# Polish translation of CKEditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2021 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-07 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Administer"
msgstr "Administruj"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Advanced options"
msgstr "Zaawansowane ustawienia"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"
msgid "Include"
msgstr "Uwzględnij"
msgid "Exclude"
msgstr "Wyklucz"
msgid "Expanded"
msgstr "Rozwinięte"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Global settings"
msgstr "Ustawienia globalne"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid "Example"
msgstr "Przykład"
msgid "here"
msgstr "tutaj"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "Domyślny stan"
msgid "Basic setup"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
msgid "Profile name"
msgstr "Nazwa profilu"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr "Role, które mogą używać tego profilu"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "Pokaż włącznik/wyłącznik zaawansowanego edytora (RTF)"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Wygląd edytora"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Porządkowanie i wyjście"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Edytor CSS"
msgid "CSS path"
msgstr "Ścieżka CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Musisz podać nazwę profilu."
msgid "module"
msgstr "moduł"
msgid "filters"
msgstr "filtry"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Ustawienia widoczności"
msgid "Minimum rows"
msgstr "Minimalna liczba wierszy"
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr "Użyj trybu uwzględniania lub ignorowania"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr "Zaczynaj z rozwniętym paskiem narzędziowym"
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr "Pasek narzędziowy pojawia się jako rozwinięty lub zwinięty."
msgid "File browser settings"
msgstr "Ustawienia przeglądarki plików"
msgid "Collapsed"
msgstr "Zwinięte"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
msgid "Web File Manager"
msgstr "Menedżer plików Web"
msgid "or"
msgstr "lub"
msgid "User management"
msgstr "Zarządzanie użytkownikami"
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
msgid "permission"
msgstr "uprawnienie"
msgid "Path Filter"
msgstr "Filtr ścieżki"
msgid "Line break converter"
msgstr "Konwerter znaków końca linii"
msgid "Role precedence"
msgstr "Pierwszeństwo rang"
msgid "Site configuration"
msgstr "Konfiguracja witryny"
msgid "API documentation"
msgstr "Dokumentacja API"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "Examples:"
msgstr "Przykłady:"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
msgid "Skin"
msgstr "Skórka"
msgid "Create new profile"
msgstr "Utwórz nowy profil"
msgid "clone"
msgstr "duplikuj"
msgid "Image Browser"
msgstr "Przeglądarka obrazków"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Filtr XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filtr XSS."
msgid ""
"CSS path is not empty. Please set the \"Editor CSS\" option to "
"\"define css\" mode."
msgstr ""
"Ścieżka CSS nie jest pusta. Ustaw opcję \"Edytor CSS\" w tryb "
"\"zdefiniuj css\"."
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "Cudzysłowy nie są dozwolone w śćieżce CSS."
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr "Podaj poprawną ścieżkę. Nie umieszczaj jej w cudzysłowach."
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr "Cudzysłowy nie są dozwolone w ścieżce."
msgid ""
"Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of list expected)."
msgstr ""
"Podaj poprawną listę oddzielonych średnikami formatów czcionek "
"HTML (lista nie powinna kończyć się średnikiem)."
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr "Wymagana ścieżka do wysyłanych plików."
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr "Wymagana ścieżka bezwzględna do wysyłanych plików"
msgid "Create global profile"
msgstr "Utwórz profil globalny"
msgid "Update global profile"
msgstr "Uaktualnij profil globalny"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Przełącz na prosty edytor"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Przełącz na zaawansowany edytor"
msgid ""
"Should rich-text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, rich text editor may still be enabled using "
"toggle or popup window."
msgstr ""
"Czy zaawansowana edycja (RTF) powinna być domyślnie włączona lub "
"wyłączona w obszarach tekstowych? Jeśli jest wyłączona, "
"zaawansowany edytor nadal może zostać włączony z użyciem "
"przełącznika lub samodzielnego okna"
msgid ""
"If this option is enabled a link to a popup window will be used "
"instead of a textarea replace."
msgstr ""
"Jeśli opcja jest włączona, zostanie użyty odsyłacz do "
"samodzielnego okna zamiast zastąpienia obszaru tekstowego."
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek administracyjny"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Automatyczne-wykrywanie języka"
msgid "Use auto detect user language feature."
msgstr "Automatycznie wykrywaj język użytkownika."
msgid "Enter valid width. Example: 400 or 100%."
msgstr "Podaj poprawną szerokość. Np. 400 lub 100%."
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr ""
"Profil globalny już istnieje. Może istnieć tylko jeden profil "
"globalny."
msgid "Main setup"
msgstr "Główna konfiguracja"
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "Pola, które mają być ignorowane/uwzględniane"
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr "Wymuć użycie uproszczonego paska narzędziowego dla poniższych pól"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "Ścieżka systemowa do folderu prywatnego: !system_path."
msgid "Current path: !path"
msgstr "Ścieżka bieżąca: !path"
msgid "Security filters"
msgstr "Filtry bezpieczeństwa"
msgid ""
"Please choose carefully all filters that protect your content "
"(probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Wybierz ostrożnie wszystkie filtry, które chronią Twoją "
"zawartość (prawdopodobnie nie wszystkie filtry z poniższej listy "
"są filtrami bezpieczeństwa)."
msgid "Security settings"
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa"
msgid ""
"Default editor state. If disabled, rich text editor may still be "
"enabled using toggle or popup window."
msgstr ""
"Domyślny stan edytora. Jeśli wyłączone, zaawansowany edytor (RTF) "
"może nadal być uruchamiany ręcznie z użyciem przełącznika lub "
"samodzielnego okna."
msgid "Choose a default skin."
msgstr "Wybierz domyślną skórę."
msgid "Enter mode"
msgstr "Podaj tryb"
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Tryb Shift + Enter"
msgid "Font formats"
msgstr "Formaty czcionki"
msgid ""
"Semicolon separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgstr ""
"Lista oddzielonych średnikiem formatów czcionek HTML. Dozwolone "
"wartości to: p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Predefiniowane style"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Predefiniowana ścieżka do stylów"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Ścieżka do wysyłanych plików"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Ścieżka bezwględna do wysyłanych plików"
msgid "Link to paths only"
msgstr "Odnośnik tylko do ścieżki"
msgid "Link To Content"
msgstr "Odnośnik do zawartości"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "Własna konfiguracja javascript"
msgid "Join summary"
msgstr "Połącz podsumowanie z resztą wpisu"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Oddziel podsumowanie w miejscu kursora"
msgid ""
"No profiles found. Click here to <a href=\"!create\">create a new "
"profile</a>."
msgstr ""
"Nie znaleziono żadnego profilu. Kliknij tutaj, aby <a "
"href=\"!create\">utworzyć nowy profil</a>."
msgid ""
"Global profile not found. Click here to <a href=\"!create\">create the "
"global profile</a>."
msgstr ""
"Nie znaleziono globalnego profilu. Kliknij tutaj, aby <a "
"href=\"!create\">utworzyć globalny profil</a>."
msgid ""
"If allowed, users will be able to override the \"Editor appearance\" "
"by visiting their profile page."
msgstr ""
"Jeśli jest to dozwolone, użytkownicy będą mogli zmienić  wygląd "
"edytora odwiedzając swoją stronę profilu."
msgid "Path structure: <strong>content_type@path.element_id</strong>"
msgstr "Struktura ścieżki: <strong>content_type@path.element_id</strong>"
msgid "The following wildcards are available: \"*\", \"?\"."
msgstr "Dostępne są następujące symbole wieloznaczne: \"*\", \"?\"."
msgid "Content type is optional. You may even specify only path or field id."
msgstr ""
"Rodzaj zawartości jest opcjonalny. Można określić tylko ścieżkę "
"lub ID pola."
msgid "matches all fields of type \"blog\" called edit-body, on any page."
msgstr ""
"pasuje do wszystkich pól typu \"blog\" nazywanych edit-body na "
"każdej stronie."
msgid ""
"Enter the paths to the textarea fields on which you want to force the "
"simplified toolbar (!name)."
msgstr ""
"Podaj ścieżki w polu tekstowym, które chcesz, aby używały "
"uproszczonego paska narzędzi (!name)."
msgid ""
"Please see the <a href=\"!helppagelink\">help page</a> for more "
"information about defining field names. Take a look at the exclusion "
"settings (above) for short instruction."
msgstr ""
"Zobacz <a href=\"!helppagelink\">stronę pomocy</a>, aby zdobyć "
"więcej informacji na temat definiowania pól. Spójrz na ustawienia "
"wykluczenia (powyżej) dla krótkich instrukcji."
msgid "Width in pixels or percent. Example: 400 or 100%."
msgstr "Szerokość w pikselach lub procentach. Przykład: 400 lub 100%."
msgid "Use theme css"
msgstr "Użyj CSSa skórki"
msgid "Define css"
msgstr "Zdefiniuj CSS"
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr "Minimalna liczba wierszy musi być poprawną liczbą."
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Ta nazwa profilu jest zarezerwowana. Wybierz inną nazwę."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr "Nazwa profilu musi być unikatowa. Profil o tej nazwie już istnieje."
msgid "Show field name hint below each rich text editor"
msgstr "Pokazuj podpowiedź nazwy pola poniżej każdego edytora tekstu"
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same in each profile."
msgstr ""
"Profil Globalny pozwala zdefiniować ustawienia wspólne dla "
"wszystkich profili. Wartości określone w innych profilach zostaną "
"dodane do profilu globalnego. W ten sposób można uniknąć "
"powtarzania ustawień, które są zwykle takie same we wszystkich "
"profilach."
msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages."
msgstr ""
"Włączenia modułu, należy dokonać, jak zwykle, na stronie "
"administracyjnej Drupala."
msgid "Defining field inclusion/exclusions"
msgstr "Definiowanie pola włącz/wyłącz"
msgid "Some examples:"
msgstr "Kilka przykładów:"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Rozwiązywanie problemów"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Przesyłanie obrazków i plików"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Dostępne są trzy sposoby przesyłania plików:"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "Przy użyciu głównego modułu przesyłania."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Ustawienia edytora tekstu formatowanego"
msgid "Open rich text editor"
msgstr "Otwórz edytor tekstu sformatowanego"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Konfiguracja edytora tekstu sformatowanego."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the global profile."
msgstr ""
"Poniższe ustawienia są związane z ustawieniami widoczności profilu "
"globalnego."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the specific profile."
msgstr ""
"Poniższe ustawienia mają związek z widocznością ustawień "
"określonego profilu."
msgid "Available wildcard characters:"
msgstr "Dostępne znaki specjalne:"
msgid "Width in pixels or percent."
msgstr "Szerokość w pikselach lub procentach."
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr ""
"Ścieżka do przesłanych plików, względnie do katalogu głównego "
"dokumentu."
msgid "Enter valid width."
msgstr "Wprowadź poprawną szerokość."
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr "Masz to co widzisz"
msgid ""
"To have a better control over line breaks, you should disable "
"%settingname in the chosen filter (recommended)."
msgstr ""
"Aby mieć lepszą kontrolę nad znakami końca linii, należy "
"właczyć %settingname w wybranym filtrze (zalecane)."
msgid "matches all fields on %pathname"
msgstr "pasuje do wszystkich pól na %pathname"
msgid "matches all fields called %fieldname on any page"
msgstr "pasuje do wszystkich pól o nazwie %fieldname na każdej stronie"
msgid ""
"matches all fields called %fieldname on pages related to node type "
"%typename"
msgstr ""
"pasuje do wszystkich pól o nazwie %fieldname na stronie związanej z "
"typem węzła %typename"
msgid "matches all fields on pages related to node type %nodetype"
msgstr ""
"pasuje do wszystkich pól na stronie związanej z typem węzła "
"%typename"
msgid "matches all fields on pages such as %pathname1, %pathname2, etc."
msgstr ""
"pasuje do wszystkich pól na stronach takich jak %pathname1, "
"%pathname2, itd."
msgid ""
"matches all %fieldname fields on pages such as %pathname1, %pathname2, "
"etc."
msgstr ""
"pasuje do wszystkich %fieldname pól na stronach takich jak "
"%pathname1, %pathname2, itd."
msgid ""
"matches fields starting with %fieldname on pages starting with "
"%pathname"
msgstr ""
"pasuje do wszystkich pól rozpoczynających się od %fieldname na "
"stronie rozpoczynającej się od %pathname"
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble in "
"configuration or if you found an issue, please visit the "
"!officiallink."
msgstr ""
"Jeśli szukasz więcej informacji, masz jakiekolwiek problemy z "
"konfiguracją lub masz jakiekolwiek problemy, odwiedź !officiallink."
msgid "official project page"
msgstr "oficjalna strona projektu"
msgid "By using a module like !imcelink, !iblink or !webfmlink."
msgstr "Używając modułu takiego jak !imcelink, !iblink lub !webfmlink."
msgid ""
"CKEditor: the ID for <a href=\"!excluding\">excluding or including</a> "
"this element is %fieldname."
msgstr ""
"CKEditor: ID <a href=\"!excluding\">włączenia lub wyłączenia</a> "
"dla tego elementu jest %fieldname."
msgid "administer ckeditor"
msgstr "Administracja edytorem CKEditor"
msgid "access ckeditor"
msgstr "Dostęp do edytora CKEditor"
msgid "ckeditor"
msgstr "ckeditor"
msgid "/ckfinder"
msgstr "/ckfinder"
msgid "allow CKFinder file uploads"
msgstr "zezwól na pobieranie plików przez CKFinder"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Add new CKEditor profile"
msgstr "Dodaj nowy profil CKEditora"
msgid "Clone CKEditor profile"
msgstr "Klonuj profil CKEditora"
msgid "Edit CKEditor profile"
msgstr "Edytuj profil CKEditora"
msgid "Delete CKEditor profile"
msgstr "Usuń profil CKEditora"
msgid "Add CKEditor Global profile"
msgstr "Dodaj globalny profil CKEditora"
msgid "Edit CKEditor Global profile"
msgstr "Edytuj globalny profil CKEditora"
msgid "CKEditor was not found at %sourcepath"
msgstr "CKEditor nie znalazł %sourcepath"
msgid "CKEditor version could not be determined"
msgstr "Nie udało się ustalić wersji CKEditora"
msgid ""
"Some features are disabled because you're using an older version of "
"CKEditor, please upgrade the editor to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr ""
"Niektóre funkcje są wyłączone, ponieważ używasz starszej wersji "
"CKEditora, uaktualnij edytor do wersji 3.1 (lub nowszej)."
msgid "Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG) instead of plain text fields."
msgstr ""
"Umożliwia korzystanie z CKEditor (WYSIWYG), zamiast zwykłego pola "
"tekstowego."
msgid "Checking for %filename or %file."
msgstr "Sprawdzanie %filename lub %file."
msgid ""
"If you have CKEditor already installed please edit <a "
"href=\"!editg\">CKEditor Global Profile</a> and update CKEditor path."
msgstr ""
"Jeżeli już zainstalowałeś moduł CKEditor zmień opcje <a "
"href=\"!editg\">Globalnego Profilu CKEditora</a> i zaktualizuj "
"ścieżkę do plików edytora."
msgid ""
"No CKEditor profiles found. At this moment, nobody is able to use "
"CKEditor. Create new profile below."
msgstr ""
"Nie odnaleziono żadnego profilu CKEditora. W tej chwili nikt nie "
"może używać CKEditora. Utwórz nowy profil poniżej."
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Globalny profil CKEditora"
msgid "Your CKEditor profile has been created."
msgstr "Twój profil CKEditor został utworzony."
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"ckeditor administration page."
msgstr ""
"Wpisz nazwę dla tego profilu. Nazwa ta jest widoczna jedynie na "
"stronie administracji ckeditor."
msgid ""
"Only roles with \"access ckeditor\" permission will be shown here. If "
"no role is available, make sure that you have assigned the \"access "
"ckeditor\" <a href=\"!permission\">permission</a>."
msgstr ""
"Tylko role z uprawnieniem \"dostęp ckeditor\" są tutaj pokazane. "
"Jeśli nie jest dostępna żadna rola, upewnij się, że zaznaczono "
"\"dostęp ckeditor\" <a href=\"!permission\">uprawnienie</a>."
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "Zawsze uruchamiaj filtry bezpieczeństwa dla CKEditora."
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"Uruchamiaj filtry bezpieczeństwa tylko wtedy, gdy CKEditor jest "
"uruchamiany automatycznie."
msgid ""
"There are two ways of starting CKEditor: automatically and manually "
"(via toggle or in a popup). If you decide to apply security filters "
"only when CKEditor starts automatically, you will not be protected "
"when toggling manually from plain text area to CKEditor or when using "
"CKEditor in a popup mode. So choose this option only, if you can "
"detect various attacks (mainly XSS) by yourself just by looking at the "
"HTML code."
msgstr ""
"Istnieją dwa sposoby na uruchamianie CKEditora: automatyczny i "
"manualny (poprzez przełączanie lub popup)."
msgid "Use CKEditor in a popup window"
msgstr "Użyj CKEditora w okienku popup."
msgid "CKEditor default"
msgstr "Domyślne ustawienia CKEditora"
msgid "Select manually"
msgstr "Wybierz ręcznie"
msgid "Color module: base"
msgstr "Kolor: podstawowy"
msgid "Color module: top"
msgstr "Kolor: góra"
msgid "Color module: bottom"
msgstr "Kolor: dół"
msgid "User Interface color"
msgstr "Kolor interfejsu użytkownika"
msgid "Works only with \"!skin\" skin."
msgstr "Pracuj tylko ze skórką \"!skin\"."
msgid ""
"Choose a default toolbar set. To define new toolbar, edit "
"\"ckeditor.config.js\" located in \"!module_path\"."
msgstr ""
"Wybierz domyślny zestaw pasków narzędzi. Aby zdefiniować nowy "
"pasek narzędzi, edytuj \"ckeditor.config.js\" znajdujący się w "
"\"!module_path\"."
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "Język interfejsu CKEditora."
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Enter] key is pressed."
msgstr ""
"Ustaw znacznik CKEditora, który powinien zostać użyty po "
"naciśnięciu klawisza [Enter]."
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Shift] + [Enter] is pressed."
msgstr ""
"Ustaw znacznik CKEditora, który powinien zostać użyty po "
"naciśnięciu klawiszy [Shift] + [Enter]."
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "Użyj ckeditor.styles.js skórki"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Zdefiniuj ściezkę do ckeditor.styles.js"
msgid ""
"Define the location of \"ckeditor.styles.js\" file. It is used by the "
"\"Style\" dropdown list available in the default toolbar. Copy "
"\"!ckeditor.styles.js\" inside your theme directory (\"!theme\") and "
"adjust it to your needs."
msgstr ""
"Zdefiniuj lokalizację pliku \"ckeditor.styles.js\". Jest on używany "
"przez rozwijalne menu \"Style\" w domyślnym pasku narzędzi. Skopiuj "
"\"!ckeditor.styles.js\" do katalogu swojej skórki (\"!theme\") i "
"dostosuj do swoich potrzeb."
msgid "Same as in Link dialog"
msgstr "Tak samo jak w oknie dialogowym linków"
msgid "File browser type (Link dialog)"
msgstr "Typ przeglądarki plików (okno dialogowe linków)"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr ""
"Wybierz przeglądarkę plików, której chcesz używać do "
"przesyłania plików."
msgid "File browser type (Image dialog)"
msgstr "Typ przegladarki plików (okno dialogowe obrazków)"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr ""
"Wybierz przeglądarkę plików, której chcesz używać do "
"przesyłania obrazków."
msgid "File browser type (Flash dialog)"
msgstr "Typ przegladarki plików (okno dialogowe Flash)"
msgid ""
"Select the file browser that you would like to use to upload flash "
"movies."
msgstr ""
"Wybierz przeglądarkę plików, której chcesz używać do "
"przesyłania filmów flash."
msgid "Load method"
msgstr "Metoda ładowania"
msgid "Load ckeditor.config.js from theme path"
msgstr "Ładowanie ckeditor.config.js ze ścieżki skórki."
msgid ""
"Include mode selected, but no paths given. Enter at least one path "
"where CKEditor should appear."
msgstr ""
"Dołącz wybrany tryb, ale bez padawania ścieżki. Podaj przynajmniej "
"jedną ścieżke, gdzie CKEditor powinien się pojawiać."
msgid "Set valid load method."
msgstr "Ustaw poprawną metodę obciążenia."
msgid "Your CKEditor profile has been updated."
msgstr "Profil CKEditora został zaktualizowany."
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Ścieżka do plików edytora CKEditor"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "Ścieżka lokalna do plików CKEditora"
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) which points to the "
"path defined above. Enter either an absolute server path or path "
"relative to \"index.php\". If empty, CKEditor module will try to find "
"the right path.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Ścieżka do lokalnego katalogu (na serwerze), który wskazuje na "
"ścieżkę określoną powyżej. Określ albo ścieżkę absolutną "
"serwera albo relatywną względem pliku \"index.php\". Pozostaw puste, "
"by moduł spróbował określić scieżkę samodzielnie.<br />Aktualna "
"ścieżka: !path"
msgid "This only applies for users with \"administer ckeditor\" permissions."
msgstr ""
"Dotyczy tylko użytkowników z uprawnieniami  \"administratora "
"ckeditora\"."
msgid "Location of files uploaded with CKEditor in the private folder"
msgstr "Lokalizacja plików przesłanych z CKEditorem w prywatnym folderze"
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr ""
"Ścieżka w stosunku do lokalizacji prywatnego katalogu, w którym "
"CKEditor przechowuje przesłane pliki."
msgid "CKEditor global profile has been saved."
msgstr "Profil globalny CKEditora został zachowany."
msgid "Are you sure that you want to delete the CKEditor profile %profile?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć profil CKEditora %profile?"
msgid "Deleted CKEditor profile."
msgstr "Usunięto profil CKEditora."
msgid "for developers only"
msgstr "tylko dla deweloperów"
msgid ""
"Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG editor) instead of plain text "
"fields."
msgstr ""
"Umożliwia korzystanie z CKEditora (edytora WYSIWYG), zamiast "
"zwykłego pola tekstowego."
msgid ""
"The CKEditor module allows Drupal to replace textarea fields with a "
"rich text or !wysiwyg editor. This editor brings many of the powerful "
"functionalities of known desktop editors like Word to the web. It's "
"relatively lightweight and doesn't require any kind of installation on "
"the client computer."
msgstr ""
"Moduł CKEditor umożliwia Drupalowi zastąpienie pól tekstowych "
"zaawansowanym edytorem tekstu lub edytorem !wysiwyg. Edytor ten "
"posiada wiele zaawansowanych możliwości znanych z takich edytorów "
"jak Word. Jest względnie lekki i nie wymaga instalacji na komputerze "
"klienckim."
msgid ""
"More information about the editor is located at the !ckeditorlink. A "
"small !userguidelink is available."
msgstr ""
"Więcej informacji o edytorze jest dostępnych na !ckeditorlink. Mały "
"!userguidelink jest dostępny."
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "strona domowa CKEditora"
msgid "user guide"
msgstr "instrukcja obsługi"
msgid ""
"Lastly, only users with the %accesspermission !permissionlink will be "
"able to use CKEditor."
msgstr ""
"Tylko użytkownicy z %accesspermission !permissionlink będą mogli "
"używać CKEditor'a."
msgid ""
"Go to the !ckeditorlink and download the latest version of CKEditor. "
"Then uncompress the contents of the ckeditor directory of the "
"downloaded file to %ckeditordir."
msgstr ""
"Przejdź do !ckeditorlink i pobierz najnowszą wersję CKEditora. "
"Następnie należy rozpakować zawartość katalogu ckeditor z "
"pobranych plików do %ckeditordir."
msgid "Grant permissions for use of CKEditor in !adminpath."
msgstr "Udzielenie uprawnień do korzystania z CKEditora w !adminpath."
msgid ""
"More information about how to tune up CKEditor for your theme can be "
"found !herelink."
msgstr ""
"Więcej informacji jak dostosowac CKEditor'a do swoejej skórki "
"znajdziesz na !herelink."
msgid "By using !ckfinder (commercial)."
msgstr "Przy użyciu !ckfinder (komercyjna)."
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea. Works only if CKEditor is not running a popup "
"window (see below)."
msgstr ""
"Czy pokazywać włączanie/wyłączanie wizualnego edytora tekstu "
"poniżej pola tekstowego. Działa tylko wtedy, gdy CKEditor nie jest "
"uruchomiony jako okienko popup (patrz poniżej)."
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "Wybierz skórkę CKEditora."
msgid "Choose a CKEditor toolbar set."
msgstr "Wybierz pasek narzędzi CKEditora."
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "Wstaw podział na skrót"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Wstaw podział strony"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr ""
"Dokument zawiera już podział na skrót. Czy chcesz kontynuować "
"usuwając go jako pierwszego?"
msgid "Error !msg"
msgstr "Błąd !msg"
msgid "Error on retrieving data from module."
msgstr "Błąd w trakcie pobierania danych z modułu."
msgid ""
"If you're going to use CKEditor with Filtered HTML input format, "
"please read also \"Setting up filters\" section in !readme"
msgstr ""
"Jesli zamierzasz korzystać z CKEditora z formatem wejściowym "
"Filtered HTML, przeczytaj również \"Konfigurowanie filtrów\" w "
"sekcji !readme"
msgid ""
"Modify the %ckconfig file to your custom needs (optional). Available "
"configuration settings are available in the !apidocs."
msgstr ""
"Modyfikacja pliku %ckconfig dla indywidualnych potrzeb (opcjonalne). "
"Dostępne ustawienia konfiguracyjne dostępne w !apidocs."
msgid ""
"Take a look at !listlink when installing CKEditor (or check "
"!troubleshooting)."
msgstr ""
"Zobacz !listlink podczas instalacji CKEditor (lub sprawdź "
"!troubleshooting)."
msgid "the list of common problems"
msgstr "lista typowych problemów"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "Wklej kod tutaj"
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme)."
msgstr ""
"Dostępne wzorce:!h - nazwa hosta (!host).!t - ścieżka do skórki "
"(!theme)."
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme).!m - path to CKEditor module (!module)."
msgstr ""
"Dostępne wzorce:!h - nazwa hosta (!host).!t - ścieżka do skórki "
"(!theme).!m - ścieżka modułu CKEditor (!module)."
msgid ""
"Available placeholders:!b - base URL path of the Drupal installation "
"(!base).!f - Drupal file system path where the files are stored "
"(!files).!u - User ID.!n - Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Dostępne wzorce:!b - główna ścieżka instalacji Drupala (!base).!f "
"- ścieżka plików systemowych Drupala, gdzie przechowywane są pliki "
"(!files).!u - ID użytkownika.!n - nazwa użytkownika.<br />Bieżąca "
"ścieżka: !path"
msgid ""
"Available placeholders:!d - server path to document root (!root).!b - "
"base URL path of the Drupal installation (!base).!f - Drupal file "
"system path where the files are stored (!files).!u - User ID.!n - "
"Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Dostępne wzorce: !d - ścieżka katalogu głównego serwera "
"(!root).!b - główna ścieżka instalacji Drupala (!base).!f - "
"ścieżka plików systemowych Drupala, gdzie przechowywane są pliki "
"(!files).!u - ID użytkownika.!n - nazwa użytkownika.<br />Bieżąca "
"ścieżka: !path"
msgid ""
"Available placeholders:!b - base URL path of the Drupal installation "
"(!base).!m - base URL path where CKEditor module is stored "
"(!files).<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Dostępne wzorce:!b - główna ścieżka instalacji Drupala (!base).!m "
"- ścieżka modułu CKEditor (!files).<br />Bieżąca śćieżka: "
"!path"
