# Chinese, Traditional translation of CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2025 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-24 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "使用者介面"
msgid "delete"
msgstr "刪除"
msgid "Administer"
msgstr "管理"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Advanced options"
msgstr "進階選項"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Advanced settings"
msgstr "進階設定"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"
msgid "Include"
msgstr "包含"
msgid "Exclude"
msgstr "排除"
msgid "Expanded"
msgstr "展開"
msgid "Roles"
msgstr "角色"
msgid "Global settings"
msgstr "全局設定"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
msgid "Example"
msgstr "範例"
msgid "here"
msgstr "此處"
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
msgid "Security"
msgstr "安全性"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "預設狀態"
msgid "Basic setup"
msgstr "基本設定"
msgid "Profile name"
msgstr "設定檔名稱"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr "可以使用此設定檔的權限角色"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "顯示 HTML/純文字編輯模式切換開關"
msgid "Editor appearance"
msgstr "編輯器外觀"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "清理與輸出"
msgid "Editor CSS"
msgstr "編輯器 CSS"
msgid "CSS path"
msgstr "CSS 路徑"
msgid "Profile"
msgstr "個人資訊"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "你必須給設定檔一個名稱."
msgid "filters"
msgstr "濾波器"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "可見性狀態"
msgid "Minimum rows"
msgstr "最小行數"
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr "使用含括或除外模式"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr "初始時展開工具列"
msgid "File browser settings"
msgstr "檔案瀏覽設定"
msgid "Collapsed"
msgstr "收合"
msgid "Show"
msgstr "顯示"
msgid "Web File Manager"
msgstr "網站檔案管理"
msgid "or"
msgstr "or"
msgid "User management"
msgstr "使用者管理"
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
msgid "permission"
msgstr "權限"
msgid "Path Filter"
msgstr "路徑過濾器"
msgid "Line break converter"
msgstr "換行轉換器"
msgid "Role precedence"
msgstr "角色優先權"
msgid "Site configuration"
msgstr "網站設定"
msgid "Plugins"
msgstr "外掛"
msgid "API documentation"
msgstr "API 文件"
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
msgid "Examples:"
msgstr "範例："
msgid "Profiles"
msgstr "設定檔"
msgid "Skin"
msgstr "面板"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "Create new profile"
msgstr "新增設定檔"
msgid "clone"
msgstr "複製"
msgid "Image Browser"
msgstr "圖片瀏覽器"
msgid "XSS Filter"
msgstr "XSS 篩選"
msgid "XSS Filter."
msgstr "XSS 篩選。"
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "CSS 路經中不能使用雙引號。"
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr "輸入有效的路徑，不要加上引號。"
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr "路徑中不能使用雙引號。"
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr "需要上傳檔案的路徑。"
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr "需要上傳檔案的絕對路徑。"
msgid "Create global profile"
msgstr "建立全域設定檔"
msgid "Update global profile"
msgstr "更新全域設定檔"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "切換成純文字編輯器"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "切換成 HTML 編輯器"
msgid "Toolbar"
msgstr "工具列"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "自動偵測語系"
msgid "Enter valid width. Example: 400 or 100%."
msgstr "輸入有效的寬度，例如：400 或 100％。"
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr "全域設定檔已經存在。全域設定檔只能有一個。"
msgid "Main setup"
msgstr "主要設定"
msgid "Current path: !path"
msgstr "目前路徑： !path"
msgid "Security filters"
msgstr "安全性篩選器"
msgid "Security settings"
msgstr "安全性設定"
msgid "Choose a default skin."
msgstr "選擇一個預設的面板"
msgid "Enter mode"
msgstr "Enter 鍵設定"
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Shift + Enter 鍵設定"
msgid "Predefined styles"
msgstr "預定義樣式"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "預定義樣式路徑"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "檔案上傳路徑"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "已上傳檔案的絕對路徑"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "自定 javascript 設定"
msgid "Join summary"
msgstr "將摘要整合到全文裡 (顯示全文)"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "將滑鼠指標之前的內容設定為文章摘要"
msgid ""
"No profiles found. Click here to <a href=\"!create\">create a new "
"profile</a>."
msgstr ""
"找不到設定檔。點這裡來<a "
"href=\"!create\">新增設定檔</a>。"
msgid ""
"Global profile not found. Click here to <a href=\"!create\">create the "
"global profile</a>."
msgstr ""
"找不到全域設定檔。點這裡來<a "
"href=\"!create\">新增全域設定檔</a>。"
msgid "Use theme css"
msgstr "套用版型的 css"
msgid "Define css"
msgstr "定義 css"
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr "最小行數必須是個有效的數字。"
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "此設定檔名稱是保留名稱。請選擇另一個不同的名稱。"
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr "設定檔名稱必須是唯一的，已經有一個使用這個名稱的設定檔存在。"
msgid "Some examples:"
msgstr "一些範例："
msgid "Troubleshooting"
msgstr "疑難排解"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "上傳圖片與檔案"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "有三種上傳檔案的方法："
msgid "By using the core upload module."
msgstr "透過核心的 upload 模組。"
msgid "Open rich text editor"
msgstr "開啟 HTML 編輯器"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "設定 HTML 編輯器。"
msgid "Width in pixels or percent."
msgstr "像素或百分比的寬度。"
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr "檔案上傳的路徑跟文件根目錄有關。"
msgid "Enter valid width."
msgstr "輸入有效的寬度。"
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr "所見即所得"
msgid "official project page"
msgstr "專案網頁"
msgid ""
"CKEditor: the ID for <a href=\"!excluding\">excluding or including</a> "
"this element is %fieldname."
msgstr ""
"CKEditor：這個欄位用來 <a "
"href=\"!excluding\">套用或排除</a> 編輯器的 ID 是 "
"%fieldname。"
msgid "administer ckeditor"
msgstr "管理 ckeditor"
msgid "access ckeditor"
msgstr "存取 ckeditor"
msgid "/ckfinder"
msgstr "/ckeditor"
msgid "allow CKFinder file uploads"
msgstr "允許 Ckeditor 上傳檔案"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Add new CKEditor profile"
msgstr "新增 CKEditor 設定檔"
msgid "Clone CKEditor profile"
msgstr "複製 CKEditor 設定檔"
msgid "Edit CKEditor profile"
msgstr "修改 CKEditor 設定檔"
msgid "Delete CKEditor profile"
msgstr "刪除 CKEditor 設定檔"
msgid "Add CKEditor Global profile"
msgstr "新增 CKEditor 全域設定檔"
msgid "Edit CKEditor Global profile"
msgstr "修改 CKEditor 全域設定檔"
msgid "CKEditor was not found at %sourcepath"
msgstr "在 %sourcepath 找不到 CKEditor"
msgid "CKEditor version could not be determined"
msgstr "無法判定 CKEditor 的版本"
msgid ""
"You are using a feature that requires $cookie_domain to be set, but it "
"is not set in your settings.php (CKFinder is enabled in the !profile "
"profile)."
msgstr ""
"您正在使用的功能需要先設定 $cookie_domain，但您的 "
"settings.php 尚未設定它。(CKFinder 要在 !profile "
"設定檔中啟用)。"
msgid ""
"Some features are disabled because you're using an older version of "
"CKEditor, please upgrade the editor to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr ""
"某些功能因為您使用舊版的 CKEditor "
"而停用，請升級編輯器到 CKEditor 3.1 "
"版本（或是更新的版本）。"
msgid ""
"!ckfinder is not installed correctly: !config not found. Make sure "
"that you have uploaded all files or didn't remove that file "
"accidentally."
msgstr ""
"!ckfinder 沒有正確的安裝：找不到 !config "
"。確認你已經上傳所有檔案，而且沒有偶然刪除這個檔案 "
"。"
msgid "CKEditor needs read permission to !config."
msgstr "CKEditor 需要 !config 的讀取權限。"
msgid "Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG) instead of plain text fields."
msgstr "啟用 CKEditor (所見即所得) 取代純文字欄位。"
msgid "Checking for %filename or %file."
msgstr "檢查 %filename 或 %file。"
msgid ""
"The CKEditor component is not installed correctly. Please go to the <a "
"href=\"!ckeditorlink\">CKEditor homepage</a> to download the latest "
"version. After that you must extract the files to %ckeditorpath or "
"%librarypath and make sure that the file %ckeditorfile or "
"%ckeditorlibrary exist. Refer to the <a "
"href=\"!readme\">readme.txt</a> for more information."
msgstr ""
"CKEditor 元件沒有被正確的安裝。請至 <a "
"href=\"!ckeditorlink\">CKEditor 首頁</a> "
"下載最新版本。下載後您必須將檔案解壓縮到 "
"%ckeditorpath 或 %librarypath 並且確定 %ckeditorfile 或 "
"%ckeditorlibrary 檔案是存在的。請參考 <a "
"href=\"!readme\">readme.txt</a> 以獲得更多資訊。"
msgid ""
"If you have CKEditor already installed please edit <a "
"href=\"!editg\">CKEditor Global Profile</a> and update CKEditor path."
msgstr ""
"如果您已安裝 CKEditor ，請編輯 <a href=\"!editg\">CKEditor "
"全域設定檔</a> 並更新 CKEditor 路徑。"
msgid ""
"No CKEditor profiles found. At this moment, nobody is able to use "
"CKEditor. Create new profile below."
msgstr ""
"找不到 CKEditor 設定檔。目前沒有任何使用者可以使用 "
"CKEditor。在下方建立新的設定檔。"
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "CKEditor 全域設定檔"
msgid "Your CKEditor profile has been created."
msgstr "你的 CKEditor 設定檔已經建立。"
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"ckeditor administration page."
msgstr ""
"輸入這個設定檔的名稱。這個名稱只在 ckeditor "
"管理頁面可以看見。"
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance"
msgstr "允許使用者自定 CKEditor 外觀"
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "總是為 CKEditor 過濾安全性。"
msgid "Use CKEditor in a popup window"
msgstr "在彈出視窗內使用 CKEditor"
msgid "CKEditor default"
msgstr "CKEditor 預設"
msgid "Select manually"
msgstr "手動選擇"
msgid "User Interface color"
msgstr "使用者介面顏色"
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "CKEditor 介面使用的語言。"
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Enter] key is pressed."
msgstr "設定 CKEditor 在按下 [Enter] 鍵時插入的 HTML 標籤。"
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Shift] + [Enter] is pressed."
msgstr ""
"設定 CKEditor 在按下 [Shift] + [Enter] 時插入的 HTML "
"標籤。"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "定義 ckeditor.styles.js 的路徑"
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "File browser type (Image dialog)"
msgstr "檔案瀏覽器類型 (圖片式對話方塊)"
msgid "File browser type (Flash dialog)"
msgstr "檔案瀏覽器類型 (Flash 式對話方塊)"
msgid "Load method"
msgstr "載入方式"
msgid "Load timeout"
msgstr "載入時限"
msgid "Load ckeditor.config.js from theme path"
msgstr "從版型路徑載入 ckeditor.config.js"
msgid "Set valid load method."
msgstr "設定有效的載入方法。"
msgid "Enter valid load timeout in seconds."
msgstr "輸入有效載入時限的秒數。"
msgid "Your CKEditor profile has been updated."
msgstr "你的 CKEditor 設定檔已經被更新。"
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "CKEditor 的路徑"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "CKEditor 本地端路徑"
msgid "Deleted CKEditor profile."
msgstr "刪除 CKEditor 設定檔。"
msgid "for developers only"
msgstr "開發人員專用"
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "CKEditor 首頁"
msgid "user guide"
msgstr "使用者指南"
msgid "By using !ckfinder (commercial)."
msgstr "透過 !ckfinder （推薦）。"
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "選擇一個 CKEditor 的面板。"
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "插入摘要的結尾"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr "這篇文章中已經插入了摘要結尾，你要在繼續進行之前先清除掉嗎？"
msgid "Error !msg"
msgstr "錯誤 !msg"
msgid ""
"Take a look at !listlink when installing CKEditor (or check "
"!troubleshooting)."
msgstr ""
"安裝 CKEditor 時看一下 !listlink （或是 !troubleshooting "
"）。"
msgid "the list of common problems"
msgstr "常見問題清單"
msgid "Embed Media Dialog"
msgstr "插入多媒體對話視窗"
msgid "Embed media code"
msgstr "多媒體嵌入碼"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "在這貼上嵌入碼"
msgid "TinyBrowser"
msgstr "TinyBrowser"
msgid "Get from current locale (default)"
msgstr "依照本機語系 (預設)"
msgid "Left-To-Right"
msgstr "由左至右"
msgid "Right-To-Left"
msgstr "由右至左"
msgid "Use custom formatting options"
msgstr "使用自定格式化選項"
msgid "Custom formatting options"
msgstr "自定格式化選項"
msgid "indent the element contents"
msgstr "縮排元素內容"
msgid "indent the &lt;pre&gt; element contents"
msgstr "縮排 &lt;pre&gt; 元素內容"
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme)."
msgstr ""
"可以使用的置換符號：!h - 主機名稱 (!host).!t - "
"版型路徑 (!theme) 。"
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme).!m - path to CKEditor module (!module)."
msgstr ""
"可以使用的置換符號：!h - 主機名稱 (!host).!t - "
"版型路徑 (!theme).!m - CKEditor 模組的路徑 (!module) 。"
msgid "CKFinder settings"
msgstr "CKFinder 設定"
msgid ""
"The path to the local directory (in the server) which points to the "
"path defined above. If empty, CKEditor will try to discover the right "
"path."
msgstr "伺服器內的本地端路徑指向上面定義的路徑。假如是空的，CKEditor將會嘗試查出正確的路徑。"
msgid ""
"Select the load method of CKEditor. If ckeditor_basic.js is used, only "
"a small file is initially loaded and the rest part of the editor is "
"loaded later (see \"Load timeout\"). This might be handy if CKEditor "
"is disabled by default."
msgstr ""
"選擇 CKEdior 的載入方式。假如使用 "
"ckeditor_basic.js，只會有一個小檔案在初始時被載入，編輯器其餘的部份會晚一點載入 "
"(請見 \"載入逾時\")。如果預設 CKEditor "
"是停用狀態的話，這會是比較合宜的方式。"
msgid "Force pasting as plain text"
msgstr "強制以純文字形式貼上"
msgid ""
"If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text "
"when pasting."
msgstr ""
"假如啟用的話，HTML "
"內容在貼上的時候將被自動的改成純文字形式。"
msgid ""
"Path to predefined styles is not empty. Please set the \"Predefined "
"styles\" option to \"define path to ckeditor.styles.js\" mode."
msgstr ""
"預先定義樣式的路徑不是空的。請設定 "
"\"預先定義樣式\" 項目來 \"定義 ckeditor.style.js\" "
"模式。"
msgid ""
"Path to CKEditor (the HTML editor, downloaded from <a "
"href=\"!ckeditorcom\">ckeditor.com</a>) relative to the document root."
msgstr ""
"從根目錄到 CKEditor 的路徑（HTML 編輯器，從 <a "
"href=\"!ckeditorcom\">ckeditor.com</a> 下載）。"
msgid "Content can be only inserted into CKEditor in WYSIWYG mode."
msgstr ""
"內容只能在所見即所得 (WYSIWYG) 模式下被置入 "
"CKEditor。"
