# Russian translation of CKEditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 23:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Administer"
msgstr "Управлять"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Расширенные настройки"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "User ID"
msgstr "ID Пользователя"
msgid "Include"
msgstr "Включить"
msgid "Exclude"
msgstr "Исключить"
msgid "Expanded"
msgstr "Развёрнутый"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Global settings"
msgstr "Общие параметры"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
msgid "here"
msgstr "тут"
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "Режим по умочанию"
msgid "Basic setup"
msgstr "Основная установка (setup)"
msgid "Profile name"
msgstr "Название профиля"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr ""
"Роли позволяющие использовать этот "
"профиль."
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr ""
"Показывать переключатель "
"включения/выключения расширенного "
"редактора"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Вид редактора"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Очистка и вывод"
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS редактора"
msgid "CSS path"
msgstr "Путь CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Вы должны указать название профиля."
msgid "module"
msgstr "модуль"
msgid "filters"
msgstr "фильтры"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Параметры видимости"
msgid "Minimum rows"
msgstr "Минимальное кол-во строк"
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr ""
"Использовать режим "
"включений/исключений"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr ""
"Разворачивать панель инструментов "
"при запуске редактора"
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr ""
"Запускать панель инструментов "
"развёрнутой или свёрнутой."
msgid "File browser settings"
msgstr "Настройки файлового браузера"
msgid "Collapsed"
msgstr "Показывать свернутым"
msgid "Show"
msgstr "Показать"
msgid "Web File Manager"
msgstr "Файловый менеджер"
msgid "or"
msgstr "или"
msgid "User management"
msgstr "Управление пользователями"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
msgid "permission"
msgstr "установили право"
msgid "Path Filter"
msgstr "Путь фильтра"
msgid "Line break converter"
msgstr "Преобразователь переводов строки"
msgid "Role precedence"
msgstr "Превосходство ролей"
msgid "Site configuration"
msgstr "Настройка сайта"
msgid "API documentation"
msgstr "Документация по API"
msgid "Hide"
msgstr "Убрать"
msgid "Examples:"
msgstr "Пример:"
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
msgid "Skin"
msgstr "Тема"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "Create new profile"
msgstr "Создать новый профиль"
msgid "clone"
msgstr "клонировать"
msgid "Image Browser"
msgstr "Просмотрщик изображений"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Фильтр XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Фильтр XSS."
msgid "If toggle is enabled, popup window must be disabled."
msgstr ""
"Если разрешено, всплывающие окна "
"должны быть запрещены."
msgid ""
"CSS path is not empty. Please set the \"Editor CSS\" option to "
"\"define css\" mode."
msgstr ""
"Путь CSS не пустой. Пожалуйста "
"установите значение опции \"CSS "
"редактора\" на \"задать css\"."
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr ""
"Запрещено использовать двойные "
"ковычки в пути CSS."
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr ""
"Укажите верный путь, не окружайте "
"ковычками."
msgid ""
"Path to predefined styles is not empty. Please set the \"Predefined "
"styles\" option to \"define path to fckstyles.xml\" mode."
msgstr ""
"Путь к предустановленным стилям не "
"пуст. Пожалуйста, установите значение "
"опции \"Предустановленные стили\" на "
"\"задать путь к fckstyles.xml\"."
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr ""
"Запрещено использовать двойные "
"ковычки в пути."
msgid ""
"Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of list expected)."
msgstr ""
"Укажите список форматов шрифтов HTML, "
"разделенных \";\" (не используйте \";\" в "
"конце списка)."
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr ""
"Необходимо указать путь к "
"загружаемому файлу."
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr ""
"Необходимо указать абсолютный путь к "
"загружаемому файлу."
msgid "Create global profile"
msgstr "Создать Global Profile"
msgid "Update global profile"
msgstr "Обновить глобальный профиль"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Переключить на текстовое поле"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Переключить на редактор"
msgid ""
"Should rich-text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, rich text editor may still be enabled using "
"toggle or popup window."
msgstr ""
"Будет ли по умолчанию включено "
"использование редактора вместо "
"текстовых полей? Если запрещено, "
"редактор все равно может быть включен "
"либо открыт во всплывающем окне."
msgid ""
"If this option is enabled a link to a popup window will be used "
"instead of a textarea replace."
msgstr ""
"Если данная опция включена, "
"используется ссылка на всплывающее "
"окно."
msgid "Toolbar"
msgstr "Кнопки"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Автоопределение языка"
msgid "Use auto detect user language feature."
msgstr ""
"Использовать авто-определение "
"пользовательского языка."
msgid "Enter valid width. Example: 400 or 100%."
msgstr ""
"Укажите верную ширину. Например: 400 или "
"100%"
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr ""
"Global Profile уже существует. Можно "
"создавать только 1 Global Profile."
msgid "Main setup"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "Исключаемые/включаемые поля"
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr ""
"Включить упрощенную панель "
"инструментов для следующих полей"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "Системный путь к личной папке: !system_path."
msgid "Current path: !path"
msgstr "Пользовательский путь: !path"
msgid "Security filters"
msgstr "Фильтры безопасности"
msgid ""
"Please choose carefully all filters that protect your content "
"(probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Пожалуйста, внимательно выбирайте "
"фильтры, которые будут защищать ваши "
"материалы (возможно, не все фильтры в "
"этом списке являются фильтрами "
"безопасности)."
msgid "Security settings"
msgstr "Настройки безопасности"
msgid ""
"Default editor state. If disabled, rich text editor may still be "
"enabled using toggle or popup window."
msgstr ""
"Состояние по умолчанию. Если "
"запрещено, редактор все равно может "
"быть включен либо открыт во "
"всплывающем окне"
msgid "Choose a default skin."
msgstr "Выберите тему по умолчанию."
msgid "Enter mode"
msgstr "Нажатие Enter"
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Нажатие Shift + Enter"
msgid "Font formats"
msgstr "Формат шрифтов"
msgid ""
"Semicolon separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgstr ""
"Список HTML форматов шрифтов, "
"разделенный \";\": p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Предустановленные стили"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Путь к предустановленным стилям"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Путь к загружаемым файлам"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Абсолютный путь к загружаемым файлам"
msgid "Link to paths only"
msgstr "Ссылка только на пути"
msgid "Link using internal: links"
msgstr ""
"Ссылка использует внутренний путь: "
"ссылки"
msgid "Allow user to select between paths and internal links"
msgstr ""
"Разрешить пользователям выбор между "
"путями и внутренними ссылками"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "Интеграция Path Filter & Link To Content"
msgid ""
"With !plink extension it is possible to use :internal links. By "
"default !link extension is linking to nodes using paths."
msgstr ""
"С !plink расширением можно использовать "
":internal ссылки. По умолчанию расширение "
"!link со ссылками на материалы "
"использует пути."
msgid "Link To Content"
msgstr "Ссылка на содержимое"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "Пользовательские настройки javascript"
msgid "Join summary"
msgstr "Объединить"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Ввести краткое содержание"
msgid ""
"No profiles found. Click here to <a href=\"!create\">create a new "
"profile</a>."
msgstr ""
"Профили не найдены. Нажмите здесь для "
"<a href=\"%21create\">создания нового "
"профиля</a>."
msgid ""
"Global profile not found. Click here to <a href=\"!create\">create the "
"global profile</a>."
msgstr ""
"Глобальный профиль не найден. Нажмите "
"сюда чтобы <a href=\"!create\">создать "
"Глобальный профиль</a>."
msgid ""
"If allowed, users will be able to override the \"Editor appearance\" "
"by visiting their profile page."
msgstr ""
"Если разрешено, пользователи смогут "
"изменять внешний вид редактора на "
"странице своего профиля."
msgid "Path structure: <strong>content_type@path.element_id</strong>"
msgstr ""
"Структура пути: "
"<strong>content_type@path.element_id</strong>"
msgid "The following wildcards are available: \"*\", \"?\"."
msgstr ""
"Доступны следующие групповые символы: "
"\"*\", \"?\"."
msgid "Content type is optional. You may even specify only path or field id."
msgstr ""
"Тип содержимого является "
"необязательным. Вы даже можете "
"указать только путь или id поля."
msgid "Width in pixels or percent. Example: 400 or 100%."
msgstr ""
"Ширина в пикселах или процентах. "
"Пример: 400 или 100%."
msgid "Use theme css"
msgstr "Использовать CSS из темы оформления"
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr ""
"Минимальное количество строк должно "
"быть допустимым числом."
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr ""
"Это название для профиля "
"зарезервировано. Выберите, "
"пожалуйста, другое название."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"Название профиля должно быть "
"уникальным. Профиль с таким названием "
"уже существует."
msgid "Show field name hint below each rich text editor"
msgstr ""
"Показывать подсказку названия поля "
"внизу каждого расширенного "
"текстового редактора"
msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages."
msgstr ""
"Включение модуля как обычно на Drupal "
"странице администрирования."
msgid "Some examples:"
msgstr "Несколько примеров:"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Поиск неисправностей"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Загрузка изображений и файлов"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr ""
"Существуют три пути для загрузки "
"файлов:"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "Используя модуля ядра Upload."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr ""
"Настройки расширенного текстового "
"редактора"
msgid "Open rich text editor"
msgstr ""
"Открыть расширенный текстовый "
"редактор"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr ""
"Настройка расширенного текстового "
"редактора."
msgid "Width in pixels or percent."
msgstr "Ширина в пикселях или в процентах."
msgid "Enter valid width."
msgstr "Введите действительный ширину."
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr "\"Что видите, то и получаете\" (WYSIWYG)"
msgid ""
"matches fields starting with %fieldname on pages starting with "
"%pathname"
msgstr ""
"совпадения полей, начиная с %fieldname на "
"страницах, начиная с %pathname"
msgid "list of common problems"
msgstr "список общих проблем"
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble in "
"configuration or if you found an issue, please visit the "
"!officiallink."
msgstr ""
"Если Вы ищете больше информации, "
"обнаружили проблему в конфигурации "
"или нашли ошибку, пожалуйста посетите "
"!officiallink."
msgid "official project page"
msgstr "официальная страница проекта"
msgid "By using a module like !imcelink, !iblink or !webfmlink."
msgstr ""
"Используя такие модули как !imcelink, !iblink "
"или !webfmlink."
msgid ""
"CKEditor: the ID for <a href=\"!excluding\">excluding or including</a> "
"this element is %fieldname."
msgstr ""
"CKEditor: ID для <a href=\"!excluding\">исключения или "
"добавления</a> этого элемента — %fieldname"
msgid "administer ckeditor"
msgstr "управление ckeditor"
msgid "access ckeditor"
msgstr "доступ к ckeditor"
msgid "ckeditor"
msgstr "ckeditor"
msgid "/ckfinder"
msgstr "/ckfinder"
msgid "allow CKFinder file uploads"
msgstr "позволять CKFinder загружать файлы"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Add new CKEditor profile"
msgstr "Добавить новый профиль CKEditor"
msgid "Clone CKEditor profile"
msgstr "Клонировать профиль CKEditor"
msgid "Edit CKEditor profile"
msgstr "Редактировать профиль CKEditor"
msgid "Delete CKEditor profile"
msgstr "Удалить профиль CKEditor"
msgid "Add CKEditor Global profile"
msgstr "Добавить глобальный профиль CKEditor"
msgid "Edit CKEditor Global profile"
msgstr ""
"Редактировать глобальный профиль "
"CKEditor"
msgid "CKEditor was not found at %sourcepath"
msgstr "CKEditor не найден в %sourcepath"
msgid "CKEditor version could not be determined"
msgstr "Версия CKEditor не может быть определена"
msgid "Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG) instead of plain text fields."
msgstr ""
"Позволяет использовать CKEditor (WYSIWYG) "
"вместо текстового поля."
msgid "Checking for %filename or %file."
msgstr "Проверка %filename или %file."
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Глобальный профиль CKEditor"
msgid "Your CKEditor profile has been created."
msgstr "Ваш профиль CKEditor был создан."
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"ckeditor administration page."
msgstr ""
"Введите имя для этого профиля. Это имя "
"отображается только на странице "
"администрирования ckeditor."
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance"
msgstr ""
"Разрешить пользователям настраивать "
"внешний вид CKEditor"
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr ""
"Всегда запускать фильтры "
"безопасность для CKeditor."
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"Запускать фильтры безопасности "
"только, когда CKeditor запускается "
"автоматически."
msgid "Use CKEditor in a popup window"
msgstr "Использовать CKEditor в всплывающем окне"
msgid "CKEditor default"
msgstr "CKEditor по умолчанию"
msgid "Select manually"
msgstr "Выберите вручную"
msgid "User Interface color"
msgstr "Цвет пользовательского интерфейса"
msgid "Works only with \"!skin\" skin."
msgstr "Работает только с темой \"!skin\"."
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "Язык для интерфейса CKEditor."
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr ""
"Выберите файловый браузер, который "
"требуется использовать для загрузки "
"файлов."
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr ""
"Выберите файловый браузер, который "
"требуется использовать для загрузки "
"изображений."
msgid ""
"Select the file browser that you would like to use to upload flash "
"movies."
msgstr ""
"Выберите файловый браузер, который "
"требуется для загрузки флэш фильмов."
msgid "Load method"
msgstr "Метод загрузки"
msgid "Load timeout"
msgstr "Время ожидания загрузки"
msgid ""
"The time to wait (in seconds) to load the full editor code after the "
"page load, if the \"ckeditor_basic.js\" file is used. If set to zero, "
"the editor is loaded on demand."
msgstr ""
"Время ожидания (в секундах) до "
"загрузки полного кода редактора, "
"после загрузки страницы, если "
"используется файл \"ckeditor_basic.js\". Если "
"стоит 0, редактор загружается по "
"требованию."
msgid "Load ckeditor.config.js from theme path"
msgstr "Загрузить ckeditor.config.js из каталога темы"
msgid ""
"When set to \"true\" the editor will try to load the "
"ckeditor.config.js file from theme directory."
msgstr ""
"Когда установлено \"Да\", редактор "
"попытается загрузить файл ckeditor.config.js "
"из каталога темы."
msgid ""
"To change CKEditor configuration globally, you should modify the "
"config file: \"!ckeditor_config\". Sometimes it is required to change "
"the CKEditor configuration for a single profile only. Use this box to "
"define settings that are unique for this profile. Available options "
"are listed in the <a href=\"!docs\">CKEditor documentation</a>. Add "
"the following code snippet to change available fonts in combo boxes in "
"CKEditor: <pre>@code</pre><strong>Warning</strong>: If you make "
"something wrong here, CKEditor may fail to load."
msgstr ""
"Чтобы глобально изменить "
"конфигурацию CKEditor, вы должны изменить "
"файл конфигурации: \"!ckeditor_config\". Иногда "
"необходимо изменить конфигурацию "
"CKEditor только для одного профиля. "
"Используйте это поле, чтобы "
"определить настройки, которые будут "
"использоваться только в этом профиле. "
"Доступные параметры перечисляются в <a "
"href=\"!docs\">документации CKEditor</a>. Добавьте "
"следующий фрагмент кода, чтобы "
"изменить доступные шрифты в полях "
"комбинированного списка в CKEditor: "
"<pre>@code</pre><strong> Предупреждение </strong>: "
"Если вы сделаете что-то не так, CKEditor "
"может не загрузиться."
msgid "If CKEditor is enabled by default, popup window must be disabled."
msgstr ""
"Если CKEditor выбран основным редактором, "
"то всплывающее окно должно быть "
"отключено."
msgid "Set valid load method."
msgstr "Выберите корректный метод загрузки"
msgid "Your CKEditor profile has been updated."
msgstr "Ваш CKEditor профиль был обновлен."
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Путь к CKEditor"
msgid "CKEditor global profile has been saved."
msgstr "Глобальный профиль CKEditor сохранён."
msgid "Are you sure that you want to delete the CKEditor profile %profile?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить профиль "
"%profile CKEditor?"
msgid "Deleted CKEditor profile."
msgstr "Удалить профиль CKEditor."
msgid "for developers only"
msgstr "только для разработчиков"
msgid ""
"It is advised to not edit the configuration file that is distributed "
"with CKEditor: %ckeditor_config_file (%ckeditor_config_path) because "
"you may overwrite it accidentally when you update the editor."
msgstr ""
"Рекомендуется не редактировать файл "
"конфигурации, который "
"распространяется с CKEditor:  %ckeditor_config_file "
"(%ckeditor_config_path), потому что вы можете "
"случайно его переписать при "
"обновлении редактора."
msgid ""
"The CKEditor module allows Drupal to replace textarea fields with a "
"rich text or !wysiwyg editor. This editor brings many of the powerful "
"functionalities of known desktop editors like Word to the web. It's "
"relatively lightweight and doesn't require any kind of installation on "
"the client computer."
msgstr ""
"Модуль CKeditor позволяет Drupal заменить "
"обычные текстовые поля расширенным "
"(!wysiwyg) редактором. Этот редактор "
"предоставляет множество возможностей "
"известных настольных редакторов, "
"таких как Word. Он относительно "
"небольшой по размеру и не требует "
"установки на компьютер."
msgid ""
"More information about the editor is located at the !ckeditorlink. A "
"small !userguidelink is available."
msgstr ""
"Больше информации о редакторе вы "
"можете найти здесь: !ckeditorlink. Небольшая "
"инструкция пользователя расположена "
"тут: !userguidelink."
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "Домашняя страница CKeditor"
msgid "user guide"
msgstr "Руководство пользователя CKeditor"
msgid ""
"Lastly, only users with the %accesspermission !permissionlink will be "
"able to use CKEditor."
msgstr ""
"Наконец, только пользователи, у "
"которых есть !permissionlink \"%accesspermission\", "
"могут использовать CKEditor."
msgid "Grant permissions for use of CKEditor in !adminpath."
msgstr ""
"Дать разрешение для "
"использованияCKEditor в !adminpath."
msgid "Take a look at !listlink when installing CKEditor."
msgstr ""
"Взгляните на !listlink, когда "
"устанавливаете CKEditor."
msgid ""
"More information about how to tune up CKEditor for your theme can be "
"found !herelink."
msgstr ""
"Больше информации о том, как настроить "
"CKEditor для Вашей темы Вы можете найти "
"тут: !herelink."
msgid "By using !ckfinder (commercial)."
msgstr "Используя !ckfinder (платный модуль)."
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "Выбрать скин CKEditor."
msgid "Choose a CKEditor toolbar set."
msgstr "Выберите панель инструментов CKEditor"
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "Вставить разрыв в анонс"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Вставить разрыв страницы"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr ""
"Документ уже содержит обрезку анонса. "
"Хотите ли Вы сначала удалить её?"
msgid "Error !msg"
msgstr "Ошибка !msg"
msgid "Error on retrieving data from module."
msgstr "Ошибка при получении данных от модуля."
