A configuração do caminho para os arquivos enviados foi desativada "
"porque downloads privados estão habilitados e esse caminho é "
"calculado automaticamente. Para mudar a localização dos arquivos "
"enviados no sistema de arquivos privado, edite o <a "
"href=\"!url\">Perfil Global do CKEditor</a>."
msgid "Load method"
msgstr "Método de carregamento"
msgid "Load timeout"
msgstr "Tempo limite de carregamento"
msgid ""
"The time to wait (in seconds) to load the full editor code after the "
"page load, if the \"ckeditor_basic.js\" file is used. If set to zero, "
"the editor is loaded on demand."
msgstr ""
"O tempo a ser esperado (em segundos) para o carregamento do código "
"completo do editor após o carregamento da página, e o arquivo "
"\"ckeditor_basic.js\" for usado. Se definido como zero, o editor é "
"carregado sob demanda."
msgid "Load ckeditor.config.js from theme path"
msgstr "Carregar ckeditor.config.js do caminho do tema"
msgid ""
"When set to \"true\" the editor will try to load the "
"ckeditor.config.js file from theme directory."
msgstr ""
"Quando configurado para \"verdadeiro\", o editor tentará carregar o "
"arquivo ckeditor.config.js do diretório do tema."
msgid ""
"To change CKEditor configuration globally, you should modify the "
"config file: \"!ckeditor_config\". Sometimes it is required to change "
"the CKEditor configuration for a single profile only. Use this box to "
"define settings that are unique for this profile. Available options "
"are listed in the <a href=\"!docs\">CKEditor documentation</a>. Add "
"the following code snippet to change available fonts in combo boxes in "
"CKEditor: <pre>@code</pre><strong>Warning</strong>: If you make "
"something wrong here, CKEditor may fail to load."
msgstr ""
"Para mudar a configuração do CKEditor globalmente, você deve "
"modificar o arquivo de configuração: \"!ckeditor_config\". Algumas "
"vezes é necessário modificar a configuração do CKEditor para um "
"único perfil apenas. Use essa caixa para definir configurações que "
"são únicas para esse perfil. As opções disponíveis estão listas "
"na <a href=\"!docs\">documentação do CKEditor</a>. Adicione o "
"seguinte trecho de código para mudar as fontes disponíveis nas "
"caixas do CKEditor: <pre>@code</pre><strong>Atenção</strong>: Se "
"você fizer algo errado aqui, o carregamento do CKEditor pode falhar."
msgid ""
"Include mode selected, but no paths given. Enter at least one path "
"where CKEditor should appear."
msgstr ""
"O modo de inclusão foi escolhido, mas nenhum caminho foi informado. "
"Informe pelo menos um caminho onde o CKEditor deve aparecer."
msgid "If CKEditor is enabled by default, popup window must be disabled."
msgstr ""
"Se o CKEditor está habilitado por padrão, um janela popup deve estar "
"desabilitada."
msgid "Set valid load method."
msgstr "Selecione um modo de carregamento válido."
msgid "Enter valid load timeout in seconds."
msgstr "Informe um tempo limite válido de carregamento (em segundos)."
msgid "Your CKEditor profile has been updated."
msgstr "O seu perfil do CKEditor foi atualizado."
msgid ""
"You haven't assigned the \"access ckeditor\" <a "
"href=\"!permissions\">permissions</a> yet."
msgstr ""
"Você ainda não atribuiu as <a href=\"!permissions\">permissões</a> "
"de \"acesso ao ckeditor\"."
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Caminho para o CKEditor"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "Caminho local para o CKEditor"
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) which points to the "
"path defined above. Enter either an absolute server path or path "
"relative to \"index.php\". If empty, CKEditor module will try to find "
"the right path.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"O caminho para o diretório local (no servidor) ainda aponta para o "
"caminho definido abaixo. Digite um caminho absoluto do servidor ou um "
"caminho relativo ao \"index.php\". Se estiver vazio, o módulo do "
"CKEditor vai tentar encontrar o caminho correto.<br />Caminho atual: "
"!path"
msgid "This only applies for users with \"administer ckeditor\" permissions."
msgstr ""
"Isso se aplica apenas a usuário com permissões de \"administrar o "
"ckeditor\"."
msgid "Location of files uploaded with CKEditor in the private folder"
msgstr "Localização dos arquivos enviados com o CKEditor na pasta privada"
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr ""
"O caminho relativo à localização da pasta privada onde o CKEditor "
"deve armazenar os arquivos enviados."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> CKEditor does not implement any kind of "
"access protection on files available in this location. All files "
"stored in the directory defined above might be accessible by "
"unauthenticated users if there is no information about the file in the "
"Drupal's database."
msgstr ""
"<strong>Atenção:</strong> O CKEditor não implementa nenhum tipo de "
"proteção de acesso em arquivos disponíveis nessa localização. "
"Todos os arquivos armazenados no diretório definido acima podem ser "
"acessados por usuários não autenticados se não houver informações "
"sobre o arquivo no banco de dados do Drupal."
msgid "CKEditor global profile has been saved."
msgstr "O perfil global do CKEditor foi salvo."
msgid "Are you sure that you want to delete the CKEditor profile %profile?"
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o perfil do CKEditor %profile?"
msgid "Deleted CKEditor profile."
msgstr "Perfil do CKEditor apagado."
msgid "for developers only"
msgstr "apenas para desenvolvedores"
msgid ""
"Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG editor) instead of plain text "
"fields."
msgstr ""
"Ativa o uso do CKEditor (WYSIWYG editor) ao invés de campos de texto "
"puro."
msgid ""
"CKEditor is highly configurable. The most commonly used features are "
"listed below. You can also customize CKEditor to your needs by "
"changing the configuration file: %ckeditor_module_config. This is also "
"the only way to define new toolbar sets."
msgstr ""
"CKEditor é altamente configurável. Os recursos mais usados "
"​​estão listados abaixo. Você também pode personalizar o "
"CKEditor às suas necessidades, alterando o arquivo de configuração: "
"%ckeditor_module_config. Esta é também a única forma de definir "
"novos conjuntos de barra de ferramentas."
msgid ""
"It is advised to not edit the configuration file that is distributed "
"with CKEditor: %ckeditor_config_file (%ckeditor_config_path) because "
"you may overwrite it accidentally when you update the editor."
msgstr ""
"É aconselhado a não editar o arquivo de configuração que é "
"distribuído com CKEditor: %ckeditor_config_file "
"(%ckeditor_config_path) porque você pode substituí-lo acidentalmente "
"quando você atualizar o editor."
msgid ""
"The CKEditor module allows Drupal to replace textarea fields with a "
"rich text or !wysiwyg editor. This editor brings many of the powerful "
"functionalities of known desktop editors like Word to the web. It's "
"relatively lightweight and doesn't require any kind of installation on "
"the client computer."
msgstr ""
"O módulo CKEditor permite que o Drupal substitua campos de área de "
"texto por um texto rico ou editor WYSIWYG. Este editor traz muitas "
"funcionalidades poderosas de editores de área de trabalho conhecida "
"como o Word para a web. É relativamente leve e não requer nenhum "
"tipo de instalação no computador do cliente."
msgid ""
"More information about the editor is located at the !ckeditorlink. A "
"small !userguidelink is available."
msgstr ""
"Mais informações sobre o editor estão localizados no !ckeditorlink. "
"Um pequeno !userguidelink está disponível."
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "Página do CKEditor"
msgid "user guide"
msgstr "guia de usuários"
msgid ""
"Profiles can be defined based on user roles. A CKEditor profile can "
"define which pages receive this CKEditor capability, what buttons or "
"themes are enabled for the editor, how the editor is displayed, and a "
"few other editor functions. It is possible also to define the Global "
"Profile that will hold values that will be appended to all other "
"profiles."
msgstr ""
"Perfis podem ser definidos baseados nos papéis de usuário. Um perfil "
"do CKEditor pode definir quais páginas recebem esse recurso do "
"CKEditor, quais botões ou temas são habilitados para o editor, como "
"o editor é exibido, e algumas outras funções do editor. Também é "
"possível definir o Perfil Global que irá guardar valores que serão "
"incluídos em todos os outros perfis."
msgid ""
"Lastly, only users with the %accesspermission !permissionlink will be "
"able to use CKEditor."
msgstr ""
"Por último, apenas usuários com %acesspermission !permissionlink "
"poderão usar o CKEditor."
msgid ""
"Go to the !ckeditorlink and download the latest version of CKEditor. "
"Then uncompress the contents of the ckeditor directory of the "
"downloaded file to %ckeditordir."
msgstr ""
"Vá para o !ckeditorlink e baixe a última versão do CKEditor. "
"Depois, descompacte o conteúdo da pasta do ckeditor do arquivo "
"baixado em %ckeditordir."
msgid "Grant permissions for use of CKEditor in !adminpath."
msgstr "Conceder permissões para uso de CKEditor em !adminpath."
msgid ""
"Under !adminpath, adjust the ckeditor profiles. In each profile you "
"can choose which textareas will be replaced by CKEditor, select "
"default toolbar and configure some more advanced settings."
msgstr ""
"No !adminpath, ajuste os perfis do ckeditor. Em cada perfil, você "
"pode escolher quais áreas de texto serão substituídas pelo "
"CKEditor, selecionar a barra de ferramentas padrão e configurar "
"opções mais avançadas."
msgid ""
"In order to specifically display CKEditor on those text areas on which "
"you need it, the CKEditor module provides a powerfull method to define "
"fields that should be enhanced with CKEditor. The first choice you "
"have to make is whether you want to display CKEditor on all textareas "
"and define a list of exceptions, or if you don't want to display "
"CKEditor unless it is specifically enabled. This choice is made in the "
"%settingname setting."
msgstr ""
"Para exibir o CKEditor especificamente nas áreas em que você "
"precisa, o módulo do CKEditor provê um método poderoso para definir "
"campos que devem ser melhorados com o CKEditor. A primeira escolha que "
"você deve fazer é se você quer mostrar o CKEditor em todas as "
"áreas de texto e definir uma lista de exceções, ou se você não "
"quer mostrar o CKEditor a não ser que ele seja especificamente "
"habilitado. Essa escolha é feita na opção %settingname."
msgid ""
"More information about how to tune up CKEditor for your theme can be "
"found !herelink."
msgstr ""
"Mais informações sobre como configurar o CKEditor para o seu tema "
"podem ser encontradas !herelink."
msgid "By using !ckfinder (commercial)."
msgstr "Utilizando o !ckfinder (comercial)."
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea. Works only if CKEditor is not running a popup "
"window (see below)."
msgstr ""
"Mostrar ou não os botões de desabilitar/habilitar o editor de texto "
"rico abaixo da área de texto. Funciona apenas se o CKEditor não "
"estiver rodando em uma janela popup (veja abaixo)."
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "Escolha uma capa do CKEditor."
msgid "Choose a CKEditor toolbar set."
msgstr "Escolha um conjunto da barra de ferramentas do CKEditor."
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "Adicionar quebra de chamada"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Adicionar quebra de página"
msgid "Error !msg"
msgstr "Erro !msg"
msgid "Error on retrieving data from module."
msgstr "Erro obtendo os dados do módulo."
msgid ""
"For the Rich Text Editing to work you also need to configure your "
"!filterlink for the users that may access Rich Text Editing. Either "
"grant those users Full HTML access or use the following list of tags "
"in the HTML filter:"
msgstr ""
"Para a Edição de Texto Rico funcionar você também precisar "
"configurar seu !filterlink para os usuários que irão acessar a "
"Edição de Texto Rico. Ou garanta à esses usuários o acesso HTML "
"completo ou use a seguinte lista de tags no filtro HTML:"
msgid ""
"If you're going to use CKEditor with Filtered HTML input format, "
"please read also \"Setting up filters\" section in !readme"
msgstr ""
"Se você for usar o CKEditor com o formato de entrada HTML Filtrado, "
"por favor leia também a seção \"Configurando os filtros\" do "
"!readme!"
msgid ""
"Modify the %ckconfig file to your custom needs (optional). Available "
"configuration settings are available in the !apidocs."
msgstr ""
"Modifica o arquivo %ckconfig para as suas necessidades especiais "
"(opcional). As preferências de configuração disponíveis estão "
"disponíveis nas !apidocs."
msgid ""
"Take a look at !listlink when installing CKEditor (or check "
"!troubleshooting)."
msgstr ""
"Dê uma olhada em !listlink quando instalar o CKEdior (ou em "
"!troubleshooting)."
msgid "the list of common problems"
msgstr "a lista dos problemas comuns"
msgid "Embed Media Dialog"
msgstr "Diálogo de Mídia Embutida"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "Cole o código embutido aqui"
msgid "TinyBrowser"
msgstr "Navegador mínimo"
msgid "Language Direction"
msgstr "Direção do idioma"
msgid "Left-To-Right"
msgstr "Esquerda-Para-A-Direita"
msgid "Right-To-Left"
msgstr "Direita-Para-A-Esquerda"
msgid ""
"Choose language direction used in the editing area. Even when CKEditor "
"auto detects user language and adjusts it's user interface, the "
"editing area is not automatically changed into LTR or RTL mode. To be "
"able to type LTR (like English) and RTL (like Arabic, Hebrew, Persian) "
"content at the same time, please take a look at the <b>Styles</b> "
"combo and <b>Language: RTL</b>, <b>Language: LTR</b> styles available "
"there. Note: this combo box is not available in the default toolbar, "
"the <b>Styles</b> button needs to be added to the toolbar in "
"ckeditor.config.js."
msgstr ""
"Escolha a direção do idioma a ser usada na área de edição. Mesmo "
"quando o CKEditor detecta automaticamente o idioma do usuário e "
"ajusta a sua interface com o usuário, a área de edição não é "
"alterada automaticamente para o modo LTR ou RTL. Para poder digitar "
"conteúdo LTR (como em Português) e RTL (como em Árabe, Hebraico, "
"Persa) ao mesmo tempo, por favor dê uma olhada na caixa "
"<b>Estilos</b> e nos estilos <b>Language: RTL</b>, <b>Language: "
"LTR</b> disponíveis lá. Nota: essa caixa não está disponível na "
"barra de ferramentas padrão, o botão <b>Estilos</b> deve ser "
"adicionado à barra de ferramentas em ckeditor.config.js."
msgid "Use custom formatting options"
msgstr "Usar opções de formatação customizadas"
msgid "Custom formatting options"
msgstr "Opções de formatação customizadas"
msgid "indent the element contents"
msgstr "Identar o conteúdo dos elementos"
msgid "break line before the opener tag"
msgstr "quebrar a linha antes da tag de abertura"
msgid "break line after the opener tag"
msgstr "quebrar a linha depois da tag de abertura"
msgid "break line before the closer tag"
msgstr "quebrar a linha antes da tag de fechamento"
msgid "break line after the closer tag"
msgstr "quebrar a linha depois da tag de fechamento"
msgid "indent the &lt;pre&gt; element contents"
msgstr "indentar o conteúdo do elemento &lt;pre&gt;"
msgid ""
"Enter path to CSS file (Example: !example1) or a list of css files "
"separated by a comma (Example: !example2). Make sure to select "
"\"Define css\" above."
msgstr ""
"Informe o caminho para o arquivo CSS (Exemplo: !example1) ou uma lista "
"de arquivos css separados por vírgula (Exemplo: !example2). "
"Certifique-se de selecionar \"Definir css\" acima."
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme)."
msgstr ""
"Marcadores disponíveis:!h - nome do host (!host).!t - caminho para o "
"tema (!theme)."
msgid ""
"Enter path to a file with predefined styles (Example: \"!example1\"). "
"Be sure to select \"define path to ckeditor.styles.js\" above."
msgstr ""
"Informe o caminho para o arquivo com os estilos pré-definidos "
"(Exemplo: \"!example1\"). Certifique-se de selecionar \"definir "
"caminho para o ckeditor.styles.js\" acima."
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme).!m - path to CKEditor module (!module)."
msgstr ""
"Marcadores disponíveis:!h - nome do host (!host).!t - caminho para o "
"tema (!theme).!m - caminho para o módulo do CKEditor (!module)."
msgid "CKFinder settings"
msgstr "Configurações do CKFinder"
msgid ""
"Available placeholders:!b - base URL path of the Drupal installation "
"(!base).!f - Drupal file system path where the files are stored "
"(!files).!u - User ID.!n - Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Marcadores disponíveis:!b - caminho da URL de base da instalação do "
"Drupal (!base).!f - caminho do Drupal no sistema de arquivos onde os "
"arquivos estão armazenados (!files).!u - Identificador de usuário.!n "
"- Nome do usuário.<br />Caminho atual: !path"
msgid ""
"The path to the local directory (in the server) which points to the "
"path defined above. If empty, CKEditor will try to discover the right "
"path."
msgstr ""
"O caminho para o diretório local (no servidor) que aponta para o "
"caminho definido abaixo. Se estiver vazio, o CKEditor tentará "
"descobrir o caminho correto."
msgid ""
"Available placeholders:!d - server path to document root (!root).!b - "
"base URL path of the Drupal installation (!base).!f - Drupal file "
"system path where the files are stored (!files).!u - User ID.!n - "
"Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Marcadores disponíveis:!d - caminho para a raiz do documento no "
"servidor (!root).!b - caminho da URL base para a instalação do "
"Drupal (!base)!f - caminho do Drupal no sistema de arquivos onde os "
"arquivos estão armazenados (!files).!u - Identificador do usuário.!n "
"- Nome do usuário.<br />Caminho atual: !path"
msgid ""
"Select the load method of CKEditor. If ckeditor_basic.js is used, only "
"a small file is initially loaded and the rest part of the editor is "
"loaded later (see \"Load timeout\"). This might be handy if CKEditor "
"is disabled by default."
msgstr ""
"Selecione o método de carregamento do CKEditor. Se o "
"ckeditor_basic.js já estiver sendo usado, apenas um pequeno arquivo "
"é carregado inicialmente e a parte restante do editor é carregada "
"posteriormente (veja \"Tempo limite de carregamento\"). Isso pode ser "
"útil ser o CKEditor está desabilitado por padrão."
msgid "Force pasting as plain text"
msgstr "Forçar colar como texto puro"
msgid ""
"If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text "
"when pasting."
msgstr ""
"Se ativado, o conteúdo em HTML será automaticamente convertido para "
"texto puro quando for colado."
msgid ""
"Path to predefined styles is not empty. Please set the \"Predefined "
"styles\" option to \"define path to ckeditor.styles.js\" mode."
msgstr ""
"O caminhos para os estilos pré-definidos não está vazio. Por favor "
"marque a opção \"Estilos pré-definidos\" para o modo \"definir "
"caminho no ckeditor.styles.js\"."
msgid ""
"Path to CKEditor (the HTML editor, downloaded from <a "
"href=\"!ckeditorcom\">ckeditor.com</a>) relative to the document root."
msgstr ""
"Caminho para o CKEditor (o editor HTML, baixado de <a "
"href=\"!ckeditorcom\">ckeditor.com</a>) relativo à raiz do documento."
msgid ""
"With !plink extension it is possible to use internal: links. By "
"default !link extension is linking to nodes using paths."
msgstr ""
"Como a extensão !plink é possível usar os links internos. Por "
"padrão a extensão !link está ligando os nós usando caminhos."
msgid "Content can be only inserted into CKEditor in WYSIWYG mode."
msgstr "Conteúdo só pode ser inserido no CKEditor no modo WYSIWYG."
msgid "Spell checker"
msgstr "Verificador ortográfico"
msgid ""
"If enabled, turns on SCAYT (Spell Check As You Type) automatically "
"after loading the editor."
msgstr ""
"Se ativado, liga o SCAYT (Verifica a ortografia enquanto você digita) "
"automaticamente após carregar o editor."
msgid ""
"Enter valid profile name. Only alphanumeric and underscore characters "
"are allowed."
msgstr ""
"Informe um nome de perfil válido. Apenas letras, números e "
"underscore (_) são permitidos."
msgid "CKEditor profiles"
msgstr "Perfis do CKEditor"
msgid "HTML Entities"
msgstr "Entidades HTML"
msgid "Convert all applicable characters to HTML entities."
msgstr "Converter todos os caracteres aplicáveis para entidades HTML."
