# Japanese translation of CKEditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Administer"
msgstr "管理セクション"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Advanced options"
msgstr "高度なオプション"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Advanced settings"
msgstr "高度な設定"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgid "User ID"
msgstr "ユーザーID"
msgid "Include"
msgstr "含む"
msgid "Exclude"
msgstr "除外"
msgid "Expanded"
msgstr "展開"
msgid "Roles"
msgstr "役割"
msgid "Global settings"
msgstr "共通の設定"
msgid "Width"
msgstr "幅"
msgid "Example"
msgstr "例"
msgid "here"
msgstr "こちら"
msgid "Configuration"
msgstr "環境設定"
msgid "Security"
msgstr "セキュリティー"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "デフォルト状態"
msgid "Basic setup"
msgstr "基本セットアップ"
msgid "Profile name"
msgstr "プロフィール名"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr "このプロフィールの使用を許可された役割"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "リッチテキストエディターの有効/無効を切り替えるリンクを表示"
msgid "Editor appearance"
msgstr "エディターの外見"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "クリーンアップと出力"
msgid "Editor CSS"
msgstr "エディターのCSS"
msgid "CSS path"
msgstr "CSSパス"
msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "プロフィール名を入力してください。"
msgid "module"
msgstr "モジュール"
msgid "filters"
msgstr "フィルター"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "表示の設定"
msgid "Minimum rows"
msgstr "最小行数"
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr "組込モードまたは除外モードを使用"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr "ツールバーを展開して表示"
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr "はじめに表示する際、ツールバーを展開した状態にするか、折りたたんだ状態にするか。"
msgid "File browser settings"
msgstr "ファイルブラウザーの設定"
msgid "Collapsed"
msgstr "圧縮"
msgid "Show"
msgstr "表示"
msgid "Web File Manager"
msgstr "ウェブファイルマネージャー"
msgid "or"
msgstr "または"
msgid "User management"
msgstr "ユーザーの管理"
msgid "Permissions"
msgstr "権限"
msgid "permission"
msgstr "権限"
msgid "Path Filter"
msgstr "パスフィルター"
msgid "Line break converter"
msgstr "改行コンバータ"
msgid "Role precedence"
msgstr "役割の優先順位"
msgid "Site configuration"
msgstr "サイトの環境設定"
msgid "API documentation"
msgstr "API説明書"
msgid "Hide"
msgstr "非表示"
msgid "Examples:"
msgstr "例:"
msgid "Profiles"
msgstr "プロフィール"
msgid "Skin"
msgstr "スキン"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "Create new profile"
msgstr "新しいプロフィールを作成"
msgid "clone"
msgstr "複製"
msgid "Image Browser"
msgstr "画像ブラウザー"
msgid "XSS Filter"
msgstr "XSSフィルター"
msgid "XSS Filter."
msgstr "XSSフィルター。"
msgid "If toggle is enabled, popup window must be disabled."
msgstr "切り替えを有効にするならば、ポップアップウィンドウを無効にしなくてはなりません。"
msgid ""
"CSS path is not empty. Please set the \"Editor CSS\" option to "
"\"define css\" mode."
msgstr "CSSパスは空白ではありません。\"CSSを定義\"モードに\"エディターのCSS\"オプションを設定して下さい。"
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "CSSのパスにはダブルクオートを使用できません。"
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr "クオートで囲まずに、パスを正しく入力してください。"
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr "パスにダブルクオートを使用することはできません。"
msgid ""
"Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of list expected)."
msgstr ""
"HTMLフォントの書式を、セミコロンで区切ったリストで正しく入力してください "
"(リストの最後にはセミコロンは不要です)。"
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr "アップロードファイルへのパスを指定してください。"
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr "アップロードファイルへの絶対パスを指定してください。"
msgid "Create global profile"
msgstr "共通プロフィールを作成"
msgid "Update global profile"
msgstr "共通プロフィールを更新"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "プレーンテキストエディターに切り替え"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "リッチテキストエディターに切り替え"
msgid ""
"Should rich-text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, rich text editor may still be enabled using "
"toggle or popup window."
msgstr ""
"テキストエリアフィールドでリッチテキストエディターを使用しての編集をデフォルトで有効にしますか？ "
"無効であれば、切り替えのリンクやポップアップウィンドウを使用するまではリッチテキストエディターを利用できません。"
msgid ""
"If this option is enabled a link to a popup window will be used "
"instead of a textarea replace."
msgstr "このオプションが有効であれば、テキストエリアの代わりにポップアップウィンドウへのリンクを表示します。"
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "言語の自動判別"
msgid "Use auto detect user language feature."
msgstr "ユーザーの言語を自動で判別する機能を使用します。"
msgid "Enter valid width. Example: 400 or 100%."
msgstr "正しい幅を入力します。例: 400または100%"
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr "共通プロフィールはすでに存在しています。共通プロフィールは1つしか設定できません。"
msgid "Main setup"
msgstr "主セットアップ"
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "除外/組込するフィールド"
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr "以下のフィールドでシンプルなツールバーを強制"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr ""
"プライベートフォルダーへのシステムパスです: "
"!system_path"
msgid "Current path: !path"
msgstr "現在のパス: !path"
msgid "Security filters"
msgstr "セキュリティーフィルター"
msgid ""
"Please choose carefully all filters that protect your content "
"(probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr "あなたのコンテンツを守る全てのフィルターを注意して選択して下さい。(おそらく下に一覧されている全てのフィルターはセキュリティーフィルターです)"
msgid "Security settings"
msgstr "セキュリティー設定"
msgid ""
"Default editor state. If disabled, rich text editor may still be "
"enabled using toggle or popup window."
msgstr "エディターのデフォルトの状態。無効であれば、切り替えのリンクやポップアップウィンドウを使用するまではリッチテキストエディターを利用できません。"
msgid "Choose a default skin."
msgstr "デフォルトのスキンを選択します。"
msgid "Enter mode"
msgstr "Enterモード"
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Shift + Enterモード"
msgid "Font formats"
msgstr "フォント書式"
msgid ""
"Semicolon separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgstr ""
"HTMLフォント書式のセミコロン区切り一覧。許可された値は: "
"p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgid "Predefined styles"
msgstr "定義済スタイル"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "定義済スタイルパス"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "アップロードされたファイルのパス"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "アップロードされたファイルの絶対パス"
msgid "Link to paths only"
msgstr "パスへのリンクのみ"
msgid "Link using internal: links"
msgstr "内部を使用するリンク: リンク"
msgid "Allow user to select between paths and internal links"
msgstr "パスと内部リンクの間の選択をユーザーに許可"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "パスフィルターとコンテンツへのリンクの統合"
msgid "Link To Content"
msgstr "コンテンツへのリンク"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "JavaScriptの独自設定"
msgid "Join summary"
msgstr "ティーザー（概要）を連結"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "カーソル位置でティーザー（概要）を分離"
msgid ""
"No profiles found. Click here to <a href=\"!create\">create a new "
"profile</a>."
msgstr ""
"プロフィールが見つかりません。<a "
"href=\"!create\">新しいプロフィールを作成</a>をクリックして下さい。"
msgid ""
"Global profile not found. Click here to <a href=\"!create\">create the "
"global profile</a>."
msgstr ""
"共通プロフィールが見つかりません。<a "
"href=\"!create\">新しい共通プロフィールを作成</a>をクリックして下さい。"
msgid ""
"If allowed, users will be able to override the \"Editor appearance\" "
"by visiting their profile page."
msgstr "許可された場合、ユーザーはプロフィールページを訪れることで\"エディターの外見\"を上書きできるようになります。"
msgid ""
"Please see the <a href=\"!helppagelink\">help page</a> for more "
"information about defining field names. Short instruction is available "
"below."
msgstr ""
"フィールド名の定義についてのより詳しい情報は<a "
"href=\"!helppagelink\">ヘルプページ</a>をご覧下さい。短い説明書は以下で利用可能です。"
msgid "Path structure: <strong>content_type@path.element_id</strong>"
msgstr "パス構造: <strong>content_type@path.element_id</strong>"
msgid "The following wildcards are available: \"*\", \"?\"."
msgstr "以下のワイルドカードは利用可能です: \"*\", \"?\""
msgid "Content type is optional. You may even specify only path or field id."
msgstr "コンテンツタイプはオプションです。パスまたはフィールドIDのみでも指定できます"
msgid "matches all fields of type \"blog\" called edit-body, on any page."
msgstr "任意のページのedit-bodyという\"blogタイプの全てのフィールドに一致"
msgid ""
"matches fields starting with \"edit-user-\" on pages starting with "
"\"node/add/"
msgstr "\"node/add/で始まるページの\"edit-user-\"で始まるフィールドに一致"
msgid ""
"Enter the paths to the textarea fields on which you want to force the "
"simplified toolbar (!name)."
msgstr "ツールバー(!name)を簡略化させたいテキストエリアフィールドのパスを入力します。"
msgid ""
"Please see the <a href=\"!helppagelink\">help page</a> for more "
"information about defining field names. Take a look at the exclusion "
"settings (above) for short instruction."
msgstr ""
"フィールド名の定義についてのより詳しい情報は<a "
"href=\"!helppagelink\">ヘルプページ</a>をご覧下さい。短縮形の(上で)除外設定を見てみましょう"
msgid "Width in pixels or percent. Example: 400 or 100%."
msgstr "ピクセルまたはパーセントでの幅。例: 400または100%"
msgid "Use theme css"
msgstr "テーマCSSを使用"
msgid "Define css"
msgstr "CSSを定義"
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr "最小行数は数字でなければいけません。"
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "このプロフィール名は予約されています。異なる名前を選択して下さい。"
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr "プロフィール名はユニークでなければいけません。この名前のプロフィールは既に存在します。"
msgid ""
"A user having <strong>multiple roles</strong> gets the permissions of "
"the highest one. Sort role IDs according to their <strong>precedence "
"from higher to lower</strong> by putting > in between."
msgstr ""
"<strong>複数の役割</strong>を持っているユーザーは、その中で最も高い権限を得ます。役割IDの優先順位を、<strong>高いものから低いものへ</strong>並べ替え、間に "
"&gt; を挿入してください。"
msgid "Show field name hint below each rich text editor"
msgstr "各リッチテキストエディターの下にフィールド名ヒントを表示"
msgid ""
"Rule %rule is ambiguous: please append .* if %rule is a path or "
"prepend *. if %rule is a field"
msgstr ""
"ルール%ruleはあいまいです: "
"%ruleがパスの場合.*を追加するか、%ruleがフィールドの場合*.を先頭に追加して下さい。"
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same in each profile."
msgstr "共通プロフィールは全てのプロフィールに共通な設定を定義できるようにします。他のプロフィールに定義された値は共通の設定に追加されることになります。この方法は通常各プロフィールに同じ物がある設定が繰り返されることを避けることができます。"
msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages."
msgstr "いつものようにDrupalの管理ページからモジュールを有効にします。"
msgid "Defining field inclusion/exclusions"
msgstr "フィールド組込/除外を定義中"
msgid "Some examples:"
msgstr "いくつかの例:"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "トラブルシューティング"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "画像とファイルのアップロード中"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "ファイルをアップロードするには3つの方法があります:"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "コアのアップロードモジュールを使用する。"
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "リッチテキストエディター設定"
msgid "Open rich text editor"
msgstr "リッチテキストエディターを開く"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "リッチテキストエディターを設定します。"
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled "
"in the !profile profile). Read instructions about enabling built-in "
"file browser and add \"require_once ...\" statement in "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgstr ""
"config.phpに手動で統合を必要とする機能を使用しています(組込ファイルブラウザーまたはクイックアップロードの一方が!profileプロフィールで有効にされています)。組込ファイルブラウザーの有効化についての説明書を確認し、\"require_once "
"...\"ステートメントをeditor/filemanager/connectors/php/config.phpに追加して下さい。"
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled "
"in the !profile profile). You have added \"require_once ...\" "
"statement in editor/filemanager/connectors/php/config.php, but in the "
"wrong line."
msgstr ""
"config.phpに手動で統合を必要とする機能を使用しています(組込ファイルブラウザーまたはクイックアップロードの一方が!profileプロフィールで有効にされています)。\"require_once "
"...\"ステートメントがeditor/filemanager/connectors/php/config.phpに追加されましたが、間違った所にあります。"
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the global profile."
msgstr "以下の設定は共通プロフィールの表示設定で結合されます。"
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the specific profile."
msgstr "以下の設定は特定プロフィールの表示設定で結合されます。"
msgid "Available wildcard characters:"
msgstr "利用可能なプレースホルダー文字:"
msgid "Width in pixels or percent."
msgstr "ピクセルまたはパーセントでの幅。"
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr "ドキュメントルートからの相対的にアップロードされたファイルのパス。"
msgid "Enter valid width."
msgstr "正しい幅を入力します。"
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr "あなたが見るものはあなたが得るもの"
msgid ""
"To have a better control over line breaks, you should disable "
"%settingname in the chosen filter (recommended)."
msgstr "改行を介してよりよい制御をするには、選択されたフィルターで%settingnameを無効にする必要があります(推奨)。"
msgid ""
"Next, the list of exceptions has to be defined. This list follows a "
"specific syntax: the path to a field is defined by specifying the "
"content type followed by @ character, specifying the path followed by "
"dot and appending the field name at the end. You may decide to not use "
"the content type. The field %fieldname on page %pathname would thus be "
"addressed as %result. You can use wildcards * and ? anywhere in this "
"line. If you have a dot in your field name and it causes problems, you "
"can escape it with a slash (\\)."
msgstr ""
"次に、例外のリストが定義されます。このリストは指定の構文に従います: "
"フィールドのパスは @ "
"文字に従うコンテンツタイプを指定すること、ドットに従うパスを指定することとフィールド名の終わりに追加することで定義されます。コンテンツタイプを使用しないように決めることもできます。ページ%pathnameのフィールド%fieldnameは%resultとして解決されるでしょう。この行のどこでもワイルドカード "
"* と ? "
"を使用できます。フィールド名にドットがあり、それが問題を引き起こす場合、スラッシュ(\\)でエスケープできます。"
msgid "matches all fields on %pathname"
msgstr "%pathnameの全てのフィールドに一致"
msgid "matches all fields called %fieldname on any page"
msgstr "任意のページの%fieldnameの全てのフィールドに一致"
msgid ""
"matches all fields called %fieldname on pages related to node type "
"%typename"
msgstr "ノードタイプ%typenameに関連するページ上の%fieldnameの全てのフィールドに一致"
msgid "matches all fields on pages related to node type %nodetype"
msgstr "ノードタイプ%typenameに関連するページ上の全てのフィールドに一致"
msgid "matches all fields on pages such as %pathname1, %pathname2, etc."
msgstr ""
"%pathname1、 "
"%pathname2等のようなページ上の全てのフィールドに一致"
msgid ""
"matches all %fieldname fields on pages such as %pathname1, %pathname2, "
"etc."
msgstr ""
"%pathname1、 "
"%pathname2等のようなページ上の全ての%fieldnameフィールドに一致"
msgid ""
"matches fields starting with %fieldname on pages starting with "
"%pathname"
msgstr "%pathnameで始まるページ上の%fieldnameで始まるフィールドに一致"
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble in "
"configuration or if you found an issue, please visit the "
"!officiallink."
msgstr "詳細な情報を知りたい場合、設定中に何らかの問題が発生した、または問題を発見した場合、!officiallinkを訪れて下さい。"
msgid "official project page"
msgstr "公式プロジェクトページ"
msgid "By using a module like !imcelink, !iblink or !webfmlink."
msgstr "!imcelink、!iblinkあるいは!webfmlinkのようなモジュールを使用すること。"
msgid ""
"CKEditor: the ID for <a href=\"!excluding\">excluding or including</a> "
"this element is %fieldname."
msgstr ""
"CKEditor: この要素の<a "
"href=\"!excluding\">組込または除外</a>のIDは%fieldnameです。"
msgid "administer ckeditor"
msgstr "CKEditorの管理"
msgid "access ckeditor"
msgstr "CKEditorにアクセス"
msgid "ckeditor"
msgstr "ckeditor"
msgid "/ckfinder"
msgstr "/ckfinder"
msgid "allow CKFinder file uploads"
msgstr "CKFinderファイルアップロードを許可"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Add new CKEditor profile"
msgstr "CKEditorプロフィールを追加"
msgid "Clone CKEditor profile"
msgstr "CKEditorプロフィールを複製"
msgid "Edit CKEditor profile"
msgstr "CKEditorプロフィールを編集"
msgid "Delete CKEditor profile"
msgstr "CKEditorプロフィールを削除"
msgid "Add CKEditor Global profile"
msgstr "CKEditor共通プロフィールを追加"
msgid "Edit CKEditor Global profile"
msgstr "CKEditor共通プロフィールを編集"
msgid "CKEditor was not found at %sourcepath"
msgstr "CKEditorは%sourcepathにありません"
msgid "CKEditor version could not be determined"
msgstr "CKEditorバージョンを判断できませんでした"
msgid ""
"You are using a feature that requires $cookie_domain to be set, but it "
"is not set in your settings.php (CKFinder is enabled in the !profile "
"profile)."
msgstr "$cookie_domainの設定が必須な機能を使用していますが、settings.phpに設定されていません(CKFinderが!profileプロフィールで有効にされます)。"
msgid ""
"Some features are disabled because you're using an older version of "
"CKEditor, please upgrade the editor to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr "CKEditorの古いバージョンをご利用のためいくつかの機能は無効にされます。CKEditor3.1(またはそれ以上)にアップグレードして下さい。"
msgid ""
"!ckfinder is not installed correctly: !config not found. Make sure "
"that you have uploaded all files or didn't remove that file "
"accidentally."
msgstr ""
"!ckfinderは正しくインストールされていません: "
"!configが見つかりません。全てのファイルがアップロードされたか、またはそれらが誤って削除されていないか確認して下さい。"
msgid "CKEditor needs read permission to !config."
msgstr "CKEditorは!configの読込権限が必要です。"
msgid "Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG) instead of plain text fields."
msgstr ""
"プレーンテキストフィールドの代わりにCKEditor "
"(WYSIWYG)の使用を有効にします。"
msgid "Checking for %filename or %file."
msgstr "%filenameまたは%fileを確認中。"
msgid ""
"The CKEditor component is not installed correctly. Please go to the <a "
"href=\"!ckeditorlink\">CKEditor homepage</a> to download the latest "
"version. After that you must extract the files to %ckeditorpath or "
"%librarypath and make sure that the file %ckeditorfile or "
"%ckeditorlibrary exist. Refer to the <a "
"href=\"!readme\">readme.txt</a> for more information."
msgstr ""
"CKEditorコンポーネントは正しくインストールされていません。最新版をダウンロードするために<a "
"href=\"!ckeditorlink\">CKEditorホームページ</a>を訪問して下さい。その後、%ckeditorpathまたは%librarypathにファイルを解凍し、%ckeditorfileファイルまたは%ckeditorlibraryの存在を確認する必要があります。より詳しい情報は<a "
"href=\"!readme\">readme.txt</a>にあります。"
msgid ""
"If you have CKEditor already installed please edit <a "
"href=\"!editg\">CKEditor Global Profile</a> and update CKEditor path."
msgstr ""
"CKEditorが既にインストールされている場合、<a "
"href=\"!editg\">CKEditor共通プロフィール</a>の編集とCKEditorパスの更新をして下さい。"
msgid ""
"There is currently no role with the \"access ckeditor\" permission. "
"Visit <a href=\"!acl\">permissions</a> administration section."
msgstr ""
"現在\"CKEditorにアクセス\"権限を持つ役割がありません。<a "
"href=\"!acl\">権限</a>の管理セクションを確認してください。"
msgid ""
"No CKEditor profiles found. At this moment, nobody is able to use "
"CKEditor. Create new profile below."
msgstr "CKEditorのプロフィールがありません。現在、CKEditorを誰も利用できません。以下でプロフィールを新規作成してください。"
msgid ""
"Not all roles with <a href=\"!access\">access ckeditor</a> permission "
"are associated with CKEditor profiles. As a result, users having the "
"following roles may be unable to use CKEditor: !list Create new or "
"edit CKEditor profiles below and in the <em>Basic setup</em> section, "
"check \"Roles allowed to use this profile\"."
msgstr ""
"<a "
"href=\"!access\">CKEditorにアクセス</a>権限を持つ役割の全てはCKEditorプロフィールに関連付けられています。デフォルトでは、以下の役割を持つユーザーはCKEditorが使用できないかもしれません: "
"!list "
"以下でCKEditorプロフィールを新規作成または編集し、<em>基本セットアップ</em>セクションでは\"このプロフィールの使用を許可された役割\"を確認します。"
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "CKEditor共通プロフィール"
msgid "Your CKEditor profile has been created."
msgstr "あなたのCKEditorプロフィールが作成されました。"
msgid ""
"You haven't assigned \"access ckeditor\" <a "
"href=\"!permissions\">permissions</a> yet. It is recommended to assign "
"the \"access ckeditor\" <a href=\"!permissions\">permissions</a> "
"before updating CKEditor profiles."
msgstr ""
"あなたは\"CKEditorにアクセス\"<a "
"href=\"!permissions\">権限</a>をまだ割り当てられていません。CKEditorプロフィールを更新する前に\"CKEditorにアクセス\"<a "
"href=\"!permissions\">権限</a>の割り当てが推奨されます。"
msgid ""
"Not all user roles are shown since they already have ckeditor "
"profiles. You must first unassign profiles in order to add them to a "
"new one."
msgstr "既にCKEditorプロフィールを有している役割は表示されていません。新しいプロフィールに追加するには、まずプロフィールの割り当てを外す必要があります。"
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"ckeditor administration page."
msgstr "このプロフィールの名前を入力します。CKEditorの管理ページでのみ、この名前は表示されます。"
msgid ""
"Only roles with \"access ckeditor\" permission will be shown here. If "
"no role is available, make sure that you have assigned the \"access "
"ckeditor\" <a href=\"!permission\">permission</a>."
msgstr ""
"\"CKEditorにアクセス\"権限を持つ役割のみがここに表示されます。役割が利用できない場合、\"CKEditorにアクセス\"<a "
"href=\"!permissions\">権限</a>が割り当てられていることを確認して下さい。"
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance"
msgstr "CKEditorの外見をユーザーがカスタマイズできるようにする"
msgid ""
"The CKEditor security system protects you from executing malicious "
"code that is already in your database. In plain text areas database "
"content is harmless because it is not executed, but the CKEditor "
"WYSIWYG editor evaluates HTML like a web browser and content needs to "
"be filtered before it is loaded."
msgstr ""
"CKEditorセキュリティーシステムはデータベースに既に存在する悪意あるコードの実行を防ぎます。プレーンテキストエリアではデータベースコンテンツは実行されないため無害ですが、CKEditor "
"WYSIWYGエディターはブラウザーのようにHTMLを評価し、コンテンツは読み込まれる前にフィルターされる必要があります。"
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "CKEditorに常にセキュリティーフィルターを実行します。"
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr "CKEditorが開始すると自動的にセキュリティーフィルターは実行されます。"
msgid ""
"There are two ways of starting CKEditor: automatically and manually "
"(via toggle or in a popup). If you decide to apply security filters "
"only when CKEditor starts automatically, you will not be protected "
"when toggling manually from plain text area to CKEditor or when using "
"CKEditor in a popup mode. So choose this option only, if you can "
"detect various attacks (mainly XSS) by yourself just by looking at the "
"HTML code."
msgstr ""
"CKEditorを開始する2つの方法があります: "
"自動と手動(トグルまたはポップアップ)。CKEditorを自動的に開始する時にセキュリティーフィルターを適用するのを決める場合、CKEditorへのプレーンテキストエリアからこのオプションのみに手動でトグルする時、またはポップアップモードのCKEditorを使用する時には防げません。よって、HTMLコードを見ていることのみにより、自身の様々な攻撃(主にクロスサイトスクリプティング)を検出する場合、このオプションだけを選びます。"
msgid ""
"CKEditor will be triggered if the textarea has more rows than entered "
"here. Enter '1' if you do not want to use this feature."
msgstr "テキストエリアがここに入力した行数を超えれば、CKEditorが有効となります。この機能を使用しない場合は「1」を入力します。"
msgid ""
"Choose the way of disabling/enabling CKEditor on selected fields/paths "
"(see below). Use exclude to disable CKEditor on selected fields/paths. "
"Use include if you want to load CKEditor only on selected "
"paths/fields."
msgstr "選択したフィールドやパス(下記参照)でCKEditorを無効または有効にする方法を選択してください。選択したフィールドやパスでCKEditorを無効にするには除外を使用します。選択したフィールドやパスでCKEditorを有効にするには組込を使用します。"
msgid ""
"Enter the paths to the textarea fields on which you want to enable or "
"disable CKEditor."
msgstr "CKEditorを有効または無効にしたいテキストエリアフィールドのパスを入力します。"
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea. Works only if CKEditor is not running in a popup "
"window (see below)."
msgstr "リッチテキストエディターの有効/無効を切り替えられるリンクを、テキストエリアの下に表示するかどうか。ポップアップウィンドウでCKEditorを使用(下記参照)していない場合に限り動作します。"
msgid "Use CKEditor in a popup window"
msgstr "ポップアップウィンドウでCKEditorを使用"
msgid "CKEditor default"
msgstr "CKEditorデフォルト"
msgid "Select manually"
msgstr "手動選択"
msgid "Color module: base"
msgstr "カラーモジュール: base"
msgid "Color module: top"
msgstr "カラーモジュール: top"
msgid "Color module: bottom"
msgstr "カラーモジュール: bottom"
msgid "User Interface color"
msgstr "ユーザーインターフェイスの色"
msgid "Works only with \"!skin\" skin."
msgstr "\"!skin\"スキンでのみ動作します。"
msgid ""
"Choose a default toolbar set. To define new toolbar, edit "
"\"ckeditor.config.js\" located in \"!module_path\"."
msgstr "デフォルトツールバー設定を選びます。新しいツールバーを定義するには、\"!module_path\"にある\"ckeditor.config.js\"を編集します。"
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "CKEditorインターフェースの言語。"
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Enter] key is pressed."
msgstr "[Enter]キーを押したとき、CKEditorがどのタグを挿入するかを指定します。"
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Shift] + [Enter] is pressed."
msgstr ""
"[Shift] + "
"[Enter]を押したとき、CKEditorがどのタグを挿入するかを指定します。"
msgid ""
"Defines the CSS to be used in the editor area.<br />Use theme css - "
"load style.css from current site theme.<br/>Define css - enter path "
"for css file below.<br />CKEditor default - uses default CSS from "
"editor."
msgstr ""
"エディターエリアに使用されるCSSを定義します。<br "
"/>テーマのCSSを使用 - "
"現在のサイトテーマからstyle.cssを読み込みます。<br "
"/>CSSを定義 - "
"以下でCSSファイル用パスを入力します。<br "
"/>CKEditorデフォルト - "
"エディターからのデフォルトCSSを使用します。"
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "テーマのckeditor.styles.jsを使用"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "ckeditor.styles.jsへのパスを定義"
msgid ""
"Define the location of \"ckeditor.styles.js\" file. It is used by the "
"\"Style\" dropdown list available in the default toolbar. Copy "
"\"!ckeditor.styles.js\" inside your theme directory (\"!theme\") and "
"adjust it to your needs."
msgstr "\"ckeditor.styles.js\"ファイルの場所を定義します。デフォルトツールバーに利用可能な\"スタイル\"ドロップダウンリストにより使用されます。あなたのテーマディレクトリー(\"!theme\")内部の\"!ckeditor.styles.js\"をコピーし、必要に応じて調整します。"
msgid ""
"Set file browser settings. A file browser will allow you to explore "
"the files contained on the server and embed them as links, images or "
"flash movies. CKEditor is compatible with contributed modules like <a "
"href=\"!imce\">IMCE</a>, <a href=\"!ib\">Image Browser</a> or <a "
"href=\"!webfm\">Web File Manager</a>. CKEditor can be also integrated "
"with <a href=\"!ckfinder\">CKFinder</a>."
msgstr ""
"ファイルブラウザーの設定を設定します。ファイルブラウザーはサーバーやリンクとして埋め込まれたもの、画像やFlash動画に含まれるファイルの選択を許可します。CKEditorは、<a "
"href=\"!imce\">IMCE</a>、<a href=\"!ib\">Image Browser</a>や<a "
"href=\"!webfm\">Web File "
"Manager</a>のような拡張モジュールと互換性があります。CKEditorはまた<a "
"href=\"!ckfinder\">CKFinder</a>で統合されます。"
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Same as in Link dialog"
msgstr "リンクダイアログに同じ"
msgid "File browser type (Link dialog)"
msgstr "ファイルブラウザータイプ(リンクダイアログ)"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr "ファイルアップロードに使用したいファイルブラウザーを選択して下さい。"
msgid "File browser type (Image dialog)"
msgstr "ファイルブラウザータイプ(画像ダイアログ)"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr "画像アップロードに使用したいファイルブラウザーを選択して下さい。"
msgid "File browser type (Flash dialog)"
msgstr "ファイルブラウザータイプ(Flashダイアログ)"
msgid ""
"Select the file browser that you would like to use to upload flash "
"movies."
msgstr "Flash動画アップロードに使用したいファイルブラウザーを選択して下さい。"
msgid ""
"Setting relative path to uploaded files has been disabled because "
"private downloads are enabled and this path is calculated "
"automatically. To change the location of uploaded files in the private "
"file system, edit the <a href=\"!url\">CKEditor Global Profile</a>."
msgstr ""
"プライベートダウンロードが有効かつこのパスが自動的に定義されたため、アップロードファイルへの相対パスは無効になります。プライベートファイルシステム中のアップロードファイルの場所を変更するには、<a "
"href=\"!url\">CKEditor共通プロフィール</a>を編集します。"
msgid ""
"Setting path to uploaded files has been disabled because private "
"downloads are enabled and this path is calculated automatically.To "
"change the location of uploaded files in the private file system, edit "
"the <a href=\"!url\">CKEditor Global Profile</a>."
msgstr ""
"プライベートダウンロードが有効にされ、このパスが自動で割り当てられたため、アップロードされたファイルへのパスを設定することは無効にされます。プライベートファイルシステム中のアップロードファイルの場所を変えるには、<a "
"href=\"!url\">CKEditor共通プロフィール</a>を変更して下さい。"
msgid "Load method"
msgstr "読込方法"
msgid "Load timeout"
msgstr "読込タイムアウト"
msgid ""
"The time to wait (in seconds) to load the full editor code after the "
"page load, if the \"ckeditor_basic.js\" file is used. If set to zero, "
"the editor is loaded on demand."
msgstr "\"ckeditor_basic.js\"ファイルが使用される場合、ページが読み込まれた後にエディター全体のコードを読み込むための待ち時間(秒)。0にした場合、エディターはすぐに読み込まれます。"
msgid "Load ckeditor.config.js from theme path"
msgstr "テーマパスからckeditor.config.jsを読み込む"
msgid ""
"When set to \"true\" the editor will try to load the "
"ckeditor.config.js file from theme directory."
msgstr "\"真\"にした場合、エディタはテーマディレクトリーからckeditor.config.jsを読み込もうとします。"
msgid ""
"To change CKEditor configuration globally, you should modify the "
"config file: \"!ckeditor_config\". Sometimes it is required to change "
"the CKEditor configuration for a single profile only. Use this box to "
"define settings that are unique for this profile. Available options "
"are listed in the <a href=\"!docs\">CKEditor documentation</a>. Add "
"the following code snippet to change available fonts in combo boxes in "
"CKEditor: <pre>@code</pre><strong>Warning</strong>: If you make "
"something wrong here, CKEditor may fail to load."
msgstr ""
"CKEditorの全体的な設定を変更するには、設定ファイル: "
"\"!ckeditor_config\"を変更する必要があります。時々、単一のプロフィールのみのためのCKEditor設定の変更が必要です。このプロフィール用のユニークな設定を定義するにはこのボックスを使用します。利用可能なオプションは<a "
"href=\"!docs\">CKEditor "
"documentation</a>に一覧されます。CKEditorのコンボボックスにある利用可能なフォントを変更するには以下のコードスニペットを追加します: "
"<pre>@code</pre><strong>警告</strong>: "
"ここで何か間違ったことをした場合、CKEditorは読み込めません。"
msgid ""
"Include mode selected, but no paths given. Enter at least one path "
"where CKEditor should appear."
msgstr "組込モードが選択されましたが、パスが定義されていません。CKEditorが表示されるパスを最低一つ入力します。"
msgid "If CKEditor is enabled by default, popup window must be disabled."
msgstr "CKEditorがデフォルトで有効になっていれば、ポップアップウィンドウは無効にしなくてはなりません。"
msgid "Set valid load method."
msgstr "正しい読込方法を設定して下さい。"
msgid "Enter valid load timeout in seconds."
msgstr "正しい読込タイムアウトを秒で入力して下さい。"
msgid "Your CKEditor profile has been updated."
msgstr "CKEditorプロフィールが更新されました。"
msgid "Here is the id-name pairs of roles having access to CKEditor:"
msgstr "CKEditorへのアクセスを持つ役割のid-名前ペアです:"
msgid ""
"You haven't assigned the \"access ckeditor\" <a "
"href=\"!permissions\">permissions</a> yet."
msgstr ""
"あなたはまだ\"<a "
"href=\"!permissions\">権限</a>を割り当てられていません。"
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "CKEditorへのパス"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "CKEditorへのローカルパス"
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) which points to the "
"path defined above. Enter either an absolute server path or path "
"relative to \"index.php\". If empty, CKEditor module will try to find "
"the right path.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"上で定義されたパスを示す(サーバー上の)ローカルディレクトリーへのパス。絶対サーバーパスまたは%indexへの相対パスの両方を入力します。空白の場合、CKEditorモジュールは正しいパスを見つけようとします。<br "
"/>現在のパス: !path"
msgid "This only applies for users with \"administer ckeditor\" permissions."
msgstr "これは\"CKEditorの管理\"権限を持つユーザーに適用するだけです。"
msgid "Location of files uploaded with CKEditor in the private folder"
msgstr "ファイルの場所はプライベートフォルダーにCKEditorでアップロードされました"
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr "CKEditorがアップロードされたファイルを保存するプライベートディレクトリーの場所への相対パスです。"
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> CKEditor does not implement any kind of "
"access protection on files available in this location. All files "
"stored in the directory defined above might be accessible by "
"unauthenticated users if there is no information about the file in the "
"Drupal's database."
msgstr ""
"<strong>警告:</strong> "
"CKEditorはこの場所で利用可能などんな種類のアクセス防御も実装しません。Drupalのデータベース中のファイルについての情報がない場合、上で定義されたディレクトリーに保存されまた全てのファイルは認証していないユーザーにもアクセス可能になります。"
msgid "CKEditor global profile has been saved."
msgstr "CKEditor共通プロフィールを保存しました。"
msgid "Are you sure that you want to delete the CKEditor profile %profile?"
msgstr "CKEditorプロフィール%profileを本当に削除してもいいですか?"
msgid "Deleted CKEditor profile."
msgstr "CKEditorプロフィールは削除されました。"
msgid "for developers only"
msgstr "開発者向け"
msgid ""
"Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG editor) instead of plain text "
"fields."
msgstr ""
"プレーンテキストフィールドの代わりにCKEditor "
"(WYSIWYGエディター)の使用を許可します。"
msgid ""
"CKEditor is highly configurable. The most commonly used features are "
"listed below. You can also customize CKEditor to your needs by "
"changing the configuration file: %ckeditor_module_config. This is also "
"the only way to define new toolbar sets."
msgstr "CKEditorは高度な設定があります。最も共通に使用される機能は以下に一覧表示されます。必要に応じて%ckeditor_module_configを変更してCKEditorをカスタマイズすることもできます。これはまた新しいツールバー設定を定義するための唯一の方法です。"
msgid ""
"It is advised to not edit the configuration file that is distributed "
"with CKEditor: %ckeditor_config_file (%ckeditor_config_path) because "
"you may overwrite it accidentally when you update the editor."
msgstr ""
"エディターを更新した時、間違ってそれを上書きするかもしれないので、CKEditorが提供した設定ファイル: "
"%ckeditor_config_file "
"(%ckeditor_config_path)を編集しないことをおすすめします。"
msgid ""
"The CKEditor module allows Drupal to replace textarea fields with a "
"rich text or !wysiwyg editor. This editor brings many of the powerful "
"functionalities of known desktop editors like Word to the web. It's "
"relatively lightweight and doesn't require any kind of installation on "
"the client computer."
msgstr "CKEditorモジュールはリッチテキストまたは!wysiwygエディターを持つテキストエリアフィールドをDrupalに許可します。このエディターはウェブ上にWordにような既知のデスクトップエディターの強力な機能をもたらします。これは比較的軽量で、クライアントコンピューターにどんな種類のインストールも必要としません。"
msgid ""
"More information about the editor is located at the !ckeditorlink. A "
"small !userguidelink is available."
msgstr "エディターについての詳細は!ckeditorlinkに配置されます。簡潔なユーザーガイドは!userguidelinkに配置されます。"
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "CKEditorホームページ"
msgid "user guide"
msgstr "ユーザーガイド"
msgid ""
"Profiles can be defined based on user roles. A CKEditor profile can "
"define which pages receive this CKEditor capability, what buttons or "
"themes are enabled for the editor, how the editor is displayed, and a "
"few other editor functions. It is possible also to define the Global "
"Profile that will hold values that will be appended to all other "
"profiles."
msgstr "プロフィールは役割に基づいて定義することができます。CKEditorプロフィールはどのページがこのCKEditorを利用可能かを返すか、どのボタンまたはテーマがエディターに有効になるか、どのようにエディターが表示されるか、およびその他いくつかのエディタ機能を定義できます。また、全ての他のプロフィールに追加されるであろう値を持つ共通プロフィールを定義することができます。"
msgid ""
"Lastly, only users with the %accesspermission !permissionlink will be "
"able to use CKEditor."
msgstr ""
"最後に、%accesspermission "
"!permissionlinkを持つユーザーだけがCKEditorを利用できます。"
msgid ""
"Go to the !ckeditorlink and download the latest version of CKEditor. "
"Then uncompress the contents of the ckeditor directory of the "
"downloaded file to %ckeditordir."
msgstr "CKEditorの最新版のダウンロードは!ckeditorlinkへ移動して下さい。そして、ダウンロードしたファイルに含まれているckeditorディレクトリーの内容を%ckeditordirに展開します。"
msgid "Grant permissions for use of CKEditor in !adminpath."
msgstr "!adminpathでCKEditorの使用権限を与えます。"
msgid ""
"Under !adminpath, adjust the ckeditor profiles. In each profile you "
"can choose which textareas will be replaced by CKEditor, select "
"default toolbar and configure some more advanced settings."
msgstr "!adminpathでは、CKEditorプロフィールを調整します。各プロフィールではどのテキストエリアがCKEditorで置換されるかを選択でき、デフォルトツールバーを選択でき、より高度な設定を設定できます。"
msgid ""
"In order to specifically display CKEditor on those text areas on which "
"you need it, the CKEditor module provides a powerfull method to define "
"fields that should be enhanced with CKEditor. The first choice you "
"have to make is whether you want to display CKEditor on all textareas "
"and define a list of exceptions, or if you don't want to display "
"CKEditor unless it is specifically enabled. This choice is made in the "
"%settingname setting."
msgstr "必要とするそれらのテキストエリア上にCKEditorを具体的に表示する代わりに、CKEditorモジュールはCKEditorで拡張されるフィールドを定義する強力な機能を提供します。あなたが採るべき最初の選択は全てのテキストエリアと例外のリスト定義上にCKEditorを表示したいかどうか、または具体的に有効にされない限りCKEditorを表示したくない場合です。この選択は%settingname設定で行われます。"
msgid ""
"More information about how to tune up CKEditor for your theme can be "
"found !herelink."
msgstr "あなたのテーマ用にCKEditorのチューンナップをどうするかについての詳細情報は!herelinkで見つかります。"
msgid "By using !ckfinder (commercial)."
msgstr "!ckfinderを使用する(商用)。"
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea. Works only if CKEditor is not running a popup "
"window (see below)."
msgstr "リッチテキストエディターの有効/無効を切り替えられるリンクを、テキストエリアの下に表示するかどうか。ポップアップウィンドウでCKEditorを使用(下記参照)していない場合に限り動作します。"
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "CKEditorスキンを選んで下さい。"
msgid "Choose a CKEditor toolbar set."
msgstr "CKEditorツールバーセットを選んで下さい。"
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "ティーザー区切りを挿入"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "改ページを挿入"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr "文書は既にティーザー区切りを含んでいます。まずそれを削除してから続行しますか?"
msgid "Error !msg"
msgstr "エラー !msg"
msgid "Error on retrieving data from module."
msgstr "モジュールからのデータ取得でのエラー。"
msgid ""
"For the Rich Text Editing to work you also need to configure your "
"!filterlink for the users that may access Rich Text Editing. Either "
"grant those users Full HTML access or use the following list of tags "
"in the HTML filter:"
msgstr "動作するリッチテキスト編集には、またリッチテキスト編集にアクセスできるユーザー用の!filterlinkを設定する必要があります。それらのユーザーにフルHTMLアクセスまたは以下のHTMLフィルター中のタグのリストの使用のいずれかを与えます:"
msgid ""
"If you're going to use CKEditor with Filtered HTML input format, "
"please read also \"Setting up filters\" section in !readme"
msgstr "フィルターされたHTML入力書式でCKEditorを使用したい場合、!readmeの\"フィルタを設定する\"セクションもまた参照して下さい。"
msgid ""
"Modify the %ckconfig file to your custom needs (optional). Available "
"configuration settings are available in the !apidocs."
msgstr "必要に応じてカスタムするには%ckconfigファイルを変更します(オプション)。利用可能な設定は!apidocsで利用可能です。"
msgid ""
"Take a look at !listlink when installing CKEditor (or check "
"!troubleshooting)."
msgstr "CKEditorのインストール時に!listlinkを見つけます(または!troubleshootingを確認します)。"
msgid "the list of common problems"
msgstr "共通問題のリスト"
msgid "Embed Media Dialog"
msgstr "埋め込みメディアダイアログ"
msgid "Embed media code"
msgstr "埋め込みメディアコード"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "埋め込みコードをここに貼り付け"
msgid "TinyBrowser"
msgstr "TinyBrowser"
msgid "Language Direction"
msgstr "言語の表記方向"
msgid "Get from current locale (default)"
msgstr "現在のロケールから取得(デフォルト)"
msgid "Left-To-Right"
msgstr "左から右"
msgid "Right-To-Left"
msgstr "右から左"
msgid ""
"Choose language direction used in the editing area. Even when CKEditor "
"auto detects user language and adjusts it's user interface, the "
"editing area is not automatically changed into LTR or RTL mode. To be "
"able to type LTR (like English) and RTL (like Arabic, Hebrew, Persian) "
"content at the same time, please take a look at the <b>Styles</b> "
"combo and <b>Language: RTL</b>, <b>Language: LTR</b> styles available "
"there. Note: this combo box is not available in the default toolbar, "
"the <b>Styles</b> button needs to be added to the toolbar in "
"ckeditor.config.js."
msgstr ""
"編集領域で使用する言語の表記方向を選択します。CKEditorは自動的にユーザーの言語を検出し、そのユーザーインターフェイスを修正する場合でも、編集領域は自動的にLTRまたはRTLモードに変更されません。(英語のような)LTRと(アラビア語、ヘブライ語、ペルシャ語のような)RTLコンテンツを同時に入力できるようにするには、<b>スタイル</b>コンボと、<b>言語: "
"RTL</b>, <b>言語: "
"LTR</b>スタイルが利用可能かを見て下さい。注意: "
"このコンボボックスはデフォルトツールバーでは利用できません。<b>スタイル</b>ボタンがckeditor.config.jsでツールバーを利用可能にする必要があります。"
msgid "Use custom formatting options"
msgstr "独自のフォーマットオプションを使用"
msgid "Custom formatting options"
msgstr "独自のフォーマットオプション"
msgid "indent the element contents"
msgstr "要素コンテンツをインデント"
msgid "break line before the opener tag"
msgstr "開始タグの前に改行"
msgid "break line after the opener tag"
msgstr "開始タグの後に改行"
msgid "break line before the closer tag"
msgstr "終了タグの前に改行"
msgid "break line after the closer tag"
msgstr "終了タグの後に改行"
msgid "indent the &lt;pre&gt; element contents"
msgstr "&lt;pre&gt;要素コンテンツをインデント"
msgid ""
"Enter path to CSS file (Example: !example1) or a list of css files "
"separated by a comma (Example: !example2). Make sure to select "
"\"Define css\" above."
msgstr ""
"CSSファイル(例: "
"!example1)またはCSSファイルのカンマ区切りリスト(例: "
"!example2)へのパスを入力します。上で\"Define "
"css\"を選択して下さい。"
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme)."
msgstr ""
"利用可能なプレースホルダー:!h - ホスト名(!host)。!t "
"- テーマへのパス(!theme)。"
msgid ""
"Enter path to a file with predefined styles (Example: \"!example1\"). "
"Be sure to select \"define path to ckeditor.styles.js\" above."
msgstr ""
"定義済スタイルを伴うファイルへのパス(例: "
"\"!example1\")を入力します。上で\"ckeditor.styles.jsへのパスを定義\"を選択して下さい。"
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme).!m - path to CKEditor module (!module)."
msgstr ""
"利用可能なプレースホルダー:!h - ホスト名(!host)。!t "
"- テーマへのパス(!theme)。!m - "
"CKEditorモジュールへのパス(!module)。"
msgid "CKFinder settings"
msgstr "CKFinderの設定"
msgid ""
"Available placeholders:!b - base URL path of the Drupal installation "
"(!base).!f - Drupal file system path where the files are stored "
"(!files).!u - User ID.!n - Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"利用可能なプレースホルダー:!b - "
"DrupalをインストールしたベースURLパス(!base)。!f - "
"ファイルが保存されるDrupalファイルシステムパス(!files)。!u "
"- ユーザーID。!n - ユーザー名。<br />現在のパス: !path"
msgid ""
"The path to the local directory (in the server) which points to the "
"path defined above. If empty, CKEditor will try to discover the right "
"path."
msgstr "上で定義されたパスを示す(サーバーの)ローカルディレクトリーへのパス。空白の場合、CKEditorは正しいパスを見つけようとします。"
msgid ""
"Available placeholders:!d - server path to document root (!root).!b - "
"base URL path of the Drupal installation (!base).!f - Drupal file "
"system path where the files are stored (!files).!u - User ID.!n - "
"Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"利用可能なプレースホルダー:!d - "
"ドキュメントルートへのサーバーパス(!root)。!b - "
"DrupalをインストールしたベースURLパス(!base)。!f - "
"ファイルが保存されるDrupalファイルシステムパス(!files)。!u "
"- ユーザーID。!n - ユーザー名。<br />現在のパス: !path"
msgid ""
"Select the load method of CKEditor. If ckeditor_basic.js is used, only "
"a small file is initially loaded and the rest part of the editor is "
"loaded later (see \"Load timeout\"). This might be handy if CKEditor "
"is disabled by default."
msgstr "CKEditorの読み込み方法を選択します。ckeditor_basic.jsが使用される場合、小さなファイルだけが最初に読み込まれ、エディターの残りの部分は後で読み込まれます(\"読み込み小タイムアウト\"を参照)。これはCKEditorがデフォルトで無効にされている場合に便利かも知れません。"
msgid "Force pasting as plain text"
msgstr "強制的にプレーンテキストとして貼り付け"
msgid ""
"If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text "
"when pasting."
msgstr "有効の場合、HTMLコンテンツは貼り付ける際に自動的にプレーンテキストへ変更されます。"
msgid ""
"Path to predefined styles is not empty. Please set the \"Predefined "
"styles\" option to \"define path to ckeditor.styles.js\" mode."
msgstr "定義済スタイルへのパスが空白ではありません。\"定義済スタイル\"オプションを\"ckeditor.styles.jsへのパスを定義\"モードに設定して下さい。"
msgid ""
"Path to CKEditor (the HTML editor, downloaded from <a "
"href=\"!ckeditorcom\">ckeditor.com</a>) relative to the document root."
msgstr ""
"ドキュメントルートへの相対的なCKEditor(HTMLエディター、<a "
"href=\"!ckeditorcom\">ckeditor.com</a>からダウンロードした)へのパス。"
msgid ""
"Available placeholders:!b - base URL path of the Drupal installation "
"(!base).!m - base URL path where CKEditor module is stored "
"(!files).<br />Current path: !path"
msgstr ""
"利用可能なプレースホルダー:!b - "
"DrupalをインストールしたベースURLパス(!base)。!m - "
"CKEditorモジュールが保存されるベースURLパス(!files)。<br "
"/>現在のパス: !path"
msgid ""
"With !plink extension it is possible to use internal: links. By "
"default !link extension is linking to nodes using paths."
msgstr ""
"!plink拡張時、internal: "
"リンクを使用できます。デフォルトでは!link拡張はパスを使用したノードへのリンクになります。"
msgid "Content can be only inserted into CKEditor in WYSIWYG mode."
msgstr "コンテンツのみがWYSIWYGモードでCKEditorに挿入できます。"
msgid "Spell checker"
msgstr "スペルチェッカー"
msgid ""
"If enabled, turns on SCAYT (Spell Check As You Type) automatically "
"after loading the editor."
msgstr ""
"有効にすると、エディター読み込み時にSCAYT (Spell "
"Check As You Type: タイプする毎にスペルチェック) "
"が自動的に起動します。"
msgid ""
"Enter valid profile name. Only alphanumeric and underscore characters "
"are allowed."
msgstr ""
"プロファイル名を正しく入力してください。半角英数字とアンダースコア（ "
"_ ）だけを使用することができます。"
