# German translation of CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Administer"
msgstr "Verwalten"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "Include"
msgstr "Einschließen"
msgid "Exclude"
msgstr "Ausschließen"
msgid "Expanded"
msgstr "Ausgeklappt"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Global settings"
msgstr "Globale Einstellungen"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "Standardmodus"
msgid "Basic setup"
msgstr "Basis-Setup"
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr "Rollen, die dieses Profil verwenden dürfen"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "Rich-Text-Editor-Umschalter anzeigen"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Erscheinungsbild des Editors"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Bereinigung und Ausgabe"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Editor-CSS"
msgid "CSS path"
msgstr "CSS-Pfad"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Es muss ein Profilname angegeben werden."
msgid "module"
msgstr "Modul"
msgid "filters"
msgstr "Filter"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Sichtbarkeitseinstellungen"
msgid "Minimum rows"
msgstr "Mindestanzahl an Zeilen"
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr "Einschließen- oder Ausschließen-Modus verwenden"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr "Werkzeugleiste ausgeklappt starten"
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr "Die Werkzeugleiste ausgeklappt oder eingeklappt starten."
msgid "File browser settings"
msgstr "Dateimanager-Einstellungen"
msgid "Collapsed"
msgstr "Zusammengeklappt"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Web File Manager"
msgstr "Web File Manager"
msgid "or"
msgstr "oder"
msgid "User management"
msgstr "Benutzerverwaltung"
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "permission"
msgstr "Berechtigung"
msgid "Path Filter"
msgstr "Path Filter"
msgid "Line break converter"
msgstr "Zeilenumbruchkonverter"
msgid "Role precedence"
msgstr "Vorrang der Rollen"
msgid "Site configuration"
msgstr "Website-Konfiguration"
msgid "API documentation"
msgstr "API-Dokumentation"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "Create new profile"
msgstr "Neues Profil erstellen"
msgid "clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Image Browser"
msgstr "Bild-Browser"
msgid "XSS Filter"
msgstr "XSS-Filter"
msgid "XSS Filter."
msgstr "XSS-Filter."
msgid "If toggle is enabled, popup window must be disabled."
msgstr ""
"Wenn der Umschalter aktiviert ist, muss das Popup-Fenster deaktiviert "
"werden."
msgid ""
"CSS path is not empty. Please set the \"Editor CSS\" option to "
"\"define css\" mode."
msgstr ""
"Der CSS-Pfad ist nicht leer. Die Option „Editor CSS“ muss auf den "
"Modus „CCS definieren“ eingestellt werden."
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "Doppelte Anführungszeichen sind im CSS-Pfad nicht erlaubt."
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr ""
"Einen gültigen Pfad eingeben, dieser darf nicht mit "
"Anführungszeichen umschlossen werden."
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr "Doppelte Anführungszeichen sind im Pfad nicht erlaubt."
msgid ""
"Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of list expected)."
msgstr ""
"Es muss eine mit Semikolon getrennte Liste von HTML-Schriftformaten "
"eingegeben werden (kein Semikolon am Ende der Liste angeben)."
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr "Der Pfad zu den hochgeladenen Dateien wird benötigt."
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr "Absoluter Pfad zu den hochgeladenen Dateien wird benötigt."
msgid "Create global profile"
msgstr "Globales Profil erstellen"
msgid "Update global profile"
msgstr "Globales Profil aktualisieren"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Zum einfachen Text-Editor umschalten"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Zum Rich-Text-Editor umschalten"
msgid ""
"Should rich-text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, rich text editor may still be enabled using "
"toggle or popup window."
msgstr ""
"Soll die Rich-Text-Bearbeitung in Textfeldern standardmäßig "
"aktiviert oder deaktiviert sein? Wenn deaktiviert, kann er noch durch "
"den Umschalter oder das Popup-Fenster aktiviert werden."
msgid ""
"If this option is enabled a link to a popup window will be used "
"instead of a textarea replace."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird ein Link zum Popup-Fenster "
"verwendet anstatt einen Textbereich zu ersetzen."
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Automatische Erkennung der Sprache"
msgid "Use auto detect user language feature."
msgstr "Die automatische Erkennung der Sprache des Benutzer verwenden."
msgid "Enter valid width. Example: 400 or 100%."
msgstr "Gültige Breite eingeben, z. B. 400 oder 100%"
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr ""
"Globales Profil ist bereits vorhanden. Es ist nur ein globales Profil "
"erlaubt."
msgid "Main setup"
msgstr "Haupteinstellung"
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "Felder zum Ausschließen/Einschließen"
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr "Für die folgenden Felder die einfache Werkzeugleiste erzwingen"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "Der Systempfad zum privaten Ordner lautet: !system_path."
msgid "Current path: !path"
msgstr "Aktueller Pfad: !path"
msgid "Security filters"
msgstr "Sicherheitsfilter"
msgid ""
"Please choose carefully all filters that protect your content "
"(probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Es sollten sorgfältig alle Filter ausgewählt werden, die den Inhalt "
"beschützen (nicht alle unten aufgeführten Filter sind "
"Sicherheitsfilter)."
msgid "Security settings"
msgstr "Sicherheitseinstellungen"
msgid ""
"Default editor state. If disabled, rich text editor may still be "
"enabled using toggle or popup window."
msgstr ""
"Standardzustand des Editors. Wenn deaktiviert, kann der "
"Rich-Text-Editor weiterhin mit dem aktivierten Umschalter oder dem "
"Popup-Fenster genutzt werden."
msgid "Choose a default skin."
msgstr "Auswahl einer Standard-Oberfläche."
msgid "Enter mode"
msgstr "Eingabemodus"
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Umschalten+Enter-Modus"
msgid "Font formats"
msgstr "Schriftformate"
msgid ""
"Semicolon separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgstr ""
"Mittels Semikolon getrennte Liste der HTML-Schriftformate: Erlaubte "
"Werte sind: p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Vordefinierte Styles"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Pfad zu den vordefinierten Styles"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Pfad zu den hochgeladenen Dateien"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Absoluter Pfad zu den hochgeladenen Dateien"
msgid "Link to paths only"
msgstr "Nur Links zum Pfad"
msgid "Link using internal: links"
msgstr "Link verwendet: links"
msgid "Allow user to select between paths and internal links"
msgstr "Benutzer können Dateipfade oder interne Links verwenden"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "Integration von Path Filter und Link to Content"
msgid "Link To Content"
msgstr "Link zu Inhalt"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "Benutzerdefinierte JavaScript-Konfiguration"
msgid "Join summary"
msgstr "Teaser zusammenfügen"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Teaser an Cursorposition trennen"
msgid ""
"No profiles found. Click here to <a href=\"!create\">create a new "
"profile</a>."
msgstr ""
"Keine Profile gefunden. Hier klicken, um ein <a href=\"!create\">neues "
"Profil</a> zu erstellen."
msgid ""
"Global profile not found. Click here to <a href=\"!create\">create the "
"global profile</a>."
msgstr ""
"Globales Profil nicht gefunden. Hier klicken zum <a "
"href=\"!create\">Erstellen des Globalen Profils</a>."
msgid ""
"If allowed, users will be able to override the \"Editor appearance\" "
"by visiting their profile page."
msgstr ""
"Sofern erlaubt können Benutzer das „Editor-Erscheinungsbild“ "
"überschreiben, indem sie ihre Profilseite aufrufen."
msgid ""
"Please see the <a href=\"!helppagelink\">help page</a> for more "
"information about defining field names. Short instruction is available "
"below."
msgstr ""
"Die <a href=\"!helppagelink\">Hilfeseite</a> enthält weitere "
"Informationen übder die Angabe von Feldnamen. Kurze Anweisungen sind "
"unten verfügbar."
msgid "Path structure: <strong>content_type@path.element_id</strong>"
msgstr "Pfad-Struktur: <strong>content_type@path.element_id</strong>"
msgid "The following wildcards are available: \"*\", \"?\"."
msgstr "Die folgenden Platzhalter sind verfügbar: „*“, „?“."
msgid "Content type is optional. You may even specify only path or field id."
msgstr ""
"Inhaltstyp ist optional. Es kann sogar nur der Pfad oder die Feld-ID "
"angegeben werden."
msgid "matches all fields of type \"blog\" called edit-body, on any page."
msgstr ""
"stimmt mit allen Feldern des Typs „blog“ namens edit-body auf "
"jeder Seite überein."
msgid ""
"matches fields starting with \"edit-user-\" on pages starting with "
"\"node/add/"
msgstr ""
"stimmt mit Feldern überein, die mit „edit-user-“ beginnen auf "
"Seiten die mit „node/add“ beginnen"
msgid ""
"Enter the paths to the textarea fields on which you want to force the "
"simplified toolbar (!name)."
msgstr ""
"Pfade der Textbereichs-Felder eingeben, für die die einfache "
"Werzeugleiste (!name) erzwungen werden soll."
msgid ""
"Please see the <a href=\"!helppagelink\">help page</a> for more "
"information about defining field names. Take a look at the exclusion "
"settings (above) for short instruction."
msgstr ""
"Die <a href=\"!helppagelink\">Hilfeseite</a> enthält weitere "
"Informationen übder die Angabe von Feldnamen. Bitte die "
"Ausschluss-Einstellungen (oben) als kurze Einweisunng beachten."
msgid "Width in pixels or percent. Example: 400 or 100%."
msgstr "Breite in Pixeln oder Prozent, z. B.: 400 oder 100%."
msgid "Use theme css"
msgstr "Theme-CSS verwenden"
msgid "Define css"
msgstr "CSS definieren"
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr "Mindestanzahl an Zeilen muss eine gültige Zahl sein."
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr ""
"Dieser Profilname ist reserviert. Bitte einen anderen Namen "
"auswählen."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"Der Profilname muss eindeutig sein. Ein Profil mit diesem Namen ist "
"bereits vorhanden."
msgid ""
"A user having <strong>multiple roles</strong> gets the permissions of "
"the highest one. Sort role IDs according to their <strong>precedence "
"from higher to lower</strong> by putting > in between."
msgstr ""
"Ein Benutzer mit <strong>mehreren Rollen</strong> erhält die "
"Berechtigungen der obersten. Rollen-IDs können entsprechend ihrem "
"Vorrang von höher nach niedriger sortiert werden, indem ein > "
"dazwischen gestellt wird."
msgid "Show field name hint below each rich text editor"
msgstr "Hinweise zu den Feldnamen unter den Textfeldern anzeigen"
msgid ""
"Rule %rule is ambiguous: please append .* if %rule is a path or "
"prepend *. if %rule is a field"
msgstr ""
"Die Regel %rule ist mehrdeutig: bitte .* hinzufügen, wenn %rule ein "
"Pfad ist oder *. voranstellen, wenn %rule ein Feld ist"
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same in each profile."
msgstr ""
"Das globale Profil ermöglicht Einstellungen vorzunehmen, die für "
"alle Profile gelten. In anderen Profilen definierte Werte werden an "
"die globale Konfiguration angehängt. Auf diese Weise kann vermieden "
"werden, einige der Einstellungen wiederholen zu müssen, die "
"normalerweise in jedem Profil gleich sind."
msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages."
msgstr "Das Modul wie gewohnt in Drupal in den Verwaltungsseiten aktivieren."
msgid "Defining field inclusion/exclusions"
msgstr "Definieren der Felder für das Einschließen/Ausschließen"
msgid "Some examples:"
msgstr "Einige Beispiele:"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlersuche"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Bilder und Dateien hochladen"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Es gibt 3 Möglichkeiten, Dateien hochzuladen:"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "Mit dem Upload-Modul des Drupal-Kerns."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Rich-Text-Editor-Einstellungen"
msgid "Open rich text editor"
msgstr "Rich-Text-Editor öffnen"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Den Rich-Text-Editor konfigurieren"
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled "
"in the !profile profile). Read instructions about enabling built-in "
"file browser and add \"require_once ...\" statement in "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgstr ""
"Es werden Funktionen verwendet, die die manuele Integration in "
"config.php erfordern (im Profil !profile ist entweder der enthaltene "
"Dateibrowser oder schnelles Hochladen aktiviert). Bitte Anweisungen "
"über das Aktivieren des enthaltenen Dateibrowsers lesen und das "
"„require_once“-Statement in "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php ergänzen."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled "
"in the !profile profile). You have added \"require_once ...\" "
"statement in editor/filemanager/connectors/php/config.php, but in the "
"wrong line."
msgstr ""
"Es werden Funktionen verwendet, die die manuele Integration in "
"config.php erfordern (im Profil !profile ist entweder der enthaltene "
"Dateibrowser oder schnelles Hochladen aktiviert). Das "
"„require_once“-Statement wurde in "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php ergänzt, aber in der "
"falschen Zeile."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the global profile."
msgstr ""
"Die folgenen Einstellungen werden mit der Sichtbarkeitseinstellung des "
"globalen Profiles kombiniert."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the specific profile."
msgstr ""
"Die folgenden Einstellungen werden mit den Sichtbarkeits-Einstellung "
"des angegebenen Profil kombiniert."
msgid "Available wildcard characters:"
msgstr "Verfügbare Platzhalter-Zeichen:"
msgid "Width in pixels or percent."
msgstr "Breite in Pixeln oder Prozent."
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr ""
"Der Pfad zu den gespeicherten Dateien, relativ zum "
"Dokumenten-Stammverzeichnis."
msgid "Enter valid width."
msgstr "Gültige Breite eingeben."
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr ""
"What You See Is What You Get („Was du siehst, ist [das,] was du "
"bekommst.“)"
msgid ""
"To have a better control over line breaks, you should disable "
"%settingname in the chosen filter (recommended)."
msgstr ""
"Für eine bessere Kontrolle der Zeilenumbrüche, sollte der "
"%settingname deaktiviert werden im gewählten Eingabeformat "
"(Empfohlen)."
msgid ""
"Next, the list of exceptions has to be defined. This list follows a "
"specific syntax: the path to a field is defined by specifying the "
"content type followed by @ character, specifying the path followed by "
"dot and appending the field name at the end. You may decide to not use "
"the content type. The field %fieldname on page %pathname would thus be "
"addressed as %result. You can use wildcards * and ? anywhere in this "
"line. If you have a dot in your field name and it causes problems, you "
"can escape it with a slash (\\)."
msgstr ""
"Als nächstes muss die Liste der Ausnahmen definiert werden. Diese "
"Liste folgt einer speziellen Syntax: der Pfad zu einem Feld wird "
"definiert durch ein bestimmten Inhaltstyp gefolgt von einem „@“ "
"Zeichen, dann bei bestimmten Pfaden ein Punkt und am Ende wird der "
"Feldname drangehangen. Man kann natürlich auch den Inhaltstyp "
"weglasssen. Das Feld %fieldname auf der Seite %pathname würde man "
"dann mit %result ansprechen können. Es können auch die "
"Wildcard-Zeichen * und ? an beliebliger Stelle verwendet werden. "
"Sollte in einem Feldname ein Punkt vorkommen und es zu Problemen "
"kommen, kann dieser mit ein Backslash (\\) maskiert werden."
msgid "matches all fields on %pathname"
msgstr "betrifft alle Felder auf %pathname"
msgid "matches all fields called %fieldname on any page"
msgstr "betrifft alle Felder, die %fieldname heißen auf allen Seiten"
msgid ""
"matches all fields called %fieldname on pages related to node type "
"%typename"
msgstr ""
"betrifft alle Felder, die %fieldname heißen auf allen Seiten des "
"Inhaltstyp %typename"
msgid "matches all fields on pages related to node type %nodetype"
msgstr "betrifft alle Felder auf allen Seiten des Inhaltstyp %nodetype"
msgid "matches all fields on pages such as %pathname1, %pathname2, etc."
msgstr "betrifft alle Felder auf den Seiten wie %pathname1, %pathname2, etc."
msgid ""
"matches all %fieldname fields on pages such as %pathname1, %pathname2, "
"etc."
msgstr ""
"betrifft alle %fieldname Felder auf den Seiten wie %pathname1, "
"%pathname2, etc."
msgid ""
"matches fields starting with %fieldname on pages starting with "
"%pathname"
msgstr ""
"betrifft alle Felder, die mit %fieldname beginnen auf den Seiten die "
"mit %pathname beginnen"
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble in "
"configuration or if you found an issue, please visit the "
"!officiallink."
msgstr ""
"Wenn weiterer Informationsbedarf besteht, Probleme in der "
"Konfiguration auftreten oder irgendwelche Fehler gefunden wurden, "
"besuchen Sie die !officiallink."
msgid "official project page"
msgstr "offizielle Projektseite"
msgid "By using a module like !imcelink, !iblink or !webfmlink."
msgstr "Mittels eines Moduls wie !imcelink, !iblink oder !webfmlink."
msgid ""
"CKEditor: the ID for <a href=\"!excluding\">excluding or including</a> "
"this element is %fieldname."
msgstr ""
"CKEditor: Die ID zum  <a href=\"!excluding\">Einschließen oder "
"Ausschließen</a> dieses Elements ist %fieldname."
msgid "administer ckeditor"
msgstr "CKEditor verwalten"
msgid "access ckeditor"
msgstr "auf ckeditor zugreifen"
msgid "ckeditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "/ckfinder"
msgstr "/ckfinder"
msgid "allow CKFinder file uploads"
msgstr "Hochladen mit dem CKFinder erlauben"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Add new CKEditor profile"
msgstr "Neues CKEditor-Profil hinzufügen"
msgid "Clone CKEditor profile"
msgstr "CKEditor-Profil klonen"
msgid "Edit CKEditor profile"
msgstr "CKEditor-Profil bearbeiten"
msgid "Delete CKEditor profile"
msgstr "CKEditor-Profil löschen"
msgid "Add CKEditor Global profile"
msgstr "Globales CKEditor-Profil hinzufügen"
msgid "Edit CKEditor Global profile"
msgstr "Globales CKEditor-Profil bearbeiten"
msgid "CKEditor was not found at %sourcepath"
msgstr "CDEditor wurde nicht in %resourcepfad gefunden"
msgid "CKEditor version could not be determined"
msgstr "CKEditor-Version konnte nicht ermittelt werden"
msgid ""
"You are using a feature that requires $cookie_domain to be set, but it "
"is not set in your settings.php (CKFinder is enabled in the !profile "
"profile)."
msgstr ""
"Es wird eine Funktion verwendet, die es erfordert $cookie_domain zu "
"setzen, aber dies ist nicht in der settings.php (CKFinder ist "
"aktiviert im Profil !profile aktiviert)."
msgid ""
"Some features are disabled because you're using an older version of "
"CKEditor, please upgrade the editor to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr ""
"Einige Funktionen sind deaktiviert, da eine ältere Version von "
"CKEditor verwendet wird, bitte auf CKEditor 3.1 (oder höher) "
"aktualisieren."
msgid ""
"!ckfinder is not installed correctly: !config not found. Make sure "
"that you have uploaded all files or didn't remove that file "
"accidentally."
msgstr ""
"!ckfinder ist nicht korrekt installiert: !config nicht gefunden. Es "
"muss sichergestellt werden, dass alle Dateien hochgeladen wurden oder "
"die Datei nicht versehentlich gelöscht wurde."
msgid "CKEditor needs read permission to !config."
msgstr "CKEditor benötigt Leseberechtigung für !config"
msgid "Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG) instead of plain text fields."
msgstr ""
"Aktiviert die Verwendung von CKEditor (WYSIWYG) anstatt einfacher "
"Textfelder."
msgid "Checking for %filename or %file."
msgstr "Prüft auf %filename oder %file."
msgid ""
"The CKEditor component is not installed correctly. Please go to the <a "
"href=\"!ckeditorlink\">CKEditor homepage</a> to download the latest "
"version. After that you must extract the files to %ckeditorpath or "
"%librarypath and make sure that the file %ckeditorfile or "
"%ckeditorlibrary exist. Refer to the <a "
"href=\"!readme\">readme.txt</a> for more information."
msgstr ""
"Die CKEditor-Komponente ist nicht korrekt installiert. Es sollte die "
"neueste Version von der  <a "
"href=\"!ckeditorlink\">CKEditor-Homepage</a> heruntergeladen werden. "
"Danach müssen die Dateien nach %ckeditorpath oder %librarypath "
"entpackt werden und sichergestellt werden, dass die Datei "
"%ckeditorfile oder %ckeditorlibrary existiert. Die Datei <a "
"href=\"!readme\">readme.txt</a> enthält weitere Informationen."
msgid ""
"If you have CKEditor already installed please edit <a "
"href=\"!editg\">CKEditor Global Profile</a> and update CKEditor path."
msgstr ""
"Wenn der CKEditor bereits installiert wurde muss das <a "
"href=\"!editg\">Globale CKEditor-Profil</a> bearbeitet und der "
"CKEditor-Pfad aktualisiert werden."
msgid ""
"There is currently no role with the \"access ckeditor\" permission. "
"Visit <a href=\"!acl\">permissions</a> administration section."
msgstr ""
"Es gibt momentan keine Rolle mit der Berechtigung „auf ckeditor "
"zugreifen“. Hierzu sollte Verwaltungsseite <a "
"href=\"!acl\">Berechtigungen</a> aufgerufen werden."
msgid ""
"No CKEditor profiles found. At this moment, nobody is able to use "
"CKEditor. Create new profile below."
msgstr ""
"Keine CKEditor-Profile gefunden. Momentan kann niemand den CKEditor "
"verwenden. Bitte unten ein neues Profil erstellen."
msgid ""
"Not all roles with <a href=\"!access\">access ckeditor</a> permission "
"are associated with CKEditor profiles. As a result, users having the "
"following roles may be unable to use CKEditor: !list Create new or "
"edit CKEditor profiles below and in the <em>Basic setup</em> section, "
"check \"Roles allowed to use this profile\"."
msgstr ""
"Es sind nicht alle Rollen mit der Berechtigung <a href=\"!access\">auf "
"ckeditor zugreifen</a> mit CKEditor-Profilen verküpft. Daher können "
"Benutzer mit den folgenden Rollen möglicherweise den CKEditor nicht "
"verwenden: !list. Unten können neue CKEditor-Profile erstellt oder "
"bearbeitet werden, im Abschnitt „Grundeinstellung“ sollten dann "
"die „Rollen, die dieses Profil benutzen dürfen“ angekreuzt "
"werden."
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Globales CKEditor-Profil"
msgid "Your CKEditor profile has been created."
msgstr "Das CKEditor-Profil wurde erstellt."
msgid ""
"You haven't assigned \"access ckeditor\" <a "
"href=\"!permissions\">permissions</a> yet. It is recommended to assign "
"the \"access ckeditor\" <a href=\"!permissions\">permissions</a> "
"before updating CKEditor profiles."
msgstr ""
"Es wurden noch keine <a href=\"!permissions\">Berechtigungen "
"</a>„auf ckeditor zugreifen“ zugewiesen. Es wird empfohlen, die <a "
"href=\"!permissions\">Berechtigungen</a> „auf ckeditor zugreifen“ "
"zu vergeben, bevor CKEditor-Profile aktualisiert werden."
msgid ""
"Not all user roles are shown since they already have ckeditor "
"profiles. You must first unassign profiles in order to add them to a "
"new one."
msgstr ""
"Nicht alle Benutzerrollen werden angezeigt, da sie bereits "
"CKEditor-Profile haben. Es muss zuerst die Zuweisung von Profilen "
"aufgehoben werden, bevor ihnen ein neues zugewiesen werden kann."
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"ckeditor administration page."
msgstr ""
"Es muss ein Name für dieses Profil eingegeben werden. Dieser Name ist "
"nur innerhalb der CKEditor-Verwaltungsseite sichtbar."
msgid ""
"Only roles with \"access ckeditor\" permission will be shown here. If "
"no role is available, make sure that you have assigned the \"access "
"ckeditor\" <a href=\"!permission\">permission</a>."
msgstr ""
"Nur Rollen mit der Berechtigung „auf ckeditor zugreifen“ werden "
"hier angezeigt. Wenn keine Rolle verfügbar ist muss sichergestellt "
"werden, dass die <a href=\"!permission\">Berechtigung</a> „auf "
"ckeditor zugreifen“ zugewiesen wurde."
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance"
msgstr "Erlaubt Benutzern, das Erscheinungsbild des CKEditors anzupassen"
msgid ""
"The CKEditor security system protects you from executing malicious "
"code that is already in your database. In plain text areas database "
"content is harmless because it is not executed, but the CKEditor "
"WYSIWYG editor evaluates HTML like a web browser and content needs to "
"be filtered before it is loaded."
msgstr ""
"Das CKEditor-Sicherheitssystem verhindet das Ausführen bösartigen "
"Codes der bereits in der Datenbank ist. In reinen Textbereichen ist "
"Datenbankinhalt ungefährlich, da er nicht ausgeführt wird, aber der "
"CKEditor WYSIWYG-Editor verarbeitet HTML wie ein Webbrowserr und "
"Inhalt muss vor dem Laden gefiltert werden."
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "Sicherheitsfilter für CKEditor immer laufen lassen."
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"Sicherheitsfilter nur laufen lassen, wenn CKEditor auf automatischen "
"Start eingestellt ist."
msgid ""
"There are two ways of starting CKEditor: automatically and manually "
"(via toggle or in a popup). If you decide to apply security filters "
"only when CKEditor starts automatically, you will not be protected "
"when toggling manually from plain text area to CKEditor or when using "
"CKEditor in a popup mode. So choose this option only, if you can "
"detect various attacks (mainly XSS) by yourself just by looking at the "
"HTML code."
msgstr ""
"Es gibt zwei Wege, den CKEditor zu starten: automatisch und manuell "
"(mittel Umschalter oder in einem Popup). Wenn entschieden wird, "
"Sicherheitsfilter nur anzuwenden, wenn der CKEditor automatisch "
"starten, besteht kein Schutz beim manuellen Umschalten von einem "
"reinen Textbereich zum CKEditor oder bei Verwenden von CKEditor in "
"einem Popup-Modus. Daher sollte diese Option nur gewählt werden, wenn "
"verschiedene Angriffe (vor allem XSS) selbst durch Prüfen der "
"HTML-Codes entdeckt werden können."
msgid ""
"CKEditor will be triggered if the textarea has more rows than entered "
"here. Enter '1' if you do not want to use this feature."
msgstr ""
"Der CKEditor wird gestartet, wenn der Textbereich mehr Zeilen als hier "
"eingegeben hat. ‚1‘ eingeben, wenn diese Funktion nicht verwendet "
"werden soll."
msgid ""
"Choose the way of disabling/enabling CKEditor on selected fields/paths "
"(see below). Use exclude to disable CKEditor on selected fields/paths. "
"Use include if you want to load CKEditor only on selected "
"paths/fields."
msgstr ""
"Auswahl der Art, wie der CKEditor in bestimmten Feldern/Pfaden "
"aktiviert bzw. deaktiviert werden soll. Ausschließen wird verwendet, "
"um den CKEditor bei bestimmten Feldern/Pfaden auszuschließen. "
"Einschließen wird verwendet, wenn der CKEditor nur bei bestimmten "
"Pfaden/Feldern geladen werden soll."
msgid ""
"Enter the paths to the textarea fields on which you want to enable or "
"disable CKEditor."
msgstr ""
"Pfade der Textbereichs-Felder eingeben, für die der CKEditor "
"aktiviert oder deaktiviert wereden soll"
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea. Works only if CKEditor is not running in a popup "
"window (see below)."
msgstr ""
"Ob der Rich-Text-Editor-Umschalter anzeigen unter dem Textbereich "
"angezeigt werden soll oder nicht. Funktioniert nur wenn der CKEditor "
"nicht in einem Popup-Fenster läuft (siehe unten)."
msgid "Use CKEditor in a popup window"
msgstr "CKEditor in einem Popup-Fenster verwenden"
msgid "CKEditor default"
msgstr "CKEditor-Standard"
msgid "Select manually"
msgstr "Manuell auswählen"
msgid "Color module: base"
msgstr "Farb-Modul: Basis"
msgid "Color module: top"
msgstr "Farb-Modul: oben"
msgid "Color module: bottom"
msgstr "Farb-Modul: unten"
msgid "User Interface color"
msgstr "Farbe der Benutzeroberfläche"
msgid "Works only with \"!skin\" skin."
msgstr "Funktioniert nur mit Skin „!skin“."
msgid ""
"Choose a default toolbar set. To define new toolbar, edit "
"\"ckeditor.config.js\" located in \"!module_path\"."
msgstr ""
"Standard-Werkzeugleisten-Set auswählen. Um eine neue Werkzeugleiste "
"zu definieren, muss „ckeditor.config.js“ in „!module_path“ "
"bearbeitet werden."
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "Die Sprache der CKEditor-Oberfläche."
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Enter] key is pressed."
msgstr ""
"Einstellen welchen Tag CKEditor verwenden soll, wenn [Enter] gedrückt "
"wird."
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Shift] + [Enter] is pressed."
msgstr ""
"Einstellen welchen Tag CKEditor verwenden soll, wenn[Umschalten] + "
"[Enter] gedrückt wird."
msgid ""
"Defines the CSS to be used in the editor area.<br />Use theme css - "
"load style.css from current site theme.<br/>Define css - enter path "
"for css file below.<br />CKEditor default - uses default CSS from "
"editor."
msgstr ""
"Legt das im Editorbereich zu verwendende CSS fest.<br>Theme-CSS "
"verwenden - style.css des aktuellen Themes der Website laden.<br>CSS "
"definieren - Pfad zur CSS-Datei unten eingeben.<br>CKEditor-Standard - "
"verwendet das Standard-CSS des Editors."
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "ckeditor.styles.js des Themes verwenden"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Pfad zu ckeditor.styles.js festlegen"
msgid ""
"Define the location of \"ckeditor.styles.js\" file. It is used by the "
"\"Style\" dropdown list available in the default toolbar. Copy "
"\"!ckeditor.styles.js\" inside your theme directory (\"!theme\") and "
"adjust it to your needs."
msgstr ""
"Die Lokation der Datei „ckeditor.styles.js“ muss festgelegt "
"werden. Sie wird von der Dropdownliste „Style“ der "
"Standard-Werkzeugleiste verwendet. Dazu muss „!ckeditor.styles.js“ "
"in das Theme-Verzeichnis („!theme“) kopiert und an die eigenen "
"Bedürfnisse angepasst werden."
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Same as in Link dialog"
msgstr "Wie im Link-Dialog"
msgid "File browser type (Link dialog)"
msgstr "Dateibrowser-Typ (Link-Dialog)"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr ""
"Den Dateimanager auswählen, der zum Hochladen von Dateien verwendet "
"werden soll."
msgid "File browser type (Image dialog)"
msgstr "Dateibrowser-Typ (Bild-Dialog)"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr ""
"Den Dateimanager auswählen, der zum Hochladen von Bildern verwendet "
"werden soll."
msgid "File browser type (Flash dialog)"
msgstr "Dateibrowser-Typ (Flash-Dialog)"
msgid ""
"Select the file browser that you would like to use to upload flash "
"movies."
msgstr "Dateibrowser auswählen, mit dem Flash-Filme hochgeladen werden sollen"
msgid ""
"Setting relative path to uploaded files has been disabled because "
"private downloads are enabled and this path is calculated "
"automatically. To change the location of uploaded files in the private "
"file system, edit the <a href=\"!url\">CKEditor Global Profile</a>."
msgstr ""
"Einstellung ‚relativer Pfad zu den hochgeladenen Dateien‘ wurde "
"deaktiviert, weil private Downloads aktiviert sind und dieser Pfad "
"automatisch berechnet wird. Um die Lokation der hochgeladenen Dateien "
"im privaten Dateisystem zu ändern, muss das <a href=\"!url\">Globale "
"CKEditor-Profil</a> bearbeitet werden."
msgid ""
"Setting path to uploaded files has been disabled because private "
"downloads are enabled and this path is calculated automatically.To "
"change the location of uploaded files in the private file system, edit "
"the <a href=\"!url\">CKEditor Global Profile</a>."
msgstr ""
"Einstellung ‚Pfad zu den hochgeladenen Dateien‘ wurde deaktiviert, "
"weil private Downloads aktiviert sind und dieser Pfad automatisch "
"berechnet wird. Um die Lokation der hochgeladenen Dateien im privaten "
"Dateisystem zu ändern, muss das <a href=\"!url\">Globale "
"CKEditor-Profil</a> bearbeitet werden."
msgid "Load method"
msgstr "Lademethode"
msgid "Load timeout"
msgstr "Lade-Timeout"
msgid ""
"The time to wait (in seconds) to load the full editor code after the "
"page load, if the \"ckeditor_basic.js\" file is used. If set to zero, "
"the editor is loaded on demand."
msgstr ""
"Die abzuwartende Zeit (in Sekunden) um den vollständigen Editor nach "
"dem Laden einer Seite zu laden, wenn die Datei „ckeditor_basic.js“ "
"verwendet wird. Wenn auf 0 eingestellt, wird der Editor bei Bedarf "
"geladen."
msgid "Load ckeditor.config.js from theme path"
msgstr "ckeditor.config.js aus dem Pfad des Themes laden"
msgid ""
"When set to \"true\" the editor will try to load the "
"ckeditor.config.js file from theme directory."
msgstr ""
"Wenn auf „Nein“ eingestellt, versucht der Editor die Datei "
"ckeditor.config.js auf dem Theme-Verzeichnis zu laden,"
msgid ""
"To change CKEditor configuration globally, you should modify the "
"config file: \"!ckeditor_config\". Sometimes it is required to change "
"the CKEditor configuration for a single profile only. Use this box to "
"define settings that are unique for this profile. Available options "
"are listed in the <a href=\"!docs\">CKEditor documentation</a>. Add "
"the following code snippet to change available fonts in combo boxes in "
"CKEditor: <pre>@code</pre><strong>Warning</strong>: If you make "
"something wrong here, CKEditor may fail to load."
msgstr ""
"Um die CKEditor-Konfiguration global zu ändern, sollte die Datei "
"„!ckeditor_config“ verändert werden. Manchmal ist es "
"erforderlich, die CKEditor-Konfiguration nur für ein Profil zu "
"ändern. Dieses Kästchen kann verwendet werden um Einstellungen zu "
"definieren, die für dieses Profil einzigartig sind.  Verfügbare "
"Optionen werden in der  <a href=\"!docs\">CKEditor-Dokumentation</a> "
"aufgeführt. Den folgenden Code-Schnipsel hinzufügen, um verfügbare "
"Schriften in Kombinationsfelder im CKEditor zu ändern: "
"<pre>@code</pre><strong>Warnung</strong>: Wenn hier ein Fehler gemacht "
"wird, kann das Laden des CKEditors fehlschlagen."
msgid ""
"Include mode selected, but no paths given. Enter at least one path "
"where CKEditor should appear."
msgstr ""
"Einschließen-Modus wurde gewählt, aber keine Pfade angegeben. Es "
"muss mindestens ein Pfad eingegeben werden, in dem der CKEditor "
"erscheinen soll."
msgid "If CKEditor is enabled by default, popup window must be disabled."
msgstr ""
"Wenn der CKEditor standardmäßig aktiviert ist, muss das "
"Popup-Fenster deaktiviert sein."
msgid "Set valid load method."
msgstr "Gültige Lade-Methode einstellen."
msgid "Enter valid load timeout in seconds."
msgstr "Gültigen Lade-Timeout in Sekunden eingeben."
msgid "Your CKEditor profile has been updated."
msgstr "Das CKEditor-Profil wurde aktualisiert."
msgid "Here is the id-name pairs of roles having access to CKEditor:"
msgstr ""
"Hier sind die ID-Namen-Paare von Rollen, die Zugriff auf den CKEditor "
"haben:"
msgid ""
"You haven't assigned the \"access ckeditor\" <a "
"href=\"!permissions\">permissions</a> yet."
msgstr ""
"Die <a href=\"!permissions\">Berechtigung</a> „auf ckeditor "
"zugreifen“ wurde noch nicht zugewiesen."
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Pfad zum CKEditor"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "Lokaler Pfad zum CKEditor"
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) which points to the "
"path defined above. Enter either an absolute server path or path "
"relative to \"index.php\". If empty, CKEditor module will try to find "
"the right path.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Der Pfad zum lokalen Verzeichnis (auf dem Server), der auf den oben "
"definierten Pfad verweist. Entweder einen absoluten Serverpfad oder "
"einen zu „index.php“ relativen Pfad eingeben. Wenn leer, versucht "
"das CKEditor-Modul den Pfad herauszufinden.<br />Aktueller Pfad: !path"
msgid "This only applies for users with \"administer ckeditor\" permissions."
msgstr ""
"Dies gilt nur für Benutzer mit der Berechtigung „ckeditor "
"verwalten“."
msgid "Location of files uploaded with CKEditor in the private folder"
msgstr "Lokation der mit dem CKEditor hochgeladenen Dateien im privaten Ordner"
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr ""
"Der Pfad relativ zur Lokation des privaten Verzeichnisses, in dem "
"CKEditor hochgeladene Dateien speichern soll."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> CKEditor does not implement any kind of "
"access protection on files available in this location. All files "
"stored in the directory defined above might be accessible by "
"unauthenticated users if there is no information about the file in the "
"Drupal's database."
msgstr ""
"<strong>Warnung:</strong> CKEditor implementiert keinerlei "
"Zugriffsschutz für Dateien, die in dieser Lokation verfügbar sind. "
"Nicht angemeldete Benutzer können möglicherweise auf im oben "
"festgelegten Verzeichnis gespeicherten Dateien zugreifen, wenn in der "
"Drupal-Datenbank keine Informationen über die Datei sind."
msgid "CKEditor global profile has been saved."
msgstr "Das Globale CKEditor-Profil wurde gespeichert."
msgid "Are you sure that you want to delete the CKEditor profile %profile?"
msgstr "Möchten Sie das CKEditor-Profile %profile wirklich löschen?"
msgid "Deleted CKEditor profile."
msgstr "CKEditor-Profil gelöscht."
msgid "for developers only"
msgstr "nur für Entwickler"
msgid ""
"Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG editor) instead of plain text "
"fields."
msgstr ""
"Aktiviert die Verwendung des CKEditors (WYSIWYG-Editor) anstelle "
"einfacher Textfelder."
msgid ""
"CKEditor is highly configurable. The most commonly used features are "
"listed below. You can also customize CKEditor to your needs by "
"changing the configuration file: %ckeditor_module_config. This is also "
"the only way to define new toolbar sets."
msgstr ""
"CKEditor ist sehr konfigurierbar. Die am häufigsten verwendeten "
"Funktionen werden unten aufgelistet. Der CKEditor kann auch auf eigene "
"Bedürfnisse angepasst werden, indem die Konfigurationsdatei geändert "
"wird: %ckeditor_module_config. Dies ist auch der einzige Weg, neue "
"Werkzeugleisten-Sets zu definieren."
msgid ""
"It is advised to not edit the configuration file that is distributed "
"with CKEditor: %ckeditor_config_file (%ckeditor_config_path) because "
"you may overwrite it accidentally when you update the editor."
msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen, die mit dem CKEditor mitgelieferte Datei "
"%ckeditor_config_file (%ckeditor_config_path) zu editieren, da diese "
"bei einer Aktualisierung des Editors versehentlich überschrieben "
"werden kann."
msgid ""
"The CKEditor module allows Drupal to replace textarea fields with a "
"rich text or !wysiwyg editor. This editor brings many of the powerful "
"functionalities of known desktop editors like Word to the web. It's "
"relatively lightweight and doesn't require any kind of installation on "
"the client computer."
msgstr ""
"Das Modul  CKEditor ermöglicht Drupal, Textbereichs-Felder durch "
"einen sogenannten Rich-Text- oder !wysiwyg-Editor zu ersetzen. Diese "
"Editor stellt dem Web viele der mächtigen Funktionen bekannter "
"Desktop-Editoren wie Word bereit. Es ist relativ schlank und benötigt "
"keinerlei Installation auf dem Client-Computer."
msgid ""
"More information about the editor is located at the !ckeditorlink. A "
"small !userguidelink is available."
msgstr ""
"Weitere Informationen über den Editor sind auf der !ckeditorlink zu "
"finden. Ein kleines !userguidelink ist verfügbar."
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "CKEditor-Homepage"
msgid "user guide"
msgstr "Benutzerhandbuch"
msgid ""
"Profiles can be defined based on user roles. A CKEditor profile can "
"define which pages receive this CKEditor capability, what buttons or "
"themes are enabled for the editor, how the editor is displayed, and a "
"few other editor functions. It is possible also to define the Global "
"Profile that will hold values that will be appended to all other "
"profiles."
msgstr ""
"Profile können auf Basis von Rollen definiert werden. Ein "
"CKEditor-Profil kann definieren, welche Seiten diese "
"CKEditor-Funktionalität erhalten, welche Schaltflächen oder Themes "
"für den Editor aktiviert sind, wie der Editor angezeigt wird und "
"einige andere Editor-Funktionen. Es ist auch möglich das Globale "
"Profil zu definieren, dass Werte enthält, die allen anderen Profilen "
"angehängt werden."
msgid ""
"Lastly, only users with the %accesspermission !permissionlink will be "
"able to use CKEditor."
msgstr ""
"Letztlich können nur Benutzer mit der !permissionlink "
"%accesspermission den CKEditor verwenden."
msgid ""
"Go to the !ckeditorlink and download the latest version of CKEditor. "
"Then uncompress the contents of the ckeditor directory of the "
"downloaded file to %ckeditordir."
msgstr ""
"Bitte unter !ckeditorlink die neueste Version des CKEditors "
"herunterladen. Dann muss der Inhalt des CKEditor-Verzeichnisses der "
"heruntergeladenen Datei nach %ckeditordir entpackt werden."
msgid "Grant permissions for use of CKEditor in !adminpath."
msgstr ""
"Berechtigungen für die Verwendung des CKEditors unter !adminpath "
"vergeben"
msgid ""
"Under !adminpath, adjust the ckeditor profiles. In each profile you "
"can choose which textareas will be replaced by CKEditor, select "
"default toolbar and configure some more advanced settings."
msgstr ""
"CKEditor-Profile unter !adminpath anpassen. In jedem Profil kann "
"ausgewählt werden, welche Textbereiche durch CKEditor ersetzt werden, "
"eine Standardwerkzeugleiste ausgewählt werden und einige weitere "
"Einstellungen konfiguriert werden."
msgid ""
"In order to specifically display CKEditor on those text areas on which "
"you need it, the CKEditor module provides a powerfull method to define "
"fields that should be enhanced with CKEditor. The first choice you "
"have to make is whether you want to display CKEditor on all textareas "
"and define a list of exceptions, or if you don't want to display "
"CKEditor unless it is specifically enabled. This choice is made in the "
"%settingname setting."
msgstr ""
"Um den CKEditor genau in den Textbereichen aufzurufen, wo er benötigt "
"wird, stellt das CKEditor-Modul mächtige Methoden bereit, um die "
"Felder zu definieren, die mit dem CKEditor verbessert werden sollen. "
"Die zuerst zu treffende Auswahl ist, ob der CKEditor in allen "
"Textbereichen angezeigt werden soll und eine Liste von Ausnahmen "
"definiert wird, oder ob der CKEditor nur angezeigt werden soll, wenn "
"er ausdrücklich aktiviert wird. Diese Auswahl wird in der Einstellung "
"%settingname getroffen."
msgid ""
"More information about how to tune up CKEditor for your theme can be "
"found !herelink."
msgstr ""
"Weitere Informationen über das Aufrüsten des CKEditors für dieses "
"Theme können !herelink gefunden werden."
msgid "By using !ckfinder (commercial)."
msgstr "Mittels !ckfinder (kommerziell)."
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea. Works only if CKEditor is not running a popup "
"window (see below)."
msgstr ""
"Ob der Rich-Text-Editor-Umschalter unter dem Textbereich angezeigt "
"werdenn soll oder nicht. Funktioniert nur, wenn der CKEditor nicht in "
"einem Popup-Fenster läuft (siehe unten)."
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "CKEditor-Oberfläche auswählen."
msgid "Choose a CKEditor toolbar set."
msgstr "CKEditor-Werkzeugleisten-Set auswählen."
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "Anrisstext-Grenze einfügen"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Seitenumbruch einfügen"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr ""
"Das Dokument enthält bereits eine Anrisstext-Grenze. Soll diese "
"zuerst entfernt werden?"
msgid "Error !msg"
msgstr "Fehler !msg"
msgid "Error on retrieving data from module."
msgstr "Fehler beim Abrufen von Daten des Moduls."
msgid ""
"For the Rich Text Editing to work you also need to configure your "
"!filterlink for the users that may access Rich Text Editing. Either "
"grant those users Full HTML access or use the following list of tags "
"in the HTML filter:"
msgstr ""
"Damit das Rich-Text-Editieren funktioniert muss auch ein !filterlink "
"für die Benutzer konfiguriert werden, die auf Rich-Text-Editieren "
"zugreifen können. Diesen Benutzern sollte entweder Zugriff auf "
"‚Full HTML‘ gewährt werden oder es sollten die folgenden Tags im "
"HTML-Filter verwendet werden:"
msgid ""
"If you're going to use CKEditor with Filtered HTML input format, "
"please read also \"Setting up filters\" section in !readme"
msgstr ""
"Wenn der CKEditor mit dem Eingabeformat ‚Filtered HTML‘ verwendet "
"werden soll, sollte auch der Abschnitt „Setting up filters“ "
"(Einstellen von Filtern) in !readme gelesen werden."
msgid ""
"Modify the %ckconfig file to your custom needs (optional). Available "
"configuration settings are available in the !apidocs."
msgstr ""
"Die Datei %ckconfig kann auf eigene Bedürfnisse angepasst werden "
"(optional). Die !apidocs enthält die verfügbaren "
"Konfigurationseinstellungen."
msgid ""
"Take a look at !listlink when installing CKEditor (or check "
"!troubleshooting)."
msgstr ""
"Beim Installieren des CKEditors sollte ein Blick auf !listlink "
"geworfen werden (oder in !troubleshooting)."
msgid "the list of common problems"
msgstr "Liste häufiger Probleme"
msgid "Embed Media Dialog"
msgstr "Medien-Dialog einbetten"
msgid "Embed media code"
msgstr "Medien-Code einbetten"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "eingebetteten Code hier einfügen"
msgid "TinyBrowser"
msgstr "TinyBrowser"
msgid "Language Direction"
msgstr "Sprach-Richtung"
msgid "Get from current locale (default)"
msgstr "Aus der gegenwärtigen Lokalisierung nehmen (Standard)"
msgid "Left-To-Right"
msgstr "Von links nach rechts"
msgid "Right-To-Left"
msgstr "Von rechts nach links"
msgid ""
"Choose language direction used in the editing area. Even when CKEditor "
"auto detects user language and adjusts it's user interface, the "
"editing area is not automatically changed into LTR or RTL mode. To be "
"able to type LTR (like English) and RTL (like Arabic, Hebrew, Persian) "
"content at the same time, please take a look at the <b>Styles</b> "
"combo and <b>Language: RTL</b>, <b>Language: LTR</b> styles available "
"there. Note: this combo box is not available in the default toolbar, "
"the <b>Styles</b> button needs to be added to the toolbar in "
"ckeditor.config.js."
msgstr ""
"Auswahl der Sprach-Richtung, die im Bearbeitungsbereich verwendet "
"wird. Obwohl der CKEditor die Benutzersprache automatisch erkannt und "
"seine Benutzeroberfläche anpasst, wird der Bearbeitungsbereich nicht "
"automatisch in den ‚von links nach rechts‘- oder ‚von rechts "
"nach links‘-Modus geändert. Um gleichzeitig Inhalt von links nach "
"rechts (wie z.B. in deutsch) und von rechts (wie z.B. arabisch, "
"hebräisch oder persisch) tippen zu können, können die in der "
"Dropdownliste <b>Styles</b> verfügbaren Stile <b>Language: RTL</b>, "
"<b>Language: LTR</B> verwendet werden. Hinweis: Diese Dropdownliste "
"ist in der Standardwerkzeugleiste nicht verfügbar, die Schaltfläche "
"<b>Styles</b> muss der Werkzeugleiste in ckeditor.config.js "
"hinzugefügt werden."
msgid "Use custom formatting options"
msgstr "Benutzerdefinierte Formatierungsoptionen verwenden"
msgid "Custom formatting options"
msgstr "Benutzerdefinierte Formatierungsoptionen"
msgid "indent the element contents"
msgstr "Elementinhalte einrücken"
msgid "break line before the opener tag"
msgstr "Zeilenumbruch vor dem öffnenden Tag."
msgid "break line after the opener tag"
msgstr "Zeilenumbruch nach dem öffnenden Tag."
msgid "break line before the closer tag"
msgstr "Zeilenumbruch vor dem schliessenden Tag."
msgid "break line after the closer tag"
msgstr "Zeilenumbruch nach dem schliessenden Tag."
msgid "indent the &lt;pre&gt; element contents"
msgstr "&lt;pre&gt; Elementinhalte einrücken"
msgid ""
"Enter path to CSS file (Example: !example1) or a list of css files "
"separated by a comma (Example: !example2). Make sure to select "
"\"Define css\" above."
msgstr ""
"Pfad zur CSS-Datei eingeben (Beispiel: !example1) oder eine List "
"CSS-Dateien, mittels Kommata getrennt (Beispiel: !example2). Oben muss "
"„CSS definieren“ ausgewählt sein."
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme)."
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!h - Rechnername (!host).!t - Pfad zum Theme "
"(!theme)."
msgid ""
"Enter path to a file with predefined styles (Example: \"!example1\"). "
"Be sure to select \"define path to ckeditor.styles.js\" above."
msgstr ""
"Pfad zu einer Datei mit vordefinierten Styles eingeben (Beispiel: "
"„!example1“). Oben muss „Pfad zu ckeditor.styles.js festlegen“ "
"ausgewählt sein."
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme).!m - path to CKEditor module (!module)."
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!h - Rechnername (!host).!t - Pfad zum Theme "
"(!theme).!m - Pfad zum CKEditor-Modul (!module)."
msgid "CKFinder settings"
msgstr "CKFinder-Einstellungen"
msgid ""
"Available placeholders:!b - base URL path of the Drupal installation "
"(!base).!f - Drupal file system path where the files are stored "
"(!files).!u - User ID.!n - Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!b - Basis-URL-Pfad der Drupal-Installation "
"(!base).!f - Drupal-Dateisystempfad in den Dateien gespeichert werden "
"(!files).!u - Benutzer-ID.!n - Benutzername.<br />Aktueller Pfad: "
"!path"
msgid ""
"The path to the local directory (in the server) which points to the "
"path defined above. If empty, CKEditor will try to discover the right "
"path."
msgstr ""
"Der Pfad zum lokalen Verzeichnis (auf dem Server), der auf den oben "
"definierten Pfad verweist. Wenn leer, versucht das CKEditor-Modul den "
"Pfad herauszufinden."
msgid ""
"Available placeholders:!d - server path to document root (!root).!b - "
"base URL path of the Drupal installation (!base).!f - Drupal file "
"system path where the files are stored (!files).!u - User ID.!n - "
"Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!d - Serverpfad zum "
"Dokumenten-Stammverzeichniis (!root).!b Basis-URL-Pfad der "
"Drupal-Installation (!base).!f - Drupal-Dateisystempfad in dem Dateien "
"gespeichert werden (!files).!u - Benutzer-ID.!n - Benutzername.<br "
"/>Aktueller Pfad: !path"
msgid ""
"Select the load method of CKEditor. If ckeditor_basic.js is used, only "
"a small file is initially loaded and the rest part of the editor is "
"loaded later (see \"Load timeout\"). This might be handy if CKEditor "
"is disabled by default."
msgstr ""
"Lademethode des CKEditors auswählen. Wenn ckeditor_base.js verwendet "
"wird, wird zuerst nur eine kleine Datei geladen und der restliche Teil "
"des Editors später (siehe „Lade-Timeout“). Dies ist "
"möglicherweise nützlich, wenn der CKEditor standardmäßig "
"deaktiviert ist."
msgid "Force pasting as plain text"
msgstr "Einfügen als reinen Text erzwingen"
msgid ""
"If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text "
"when pasting."
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird HTML-Inhalt beim Einfügen automatisch in reinen "
"Text umgewandelt."
msgid ""
"Path to predefined styles is not empty. Please set the \"Predefined "
"styles\" option to \"define path to ckeditor.styles.js\" mode."
msgstr ""
"Der Pfad zu den vordefinierten Styles ist nicht leer. Die Option "
"„Vordefinierte Styles“ muss auf den Modus „Pfad zu "
"ckeditor.styles.js festlegen“ eingesetllt werden."
msgid ""
"Path to CKEditor (the HTML editor, downloaded from <a "
"href=\"!ckeditorcom\">ckeditor.com</a>) relative to the document root."
msgstr ""
"Pfad zum CKEditor (der HTML-Editor, heruntergeladen von <a "
"href=\"!ckeditorcom\">ckeditor.com</a>), relativ zum "
"Dokumenten-Stammverzeichnis."
msgid ""
"Available placeholders:!b - base URL path of the Drupal installation "
"(!base).!m - base URL path where CKEditor module is stored "
"(!files).<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!b - Basis-URL-Pfad der Drupal-Installation "
"(!base).!m - Basis-URL-Pfad in dem der CKEditor gespeichert ist "
"(!files).<br />Aktueller Pfad: !path"
msgid ""
"With !plink extension it is possible to use internal: links. By "
"default !link extension is linking to nodes using paths."
msgstr ""
"Mit der Erweiterung !plink ist es möglich, internal:-Links zu "
"verwenden. Standardmäßig verlinkt die !link-Erweiterung mittels "
"Pfaden zu Beiträgen."
msgid "Content can be only inserted into CKEditor in WYSIWYG mode."
msgstr "Inhalt kann nur im WYSIWYG-Modus in den CKEditor eingefügt werden."
msgid "Spell checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
msgid ""
"If enabled, turns on SCAYT (Spell Check As You Type) automatically "
"after loading the editor."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird SCAYT (Spell Check As You Type / Wortkorrektur "
"während Sie tippen) automatisch genutzt, nachdem der Editor geladen "
"ist."
msgid ""
"Enter valid profile name. Only alphanumeric and underscore characters "
"are allowed."
msgstr ""
"Gültigen Profilnamen eingeben. Nur alphanumerische Zeichen und "
"Unterstriche sind erlaubt."
msgid "elFinder"
msgstr "elFinder"
msgid "CKEditor profiles"
msgstr "CKEditor Profile"
msgid ""
"Set file browser settings. A file browser will allow you to explore "
"the files contained on the server and embed them as links, images or "
"flash movies. CKEditor is compatible with contributed modules like <a "
"href=\"!imce\">IMCE</a>, <a href=\"!ib\">Image Browser</a>, <a "
"href=\"!webfm\">Web File Manager</a> or <a "
"href=\"!elfinder\">elFinder</a>. CKEditor can be also integrated with "
"<a href=\"!ckfinder\">CKFinder</a>."
msgstr ""
"Legen Sie die Einstellungen für den Dateibrowser fest. Ein "
"Dateibrowser ermöglicht es Ihnen, die auf dem Server enthaltenen "
"Dateien zu erkunden und sie als Links, Bilder oder Flash-Filme "
"einzubetten. CKEditor ist kompatibel mit Modulen wie <a "
"href=\"!imce\">IMCE</a>, <a href=\"!ib\">Image Browser</a>, <a "
"href=\"!webfm\">Web File Manager</a> oder <a "
"href=\"!elfinder\">elFinder</a>. CKEditor kann auch mit <a "
"href=\"!ckfinder\">CKFinder</a> integriert werden."
msgid "Embed Media"
msgstr "Medien einbetten."
