# Italian translation of CKEditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2014 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-17 05:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "elimina"
msgid "Administer"
msgstr "Amministra"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"
msgid "Include"
msgstr "Includi"
msgid "Exclude"
msgstr "Escludi"
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
msgid "Global settings"
msgstr "Impostazioni globali"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
msgid "here"
msgstr "qui"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "Stato predefinito"
msgid "Basic setup"
msgstr "Impostazioni di base"
msgid "Profile name"
msgstr "Nome profilo"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr "Ruoli che possono usare questo profilo"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "Mostra il link attiva/disattiva l'editor rich text"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Aspetto dell'editor"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Pulizia e output"
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS dell'editor"
msgid "CSS path"
msgstr "Percorso CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Devi dare un nome al profilo."
msgid "module"
msgstr "modulo"
msgid "filters"
msgstr "filtri"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Impostazioni visibilità"
msgid "Minimum rows"
msgstr "Numero minimo di righe"
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr "Usa la modalità di inclusione o esclusione"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr "Inizia con la toolbar aperta"
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr "All'inizio la toolbar deve essere aperta o chiusa?"
msgid "File browser settings"
msgstr "Impostazioni del browser di file"
msgid "Collapsed"
msgstr "Raggruppato"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "Web File Manager"
msgstr "Web File Manager"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "User management"
msgstr "Gestione utente"
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
msgid "permission"
msgstr "permesso"
msgid "Path Filter"
msgstr "Filtro percorso"
msgid "Line break converter"
msgstr "Conversione linea a capo"
msgid "Role precedence"
msgstr "Precedenza ruoli"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
msgid "API documentation"
msgstr "Documentazione API"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
msgid "Examples:"
msgstr "Esempi:"
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
msgid "Skin"
msgstr "Tema grafico"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "Create new profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
msgid "clone"
msgstr "duplica"
msgid "Image Browser"
msgstr "Browser immagine"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Filtro XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filtro XSS."
msgid "If toggle is enabled, popup window must be disabled."
msgstr "Se il selettore è attivo, la finestra popup deve essere disattivata."
msgid ""
"CSS path is not empty. Please set the \"Editor CSS\" option to "
"\"define css\" mode."
msgstr ""
"Il percorso del CSS non è vuoto. Imposta l'opzione \"CSS "
"dell'Editor\" sulla modalità \"specifica css\"."
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "Le virgolette nel percorso CSS non sono consentite."
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr "Inserisci un percorso corretto, non racchiuderlo in virgolette."
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr "Le virgolette nel percorso non sono consentite."
msgid ""
"Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of list expected)."
msgstr ""
"Inserisci un elenco valido di formati di font HTML, separati dal "
"pèunto e virgola (alla fine dell'elenco non ci deve essere il punto e "
"virgola)."
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr "È richiesto il percorso dei file caricati."
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr "È richiesto il percorso assoluto dei file caricati."
msgid "Create global profile"
msgstr "Crea il profilo globale"
msgid "Update global profile"
msgstr "Aggiorna il profilo globale"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Passa all'editor testuale"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Passa all'editor rich text"
msgid ""
"Should rich-text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, rich text editor may still be enabled using "
"toggle or popup window."
msgstr ""
"L'editing rich text dovrebbe essere attivato o disattivato in modo "
"predefinito nei campi delle aree di testo? Se è disattivato, l'editor "
"rich text può essere attivato comunque usando il selettore o la "
"finestra popup."
msgid ""
"If this option is enabled a link to a popup window will be used "
"instead of a textarea replace."
msgstr ""
"Se questa opzione viene attivata sarà usato un selettore che apre una "
"finestra popup al posto dell'area di testo."
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra strumenti"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Rilevamento automatico della lingua"
msgid "Use auto detect user language feature."
msgstr "Usa la funzionalità per auto-selezionare la lingua dell'utente."
msgid "Enter valid width. Example: 400 or 100%."
msgstr "Inserisci una larghezza valida. Esempio: 400 o 100%."
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr "Il profilo globale esiste già. È consentito un solo profilo globale."
msgid "Main setup"
msgstr "Impostazione principale"
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "Campi da escludere/includere"
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr "Usa la toolbar semplifica per i campi seguenti"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "Il percorso di sistema alla cartella privata è: !system_path."
msgid "Current path: !path"
msgstr "Percorso attuale: !path"
msgid "Security filters"
msgstr "Filtri di sicurezza"
msgid ""
"Please choose carefully all filters that protect your content "
"(probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Seleziona attentamente tutti i filtri che proteggono il tuo contenuto "
"(probabilmente non tutti i filtri elencati qui sotto sono dei filtri "
"di sicurezza)."
msgid "Security settings"
msgstr "Impostazioni sicurezza"
msgid ""
"Default editor state. If disabled, rich text editor may still be "
"enabled using toggle or popup window."
msgstr ""
"Stato predefinito dell'editor. Se disattivato, l'editor rich text ma "
"essere comunque attivato usando il selettore o la finestra popup."
msgid "Choose a default skin."
msgstr "Scegli un tema grafico predefinito"
msgid "Enter mode"
msgstr "Modalità inserimento"
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Modalità Shift + Enter"
msgid "Font formats"
msgstr "Formati del carattere"
msgid ""
"Semicolon separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgstr ""
"Un elenco di formati di font HTML separati con il punto e virgola. I "
"valori consentiti sono: p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Stili predefiniti"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Percorso degli stili predefiniti"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Percorso per caricare i file"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Percorso assoluto dei file caricati"
msgid "Link to paths only"
msgstr "Solo link ai percorsi"
msgid "Link using internal: links"
msgstr "Utilizzo link interni: link"
msgid "Allow user to select between paths and internal links"
msgstr "Permetti all'utente di scegliere tra percorsi e link interni"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "Intergrazione per Filtro Path e Link al contenuto"
msgid "Link To Content"
msgstr "Link al contenuto"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "Configurazione personale del javascript"
msgid "Join summary"
msgstr "Unisci il sommario"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Dividi il sommario nella posizione del cursore"
msgid ""
"No profiles found. Click here to <a href=\"!create\">create a new "
"profile</a>."
msgstr ""
"Non è stato trovato alcun profilo. Clicca qui per <a "
"href=\"!create\">creare un nuovo profilo</a>."
msgid ""
"Global profile not found. Click here to <a href=\"!create\">create the "
"global profile</a>."
msgstr ""
"Il profilo Globale non è stato trovato. Clicca qui per <a "
"href=\"!create\">creare un profilo globale</a>."
msgid ""
"If allowed, users will be able to override the \"Editor appearance\" "
"by visiting their profile page."
msgstr ""
"Se consentito, gli utenti potranno modificare \"l'aspetto "
"dell'Editor\" visitando la pagina del proprio profilo."
msgid ""
"Please see the <a href=\"!helppagelink\">help page</a> for more "
"information about defining field names. Short instruction is available "
"below."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni su come definire i nomi dei campi visita la "
"<a href=\"!helppagelink\">pagina di aiuto</a>. Sotto sono disponibili "
"delle brevi istruzioni."
msgid "Path structure: <strong>content_type@path.element_id</strong>"
msgstr "Struttura del percorso: <strong>content_type@path.element_id</strong>"
msgid "The following wildcards are available: \"*\", \"?\"."
msgstr "Sono disponibili i seguenti caratteri jolly: \"*\", \"?\"."
msgid "Content type is optional. You may even specify only path or field id."
msgstr ""
"Il tipo di contenuto è facoltativo. Puoi perfino specificare solo il "
"percorso o l'id del campo."
msgid "matches all fields of type \"blog\" called edit-body, on any page."
msgstr ""
"corrisponde a tutti i campi del tipo \"blog\" chiamati edit-body, su "
"ogni pagina."
msgid ""
"matches fields starting with \"edit-user-\" on pages starting with "
"\"node/add/"
msgstr ""
"corrisponde ai campi che iniziano per \"edit-user-\" sulle pagine che "
"iniziano con \"node/add/"
msgid ""
"Enter the paths to the textarea fields on which you want to force the "
"simplified toolbar (!name)."
msgstr ""
"Inserisci i percorsi alle aree di testo per le quali vuoi usare la "
"toolbar semplificata (!name)."
msgid ""
"Please see the <a href=\"!helppagelink\">help page</a> for more "
"information about defining field names. Take a look at the exclusion "
"settings (above) for short instruction."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni su come definire i nomi dei campi consulta "
"la <a href=\"!helppagelink\">pagina di aiuto</a>. Guarda le "
"impostazioni di esclusione (sopra) per una breve istruzione."
msgid "Width in pixels or percent. Example: 400 or 100%."
msgstr "Larghezza in pixel o percentuale. Esempio 400 o 100%."
msgid "Use theme css"
msgstr "Usa il css del tema"
msgid "Define css"
msgstr "Specifica il css"
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr "Righe minime deve essere un numero valido."
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Questo nome del profilo è riservato. Scegli un nome diverso."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"Il nome del profilo deve essere univoco. Un profilo con questo nome "
"esiste già."
msgid ""
"A user having <strong>multiple roles</strong> gets the permissions of "
"the highest one. Sort role IDs according to their <strong>precedence "
"from higher to lower</strong> by putting > in between."
msgstr ""
"Un utente con <strong>ruoli multipli</strong> avrà i permessi del "
"ruolo più alto. Ordina gli ID dei ruoli secondo la loro "
"<strong>precedenza dal maggiore al minore</strong> inserendo nel mezzo "
">."
msgid "Show field name hint below each rich text editor"
msgstr ""
"Mostra la segnalazione del nome dei file sotto ogni editor di rich "
"text"
msgid ""
"Rule %rule is ambiguous: please append .* if %rule is a path or "
"prepend *. if %rule is a field"
msgstr ""
"La regola %rule è ambigua: per favore, aggiungi alla fine .* if %rule "
"is a path oppure all'inizio *. if %rule is a field"
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same in each profile."
msgstr ""
"Il Profilo Globale consente di specificare le impostazioni comuni a "
"tutti i profili. I valori specificati in altri profili saranno "
"aggiunti alla configurazione globale. In questo modo eviti di ripetere "
"alcune impostazioni che in genere sono uguali in ogni profilo."
msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages."
msgstr "Attiva il odulo come il solito nelle pagine di gestione di Drupal."
msgid "Defining field inclusion/exclusions"
msgstr "Definisci i campi inclusione/esclusione"
msgid "Some examples:"
msgstr "Alcuni esempi:"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Risoluzione problemi"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Sto caricando immagini e file"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Ci sono tre modi per caricare i file:"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "Usando il modulo upload di Drupal."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Impostazioni dell'editor rich text"
msgid "Open rich text editor"
msgstr "Apri l'editor rich text"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Configura l'editor avanzato"
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled "
"in the !profile profile). Read instructions about enabling built-in "
"file browser and add \"require_once ...\" statement in "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgstr ""
"Stai usando una funzionalità che richiede l'integrazione manuale in "
"config.php (nel profilo !profile è attivo il navigatore di file "
"integrato o il caricamento veloce). Leggi le istruzioni per attivare "
"il navigatore di file integrato e aggiungere la dichiarazione "
"\"require_once ...\" in editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled "
"in the !profile profile). You have added \"require_once ...\" "
"statement in editor/filemanager/connectors/php/config.php, but in the "
"wrong line."
msgstr ""
"Stai usando una funzionalità che richiede l'integrazione manuale in "
"config.php (nel profilo !profile è attivo il navigatore di file "
"integrato o il caricamento veloce). Hai aggiunto la dichiarazione "
"\"require_once ...\" in editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the global profile."
msgstr ""
"Le seguenti impostazioni sono combinate con le impostazioni di "
"visibilità del profilo globale."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the specific profile."
msgstr ""
"Le seguenti impostazioni sono combinate con le impostazioni di "
"visibilità del ruolo specifico."
msgid "Available wildcard characters:"
msgstr "Caratteri jolly disponibili:"
msgid "Width in pixels or percent."
msgstr "Larghezza in pixel o percentuale."
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr "Percorso ai file caricati, relativo alla document root."
msgid "Enter valid width."
msgstr "Inserisci una larghezza valida"
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr "What You See Is What You Get (quello che vedi è ciò che otterrai)"
msgid ""
"To have a better control over line breaks, you should disable "
"%settingname in the chosen filter (recommended)."
msgstr ""
"Per avere un controllo migliore sugli a capo (line break) devi "
"disattivare %settingname nei filtri che hai scelto (consigliato)."
msgid ""
"Next, the list of exceptions has to be defined. This list follows a "
"specific syntax: the path to a field is defined by specifying the "
"content type followed by @ character, specifying the path followed by "
"dot and appending the field name at the end. You may decide to not use "
"the content type. The field %fieldname on page %pathname would thus be "
"addressed as %result. You can use wildcards * and ? anywhere in this "
"line. If you have a dot in your field name and it causes problems, you "
"can escape it with a slash (\\)."
msgstr ""
"Quindi, devo impostare un elenco di eccezioni. Questa elenco segue una "
"sintassi specifica: il percorso di un campo è definito specificando "
"il tipo di contenuto seguito dal carattere @, specificando il percorso "
"seguito dal punto e aggiungendo il nome del file alla fine. Puoi "
"decidere di non usare il tipo di contenuto. Ci si indirizzerà quindi "
"al campo %fieldname sulla pagina %pathname come %result. Puoi usare i "
"caratteri jolly * e ? ovunque su questa riga. Se nel nome del file "
"c'è un punto e ciò crea problemi, puoi risolvere con gli slash (\\)."
msgid "matches all fields on %pathname"
msgstr "corrisponde a tutti i campi su %pathname"
msgid "matches all fields called %fieldname on any page"
msgstr "corrisponde a tutti i campi chiamati %fieldname su ogni pagina"
msgid ""
"matches all fields called %fieldname on pages related to node type "
"%typename"
msgstr ""
"corrisponde a tutti i campi chiamati %fieldname sulle pagine relative "
"al tipo di nodo %typename"
msgid "matches all fields on pages related to node type %nodetype"
msgstr ""
"corrisponde a tutti i campi sulle pagine relative al tipèo di nodo "
"%nodetype"
msgid "matches all fields on pages such as %pathname1, %pathname2, etc."
msgstr ""
"corrisponde a tutti i campi sulle pagine come %pathname1, %pathname2, "
"ecc."
msgid ""
"matches all %fieldname fields on pages such as %pathname1, %pathname2, "
"etc."
msgstr ""
"corrisponde a tutti i campi %fieldname sulle pagine come %pathname1, "
"%pathname2, ecc."
msgid ""
"matches fields starting with %fieldname on pages starting with "
"%pathname"
msgstr ""
"corrisponde ai campi che iniziano con %fieldname sulle pagine che "
"iniziano con %pathname"
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble in "
"configuration or if you found an issue, please visit the "
"!officiallink."
msgstr ""
"Se cerchi maggiori informazioni, o hai dei problemi nel configurare o "
"se trovi un problema, visita !officiallink."
msgid "official project page"
msgstr "pagina ufficiale del progetto"
msgid "By using a module like !imcelink, !iblink or !webfmlink."
msgstr "Usando un modulo come !imcelink, !iblink o !webfmlink."
msgid ""
"CKEditor: the ID for <a href=\"!excluding\">excluding or including</a> "
"this element is %fieldname."
msgstr ""
"CKEditor: l'ID per <a href=\"!excluding\">escludere o includere</a> "
"questo elemento è %fieldname."
msgid "administer ckeditor"
msgstr "gestione ckeditor"
msgid "access ckeditor"
msgstr "accesso a ckeditor"
msgid "ckeditor"
msgstr "ckeditor"
msgid "/ckfinder"
msgstr "/ckfinder"
msgid "allow CKFinder file uploads"
msgstr "consenti il caricamento di file con CKFinder"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Add new CKEditor profile"
msgstr "Aggiungi un nuovo profilo a CKEditor"
msgid "Clone CKEditor profile"
msgstr "Clona un profilo di CKEditor"
msgid "Edit CKEditor profile"
msgstr "Modifica un profilo di CKEditor"
msgid "Delete CKEditor profile"
msgstr "Elimina un profilo di CKEditor"
msgid "Add CKEditor Global profile"
msgstr "Aggiungi un profilo Globale a CKEditor"
msgid "Edit CKEditor Global profile"
msgstr "Modifica un profilo Globale di CKEditor"
msgid "CKEditor was not found at %sourcepath"
msgstr "CKEditor non è stato trovato in %sourcepath"
msgid "CKEditor version could not be determined"
msgstr "Non è stato possibile determinare la versione di CKEditor"
msgid ""
"You are using a feature that requires $cookie_domain to be set, but it "
"is not set in your settings.php (CKFinder is enabled in the !profile "
"profile)."
msgstr ""
"Stai usando una funzionalità che richiede di impostare "
"$cookie_domain, però non è impostato nel tuo file settings.php "
"(CKFinder è attivo nel profilo !profile)."
msgid ""
"Some features are disabled because you're using an older version of "
"CKEditor, please upgrade the editor to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr ""
"Alcune funzionalità sono disattivate poiché stai usando una vecchia "
"versione di CKEditor, per favore fai l'aggiornamento a CKEditor 3.1 (o "
"superiore)."
msgid ""
"!ckfinder is not installed correctly: !config not found. Make sure "
"that you have uploaded all files or didn't remove that file "
"accidentally."
msgstr ""
"!ckfinder non è installato correttamente: !config non è stato "
"trovato. Assicurati di aver caricato tutti i file e di non aver "
"eliminato accidentalmente quel file."
msgid "CKEditor needs read permission to !config."
msgstr "CKEditor necessita del permesso di lettura per !config."
msgid "Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG) instead of plain text fields."
msgstr "Consente l'uso di CKEditor (WYSIWYG) al posto dei campi di solo testo."
msgid "Checking for %filename or %file."
msgstr "Sto verificando %filename o %file."
msgid ""
"The CKEditor component is not installed correctly. Please go to the <a "
"href=\"!ckeditorlink\">CKEditor homepage</a> to download the latest "
"version. After that you must extract the files to %ckeditorpath or "
"%librarypath and make sure that the file %ckeditorfile or "
"%ckeditorlibrary exist. Refer to the <a "
"href=\"!readme\">readme.txt</a> for more information."
msgstr ""
"Il componente CKEditor non è installato correttamente. Visita la <a "
"href=\"!ckeditorlink\">homepage di CKEditor</a> per scaricare l'ultima "
"versione. Dopo averlo scaricato devi estrarre i file in %ckeditorpath "
"o %librarypath e devi assicurarti che il file %ckeditorfile o "
"%ckeditorlibrary esiste. Per maggiori informazioni fai riferimento al "
"file <a href=\"!readme\">readme.txt</a>."
msgid ""
"If you have CKEditor already installed please edit <a "
"href=\"!editg\">CKEditor Global Profile</a> and update CKEditor path."
msgstr ""
"Se CKEditor è già installato modifica il <a href=\"!editg\">Profilo "
"Globale di CKEditor</a> e aggiorna il percorso di CKEditor."
msgid ""
"There is currently no role with the \"access ckeditor\" permission. "
"Visit <a href=\"!acl\">permissions</a> administration section."
msgstr ""
"Al momento non ci sono ruoli con il permesso \"accesso a ckeditor\". "
"Visita la sezione di gestione dei <a href=\"!acl\">permessi</a>."
msgid ""
"No CKEditor profiles found. At this moment, nobody is able to use "
"CKEditor. Create new profile below."
msgstr ""
"Non è stato trovato alcun profilo per CKEditor. In questo momento "
"nessuno può usare CKEditor. Crea un nuovo profilo qui sotto."
msgid ""
"Not all roles with <a href=\"!access\">access ckeditor</a> permission "
"are associated with CKEditor profiles. As a result, users having the "
"following roles may be unable to use CKEditor: !list Create new or "
"edit CKEditor profiles below and in the <em>Basic setup</em> section, "
"check \"Roles allowed to use this profile\"."
msgstr ""
"Nessun ruolo con il permesso <a href=\"!access\">accesso a "
"ckeditor</a> è associato ai profili CKEditor. Di conseguenza, gli "
"utenti con i seguenti ruoli potrebbero non essere in grado di usare "
"CKEditor: !list Crea un nuovo profilo CKEditor o modificane uno qui "
"sotto e in <em>Basic setup</em> section, check \"Roles allowed to use "
"this profile\"."
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Profilo globale di CKEditor"
msgid "Your CKEditor profile has been created."
msgstr "Il profilo CKEditor è stato creato."
msgid ""
"You haven't assigned \"access ckeditor\" <a "
"href=\"!permissions\">permissions</a> yet. It is recommended to assign "
"the \"access ckeditor\" <a href=\"!permissions\">permissions</a> "
"before updating CKEditor profiles."
msgstr ""
"Non hai ancora assegnato i <a href=\"!permissions\">permessi</a> "
"\"accesso a ckeditor\". Si raccomanda di assegnare i <a "
"href=\"!permissions\">permessi</a> \"accesso a ckeditor\" prima di "
"aggiornare i profili CKEditor."
msgid ""
"Not all user roles are shown since they already have ckeditor "
"profiles. You must first unassign profiles in order to add them to a "
"new one."
msgstr ""
"Non tutti i ruoli sono mostrati dato che hanno già un profilo "
"ckeditor. Deviprima revocare i profili per poterli aggiungere a uno "
"nuovo."
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"ckeditor administration page."
msgstr ""
"Inserisci un nome per questo profilo. Questo nome è visibile solo "
"nella pagina di gestione di ckeditor."
msgid ""
"Only roles with \"access ckeditor\" permission will be shown here. If "
"no role is available, make sure that you have assigned the \"access "
"ckeditor\" <a href=\"!permission\">permission</a>."
msgstr ""
"Qui saranno mostrati solo i ruoli con il permesso \"accesso a "
"ckeditor\". Se non è disponibile nessun ruolo, devi assegnare a "
"qualche ruolo il <a href=\"!permission\">permesso</a> \"accesso a "
"ckeditor\"."
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance"
msgstr "Permetti agli utenti di personalizzare l'aspetto di CKEditor"
msgid ""
"The CKEditor security system protects you from executing malicious "
"code that is already in your database. In plain text areas database "
"content is harmless because it is not executed, but the CKEditor "
"WYSIWYG editor evaluates HTML like a web browser and content needs to "
"be filtered before it is loaded."
msgstr ""
"Il sistema di sicurezza di CKEditor ti protegge dall'esecuzione di "
"codice malevolo che è già presente nel tuo database. Nelle aree di "
"solo testo il contenuto del database è innocuo poiché non viene "
"eseguito, ma l'editor WYSIWYG di CKEditor valuta l'HTML come un "
"browser e il contenuto viene filtrato prima di essere caricato."
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "Esegui sempre i filtri di sicurezza per CKEditor."
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"Esegui i filtri di sicurezza solo quanto CKEditor è impostato per "
"avviarsi automaticamente."
msgid ""
"There are two ways of starting CKEditor: automatically and manually "
"(via toggle or in a popup). If you decide to apply security filters "
"only when CKEditor starts automatically, you will not be protected "
"when toggling manually from plain text area to CKEditor or when using "
"CKEditor in a popup mode. So choose this option only, if you can "
"detect various attacks (mainly XSS) by yourself just by looking at the "
"HTML code."
msgstr ""
"Ci sono due modi per avviare CKEditor: automaticamente e manualmente "
"(tramite selettore o in un popup). Se decidi di applicare i filtri di "
"sicurezza solo quando CKEditor si avia automaticamente, non sarai "
"protetto quando commuti manualmente dall'area di solo testo a CKEditor "
"oppure quando usi CKEditor in modalità popup. Per cui scegli questa "
"opzione solo se sei in grado di individuare da solo i vari attacchi "
"(principalmente XSS) guardando semplicemente il codice HTML."
msgid ""
"CKEditor will be triggered if the textarea has more rows than entered "
"here. Enter '1' if you do not want to use this feature."
msgstr ""
"CKEditor sarà avviato nel caso in cui l'area di testo ha più righe "
"di quelle inserite qui. Inserisci '1' se non vuoi usare questa "
"funzionalità."
msgid ""
"Choose the way of disabling/enabling CKEditor on selected fields/paths "
"(see below). Use exclude to disable CKEditor on selected fields/paths. "
"Use include if you want to load CKEditor only on selected "
"paths/fields."
msgstr ""
"Scegli il modo per disattivare/attivare CKEditor nel campi/percorsi "
"selezionati (vedi sotto). Usa escludi per disattivare CKEditor nei "
"campi/percorsi selezionati. Usa includi se vuoi caricare CKEditor solo "
"nei campi/percorsi selezionati."
msgid ""
"Enter the paths to the textarea fields on which you want to enable or "
"disable CKEditor."
msgstr ""
"Inserisci i percorsi ai campi dell'area di testo su cui desideri "
"attivare o disattivare CKEditor."
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea. Works only if CKEditor is not running in a popup "
"window (see below)."
msgstr ""
"Se mostrare o no il selettore attiva/disattiva l'editor rich text "
"sotto l'area di testo. Funziona solo se CKEditor non viene eseguito in "
"una finestra popoup (vedi sotto)."
msgid "Use CKEditor in a popup window"
msgstr "Usa CKEditor in una finestra popup"
msgid "CKEditor default"
msgstr "Impostazioni predefinite di CKEditor"
msgid "Select manually"
msgstr "Seleziona manualmente"
msgid "Color module: base"
msgstr "Modulo colore: base"
msgid "Color module: top"
msgstr "Modulo colore: sopra"
msgid "Color module: bottom"
msgstr "Modulo colore: sotto"
msgid "User Interface color"
msgstr "Colore Interfaccia utente"
msgid "Works only with \"!skin\" skin."
msgstr "Funziona solo con il tema grafico \"skin\"."
msgid ""
"Choose a default toolbar set. To define new toolbar, edit "
"\"ckeditor.config.js\" located in \"!module_path\"."
msgstr ""
"Scegli un'impostazione della toolbar predefinita. Per impostare una "
"nuova toolbar modifica \"ckeditor.config.js\" che si trova in "
"\"!module_path\"."
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "La lingua dell'interfaccia di CKEditor."
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Enter] key is pressed."
msgstr ""
"Definisci quali tag devono essere usati da CKEditor quando si preme il "
"tasto [Enter]."
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Shift] + [Enter] is pressed."
msgstr ""
"Definisci quali tag devono essere usati da CKEditor quando si preme "
"[Shift] + [Enter]."
msgid ""
"Defines the CSS to be used in the editor area.<br />Use theme css - "
"load style.css from current site theme.<br/>Define css - enter path "
"for css file below.<br />CKEditor default - uses default CSS from "
"editor."
msgstr ""
"<p>\r\n"
"\tSpecifica il CSS da usare nell&#39;area dell&#39;editor.<br />\r\n"
"\tUsa il css del tema - carica style.css dal tema corrente del "
"sito.<br />\r\n"
"\tSpecifica css - inserisci il percorso per il file css qui sotto.<br "
"/>\r\n"
"\tPredefinito CKEditor - usa il CSS predefinito dell&#39;editor.</p>"
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "Usa ckeditor.styles.js nel tema"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Definisce il percorso per ckeditor.styles.js"
msgid ""
"Define the location of \"ckeditor.styles.js\" file. It is used by the "
"\"Style\" dropdown list available in the default toolbar. Copy "
"\"!ckeditor.styles.js\" inside your theme directory (\"!theme\") and "
"adjust it to your needs."
msgstr ""
"Specifica l'ubicazione del file \"ckeditor.styles.js\". È usato "
"nell'elenco a selezione \"Stile\" disponibile nella toolbar "
"predefinita. Copia \"!ckeditor.styles.js\" nella cartella del tuo tema "
"(\"!theme\") e regolalo in base alle tue necessità."
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Same as in Link dialog"
msgstr "Come nella finestra Link"
msgid "File browser type (Link dialog)"
msgstr "Tipo di browser dei file (finestra Link)"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr ""
"Seleziona il browser per i file che desideri utilizzare per caricare i "
"file."
msgid "File browser type (Image dialog)"
msgstr "Tipo di browser dei file (finestra Immagine)"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr ""
"Seleziona il browser per i file che desideri utilizzare per caricare "
"le immagini."
msgid "File browser type (Flash dialog)"
msgstr "Tipo di browser dei file (finestra Flash)"
msgid ""
"Select the file browser that you would like to use to upload flash "
"movies."
msgstr ""
"Seleziona il browser per i file che desideri utilizzare per caricare i "
"filmati flash."
msgid ""
"Setting relative path to uploaded files has been disabled because "
"private downloads are enabled and this path is calculated "
"automatically. To change the location of uploaded files in the private "
"file system, edit the <a href=\"!url\">CKEditor Global Profile</a>."
msgstr ""
"L'impostazione del percorso relativo ai file caricati è stata "
"disattivata poiché è attivo il download privato dei file e questo "
"percorso è calcolato automaticamente. Per modificare l'ubicazione dei "
"file caricati nel file system privato, modifica il <a "
"href=\"!url\">Profilo Globale CKEditor</a>."
msgid ""
"Setting path to uploaded files has been disabled because private "
"downloads are enabled and this path is calculated automatically.To "
"change the location of uploaded files in the private file system, edit "
"the <a href=\"!url\">CKEditor Global Profile</a>."
msgstr ""
"L'impostazione del percorso relativo ai file caricati è stata "
"disattivata poiché è attivo il download privato dei file e questo "
"percorso è calcolato automaticamente. Per modificare l'ubicazione dei "
"file caricati nel file system privato, modifica il <a "
"href=\"!url\">Profilo Globale CKEditor</a>."
msgid "Load method"
msgstr "Metodo di caricamento"
msgid "Load timeout"
msgstr "Load timeout"
msgid ""
"The time to wait (in seconds) to load the full editor code after the "
"page load, if the \"ckeditor_basic.js\" file is used. If set to zero, "
"the editor is loaded on demand."
msgstr ""
"Il periodo di attesa (in secondi) per caricare il codice completo "
"dell'editor dopo che la pagina è stata caricata, se viene usato il "
"file \"ckeditor_basic.js\". Impostalo a zero per caricare l'editor su "
"richiesta."
msgid "Load ckeditor.config.js from theme path"
msgstr "Carica ckeditor.config.js dal percorso del tema"
msgid ""
"When set to \"true\" the editor will try to load the "
"ckeditor.config.js file from theme directory."
msgstr ""
"Quando è impostato a \"true\" l'editor cercherà di caricare il file "
"ckeditor.config.js dalla cartella del tema."
msgid ""
"To change CKEditor configuration globally, you should modify the "
"config file: \"!ckeditor_config\". Sometimes it is required to change "
"the CKEditor configuration for a single profile only. Use this box to "
"define settings that are unique for this profile. Available options "
"are listed in the <a href=\"!docs\">CKEditor documentation</a>. Add "
"the following code snippet to change available fonts in combo boxes in "
"CKEditor: <pre>@code</pre><strong>Warning</strong>: If you make "
"something wrong here, CKEditor may fail to load."
msgstr ""
"Per modificare globalmente la configurazione di CKEditor devi "
"modificare il file config: \"!ckeditor_config\". A volte è richiesta "
"la modifica della configurazione di CKEditor per un solo profilo. Usa "
"questo box per specificare le impostazioni univoche per questo "
"profilo. Le opzioni disponibile sono elencate nella <a "
"href=\"!docs\">documentazione di CKEditor</a>. Aggiunti il seguente "
"frammento di codice per modificare i font disponibili nei box combo di "
"CKEditor: <pre>@code</pre><strong>Attenzione</strong>: se sbagli "
"qualcosa qui, CKEditor potrebbe non caricarsi."
msgid ""
"Include mode selected, but no paths given. Enter at least one path "
"where CKEditor should appear."
msgstr ""
"È selezionata la modalità includi, ma non è stato fornito alcun "
"percorso. Inserisci almeno un percorso in cui dovrebbe comparire "
"CKEditor."
msgid "If CKEditor is enabled by default, popup window must be disabled."
msgstr ""
"Se CKEditor è attivo in modo predefinito, la finestra popup deve "
"essere disattivata."
msgid "Set valid load method."
msgstr "Imposta un metodo di caricamento valido."
msgid "Enter valid load timeout in seconds."
msgstr "Inserisci un timeout in secondi valido."
msgid "Your CKEditor profile has been updated."
msgstr "Il profilo CKEditor è stato aggiornato."
msgid "Here is the id-name pairs of roles having access to CKEditor:"
msgstr "Questa è la coppia id-nome dei ruoli che hanno l'accesso a CKEditor."
msgid ""
"You haven't assigned the \"access ckeditor\" <a "
"href=\"!permissions\">permissions</a> yet."
msgstr ""
"Non hai ancora assegnato <a href=\"!permissions\">permessi</a> di "
"\"accesso a ckeditor\"."
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Percorso di CKEditor"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "Percorso locale di CKEditor"
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) which points to the "
"path defined above. Enter either an absolute server path or path "
"relative to \"index.php\". If empty, CKEditor module will try to find "
"the right path.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Il percorso alla cartella locale (sul server) che punta al percorso "
"specificato sopra. Inserisci il percorso assoluto del server oppure il "
"percorso relativo a \"index.php\". Se è vuoto, il modulo CKEditor "
"cercherà di trovare il percorso corretto.<br />Percorso attuale: "
"!path"
msgid "This only applies for users with \"administer ckeditor\" permissions."
msgstr "Si applica solo agli utenti con il permesso \"gestione ckeditor\"."
msgid "Location of files uploaded with CKEditor in the private folder"
msgstr "Ubicazione dei file caricati con CKEditor nella cartella privata."
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr ""
"Il percorso relativo all'ubicazione della cartella privata nella quale "
"CKEditor deve archiviare i file caricati."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> CKEditor does not implement any kind of "
"access protection on files available in this location. All files "
"stored in the directory defined above might be accessible by "
"unauthenticated users if there is no information about the file in the "
"Drupal's database."
msgstr ""
"<strong>Attenzione:</strong> CKEditor non esegue alcun tipo di "
"protezione all'accesso dei file disponibili in questa ubicazione. "
"Tutti i file archiviati nella cartella specificata sopra possono "
"essere accessibile ad utenti non autenticati qualora nel database di "
"Drupal non ci fossero le informazioni sul file."
msgid "CKEditor global profile has been saved."
msgstr "Il profilo globale di CKEditor è stato salvato."
msgid "Are you sure that you want to delete the CKEditor profile %profile?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il profilo CKEditor %profile?"
msgid "Deleted CKEditor profile."
msgstr "Elimina profilo CKEditor."
msgid "for developers only"
msgstr "solo per sviluppatori"
msgid ""
"Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG editor) instead of plain text "
"fields."
msgstr ""
"Attiva l'utilizzo di CKEditor (editor WYSIWYG) al posto dei campi di "
"solo testo."
msgid ""
"CKEditor is highly configurable. The most commonly used features are "
"listed below. You can also customize CKEditor to your needs by "
"changing the configuration file: %ckeditor_module_config. This is also "
"the only way to define new toolbar sets."
msgstr ""
"CKEditor è molto configurabile. Le caratteristiche più comunemente "
"utilizzate sono elencate sotto. Puoi anche personalizzare CKEditor in "
"base alle tue necessità modificando il file di configurazione: "
"%ckeditor_module_config. Questo è anche l'unico modo per specificare "
"le impostazioni di una nuova toolbar."
msgid ""
"It is advised to not edit the configuration file that is distributed "
"with CKEditor: %ckeditor_config_file (%ckeditor_config_path) because "
"you may overwrite it accidentally when you update the editor."
msgstr ""
"Si consiglia di non modificare il file di configurazione distribuito "
"con CKEditor: %ckeditor_config_file (%ckeditor_config_path) poiché "
"puoi sovvrascriverlo accidentalmente quando aggiorni l'editor."
msgid ""
"The CKEditor module allows Drupal to replace textarea fields with a "
"rich text or !wysiwyg editor. This editor brings many of the powerful "
"functionalities of known desktop editors like Word to the web. It's "
"relatively lightweight and doesn't require any kind of installation on "
"the client computer."
msgstr ""
"Il modulo CKEditor permette a Drupal di sostituire i campi di area di "
"testo con un editor rich text o !wysiwyg. Questo editor porta sul web "
"molte delle potenti caratteristiche di editor desktop conosciuti come "
"Word. È relativamente leggero e non richiede alcun tipo di "
"installazione sul computer client."
msgid ""
"More information about the editor is located at the !ckeditorlink. A "
"small !userguidelink is available."
msgstr ""
"Puoi trovare maggiori informazioni sull'edito visitando la "
"!ckeditorlink. È disponibile una piccola !userguidelink."
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "Homepage di CKEditor"
msgid "user guide"
msgstr "guida utente"
msgid ""
"Profiles can be defined based on user roles. A CKEditor profile can "
"define which pages receive this CKEditor capability, what buttons or "
"themes are enabled for the editor, how the editor is displayed, and a "
"few other editor functions. It is possible also to define the Global "
"Profile that will hold values that will be appended to all other "
"profiles."
msgstr ""
"I profili possono essere creati in base ai ruoli utente. Un profilo "
"CKEditor può specificare quali pagine potranno usare CKEditor, quali "
"bottoni o temi grafici attivare per l'editor, come mostrare l'editor e "
"alcune altre funzionalità dell'editor. È inoltre possibile "
"specificare il Profilo Globale che conterrà i valori da aggiungere "
"agli altri profili."
msgid ""
"Lastly, only users with the %accesspermission !permissionlink will be "
"able to use CKEditor."
msgstr ""
"Infine, solo gli utenti con il !permissionlink di %accesspermission "
"potranno usare CKEditor."
msgid ""
"Go to the !ckeditorlink and download the latest version of CKEditor. "
"Then uncompress the contents of the ckeditor directory of the "
"downloaded file to %ckeditordir."
msgstr ""
"Visita !ckeditorlink e scarica l'ultima versione di CKEditor. Quindi "
"decomprimi in %ckeditordir il contenuto della cartella ckeditor che "
"hai scaricato."
msgid "Grant permissions for use of CKEditor in !adminpath."
msgstr "Assegna in !adminpath i permessi per usare CKEditor."
msgid ""
"Under !adminpath, adjust the ckeditor profiles. In each profile you "
"can choose which textareas will be replaced by CKEditor, select "
"default toolbar and configure some more advanced settings."
msgstr ""
"Regola i profili ckeditor in !adminpath. In ogni profilo puoi "
"scegliere quali aree di testo saranno sostituite da CKEditor, "
"selezionare la toolbar predefinita e configurare alcune impostazioni "
"avanzate."
msgid ""
"In order to specifically display CKEditor on those text areas on which "
"you need it, the CKEditor module provides a powerfull method to define "
"fields that should be enhanced with CKEditor. The first choice you "
"have to make is whether you want to display CKEditor on all textareas "
"and define a list of exceptions, or if you don't want to display "
"CKEditor unless it is specifically enabled. This choice is made in the "
"%settingname setting."
msgstr ""
"Per visualizzare in modo specifico CKEditor nelle aree di testo che "
"desideri, il modulo CKEditor fornisce un potente metodo per indicare i "
"campi sui quali attivare CKEditor. La prima scelta che devi fare è se "
"vuoi visualizzare CKEditor su tutte le aree di testo, fornendo un "
"elenco di eccezioni, oppure se non vuoi visualizzare CKEditor a meno "
"che non sia specificatamente attivato. Questa scelta viene fatta "
"nell'impostazione %settingname."
msgid ""
"More information about how to tune up CKEditor for your theme can be "
"found !herelink."
msgstr ""
"Maggiori informazioni su come regolare CKEditor in base al tuo tema "
"possono essere trovare !herelink."
msgid "By using !ckfinder (commercial)."
msgstr "Usando !ckfinder (commerciale)."
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea. Works only if CKEditor is not running a popup "
"window (see below)."
msgstr ""
"Se mostrare o non mostrare il selettore per attivare/disattivare "
"l'editor rich text sotto l'area di testo. Funziona solo se CKEditor "
"non è eseguito in una finestra popup (vedi sotto)."
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "Scegliere un tema grafico per CKEditor."
msgid "Choose a CKEditor toolbar set."
msgstr "Scegli una toolbar per CKEditor."
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "Inserisci il Teaser Break"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Inserisci il Page Break"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr ""
"Il documento contiene già un teaser break. Desideri rimuoverlo prima "
"di continuare?"
msgid "Error !msg"
msgstr "Errore: !msg"
msgid "Error on retrieving data from module."
msgstr "Errore durante il recupero dei dati dal modulo."
msgid ""
"For the Rich Text Editing to work you also need to configure your "
"!filterlink for the users that may access Rich Text Editing. Either "
"grant those users Full HTML access or use the following list of tags "
"in the HTML filter:"
msgstr ""
"Affinché il Rich Text Editing funzioni devi configurare anche il "
"!filterlink per gli utenti che possono accedere a Rich Text Editing. "
"Assegna a quegli utenti l'accesso Full HTML oppure usa il seguente "
"elenco di tag nel filtro HTML:"
msgid ""
"If you're going to use CKEditor with Filtered HTML input format, "
"please read also \"Setting up filters\" section in !readme"
msgstr ""
"Se usi CKEDitor con il formato di input Filtere HTML, leggi anche la "
"sezione \"Impostare i filtri\" nel !readme"
msgid ""
"Modify the %ckconfig file to your custom needs (optional). Available "
"configuration settings are available in the !apidocs."
msgstr ""
"Modifica il file %ckconfig in base alle tue necessità (facoltativo). "
"Puoi trovare le impostazioni di configurazione disponibili in "
"!apidocs."
msgid ""
"Take a look at !listlink when installing CKEditor (or check "
"!troubleshooting)."
msgstr ""
"Quando installi CKEditor guarda !listlink (oppure verifica "
"!troubleshooting)."
msgid "the list of common problems"
msgstr "elenco di problemi comuni"
msgid "Embed Media Dialog"
msgstr "Finestra integrata dei media"
msgid "Embed media code"
msgstr "Codice integrato dei media"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "Incolla il codice integrato qui"
msgid "TinyBrowser"
msgstr "TinyBrowser"
msgid "Language Direction"
msgstr "Direzione della lingua"
msgid "Get from current locale (default)"
msgstr "Prendi dalla localizzazione in uso (predefinito)"
msgid "Left-To-Right"
msgstr "Sinistra->Destra"
msgid "Right-To-Left"
msgstr "Destra->Sinistra"
msgid ""
"Choose language direction used in the editing area. Even when CKEditor "
"auto detects user language and adjusts it's user interface, the "
"editing area is not automatically changed into LTR or RTL mode. To be "
"able to type LTR (like English) and RTL (like Arabic, Hebrew, Persian) "
"content at the same time, please take a look at the <b>Styles</b> "
"combo and <b>Language: RTL</b>, <b>Language: LTR</b> styles available "
"there. Note: this combo box is not available in the default toolbar, "
"the <b>Styles</b> button needs to be added to the toolbar in "
"ckeditor.config.js."
msgstr ""
"Scegli la direzione per la lingua da utilizzare nell'area di editing. "
"Anche quando CKEditor rileva automaticamente la lingua dell'utente e "
"regola l'interfaccia utente di conseguenza, l'area di editing non è "
"automaticamente aggiornata nella corretta modalità S->D o D->S. Per "
"essere in grado di digitare contenuti in S->D (come in Italiano o "
"Inglese) e in D->S (come in Arabo, Ebreo, Persiano) allo stesso tempo, "
"dai un'occhiata alla combo <strong>Styles</strong> e agli stili "
"<strong>Linguaggio:  S->D</strong> e <strong>Linguaggio: D->S</strong> "
"ivi disponibili. Nota: questa combo box non è disponibile nella barra "
"degli strumenti predefinita, il bottone <strong>Stili</strong> deve "
"essere aggiunto alla barra nel file ckeditor.config.js."
msgid "Use custom formatting options"
msgstr "Usa opzioni di formattazione personalizzate"
msgid "Custom formatting options"
msgstr "Opzioni di formattazione personalizzate"
msgid "indent the element contents"
msgstr "indenta il contenuto dell'elemento"
msgid "break line before the opener tag"
msgstr "vai a capo prima del tag di apertura"
msgid "break line after the opener tag"
msgstr "vai a capo dopo il tag di apertura"
msgid "break line before the closer tag"
msgstr "vai a capo prima del tag di chiusura"
msgid "break line after the closer tag"
msgstr "vai a capo dopo il tag di chiusura"
msgid "indent the &lt;pre&gt; element contents"
msgstr "indenta il contenuto dell'elemento &lt;pre&gt;"
msgid ""
"Enter path to CSS file (Example: !example1) or a list of css files "
"separated by a comma (Example: !example2). Make sure to select "
"\"Define css\" above."
msgstr ""
"Specifica il percorso al file CSS (Esempio: !example1) o un elenco di "
"file CSS separati da virgole (Esempio: !example2). Assicurati di aver "
"impostato \"Definisci CSS\" sopra."
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme)."
msgstr ""
"Marcatori disponibili: !h - host name (!host). !t - percorso al tema "
"(!theme)."
msgid ""
"Enter path to a file with predefined styles (Example: \"!example1\"). "
"Be sure to select \"define path to ckeditor.styles.js\" above."
msgstr ""
"Inserisci il percorso al file con gli stili predefiniti (Esempio: "
"!example1). Assicurati di selezionare \"definisci il percorso di "
"ckeditor.styles.js\" sopra."
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme).!m - path to CKEditor module (!module)."
msgstr ""
"Marcatori disponibili: !h - host name (!host). !t - percorso del tema "
"(!theme). !m - percorso al modulo CKEditor (!module)."
msgid "CKFinder settings"
msgstr "Impostazioni di CKFinder"
msgid ""
"Available placeholders:!b - base URL path of the Drupal installation "
"(!base).!f - Drupal file system path where the files are stored "
"(!files).!u - User ID.!n - Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Marcatori disponibili: !b - URL path base all'installazione di Drupal "
"(!base). !f - Percorso del file system dove i file di Drupal sono "
"memorizzati (!files). !u - ID Utente. !n - Nome utente.<br />Percorso "
"corrente: !path"
msgid ""
"The path to the local directory (in the server) which points to the "
"path defined above. If empty, CKEditor will try to discover the right "
"path."
msgstr ""
"Il percorso alla directory locale (sul server) che punta al percorso "
"definito sopra. Se vuoto, CKEditor cercherà di rilevare il percorso "
"corretto."
msgid ""
"Available placeholders:!d - server path to document root (!root).!b - "
"base URL path of the Drupal installation (!base).!f - Drupal file "
"system path where the files are stored (!files).!u - User ID.!n - "
"Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Marcatori disponibili: !d - Percorso alla document root sul server "
"(!root). !b - URL path base all'installazione di Drupal (!base). !f - "
"Percorso del file system dove i file di Drupal sono memorizzati "
"(!files). !u - ID Utente. !n - Nome utente.<br />Percorso corrente: "
"!path"
msgid ""
"Select the load method of CKEditor. If ckeditor_basic.js is used, only "
"a small file is initially loaded and the rest part of the editor is "
"loaded later (see \"Load timeout\"). This might be handy if CKEditor "
"is disabled by default."
msgstr ""
"Seleziona il metodo di caricamento per CKEditor. Utilizzando "
"ckeditor_basic.js solo un piccolo file viene caricato inizialmente e "
"la restante parte dell'editor viene caricata in un secondo momento "
"(vedi \"Timeout di caricamento\"). Questo può riusultare comodo "
"quando CKEditor è disabilitato di default."
msgid "Force pasting as plain text"
msgstr "Forza \"Incolla come testo semplice\""
msgid ""
"If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text "
"when pasting."
msgstr ""
"Se abilitato, il contenuto HTML verrà automaticamente convertito in "
"testo semplice quando viene incollato."
msgid ""
"Path to predefined styles is not empty. Please set the \"Predefined "
"styles\" option to \"define path to ckeditor.styles.js\" mode."
msgstr ""
"Il percorso agli stili predefiniti non è vuoto. Impostare l'opzione "
"\"Stili predefiniti\" alla modalità \"definisci percorso a "
"cjeditor.styles.js\"."
msgid ""
"Path to CKEditor (the HTML editor, downloaded from <a "
"href=\"!ckeditorcom\">ckeditor.com</a>) relative to the document root."
msgstr ""
"Percorso a CKEditor (l'editor HTML, scaricato da <a "
"href=\"!ckeditorcom\">ckeditor.com</a>) relativo alla document root."
msgid ""
"Available placeholders:!b - base URL path of the Drupal installation "
"(!base).!m - base URL path where CKEditor module is stored "
"(!files).<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Marcatori disponibili: !b - URL path base all'installazione di Drupal "
"(!base). !m - percorso URL base di installazione del modulo CKEditor "
"(!files).<br />Percorso corrente: !path"
msgid ""
"With !plink extension it is possible to use internal: links. By "
"default !link extension is linking to nodes using paths."
msgstr ""
"Con l'estensione !plink è possibile usare link internal:. Per "
"comportamento predefinito, l'estensione !link crea collegamenti ai "
"contuti basati sul percorso."
msgid "Content can be only inserted into CKEditor in WYSIWYG mode."
msgstr ""
"Il contenuto può essere inserito in CKEditor solo in modalità "
"WYSIWYG."
msgid ""
"If enabled, turns on SCAYT (Spell Check As You Type) automatically "
"after loading the editor."
msgstr ""
"Se abilitato, attiva automaticamente SCAYT (Spell Check As You Type, "
"controllo ortografico durante la scrittura) dopo il caricamento "
"dell'editor."
msgid "CKEditor profiles"
msgstr "Profili di CKEditor"
