# Estonian translation of Drupal for Churches (6.x-0.1)
# Copyright (c) 2015 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal for Churches (6.x-0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-17 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Avaleht"
msgid "Pages"
msgstr "Lehed"
msgid "Administer"
msgstr "Haldus"
msgid "content"
msgstr "sisu"
msgid "Subject"
msgstr "Teema"
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
msgid "Administration"
msgstr "Haldus"
msgid "error"
msgstr "veateade"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
msgid "Message"
msgstr "Teade"
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
msgid "General settings"
msgstr "Üldised seaded"
msgid "Node ID"
msgstr "Postituse ID"
msgid "Help"
msgstr "Abi"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Node type"
msgstr "Postituse liik"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
msgid "Layout"
msgstr "Paigutus"
msgid "<none>"
msgstr "&lt;puudub&gt;"
msgid "action"
msgstr "toiming"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Saada e-mail %recipient aadressil"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Aadressile %recipient ei ole võimalik e-posti saata"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Sõnumi teemarida."
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontaalne"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaalne"
msgid "Add block"
msgstr "Lisa plokk"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Comment ID"
msgstr "Kommentaari ID"
msgid "Published"
msgstr "Avaldatud"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Ülendatud esilehele"
msgid "Up"
msgstr "Üles"
msgid "Performance"
msgstr "Jõudlus"
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "1 manus"
msgstr[1] "@count manust"
msgid "Recipient"
msgstr "Adressaat"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid "administer pathauto"
msgstr "pathauto administreerimine"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Võimaldab moodulitel automaatselt inimsõbralikke URL aadresse "
"genereerida."
msgid "Create content"
msgstr "Lisa sisu"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonüümne"
msgid "Position"
msgstr "Asukoht"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Sisesta üks aadress reale. Tärn (*) on kasutatav, kui metamärk "
"(wildcard). Näidisaadressid on %blog blogilehe jaoks ja "
"%blog-wildcard iga personaalse blogi jaoks. %front on kasutatav "
"avalehe jaoks."
msgid "Token"
msgstr "Tekstiasendaja"
msgid "Node title"
msgstr "Postituse pealkiri"
msgid "Search results"
msgstr "Otsingu tulemused"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Otsing ei andnud tulemusi"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Sisesta mõni märksõna."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Asendusmustrid"
msgid "vocabularies and terms"
msgstr "sõnastikud ja terminid"
msgid "Not published"
msgstr "Pole avaldatud"
msgid "users"
msgstr "kasutajad"
msgid "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgstr "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgstr "[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgid "users/[user-raw]"
msgstr "users/[user-raw"
msgid "blogs/[user-raw]"
msgstr "blogs/[user-raw]"
msgid "Delete aliases"
msgstr "Kustuta aliased"
msgid "user blogs"
msgstr "kasutajate blogid"
msgid "user trackers"
msgstr "kasutajate jälitajad"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Automaatne alias"
msgid "Update path alias"
msgstr "Uuenda teekonna aliast"
msgid "Choose Aliases to Delete"
msgstr "Vali aliased kustutamiseks"
msgid "all aliases"
msgstr "kõik aliased"
msgid ""
"<p><strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Tähelepanu:</strong> kinnitust ei küsita.  Kontrolli oma "
"valikuid enne nupule  \"Kustuta kõik aliased nüüd!\" "
"vajutamist.<br>  Vajadusel tee tagavarakoopia andmebaasist või "
"url_alias tabelist enne jätkamist.</p>"
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Kustuta aliased nüüd!"
msgid "Language neutral"
msgstr "Keelest sõltumatu"
msgid "@module help index"
msgstr "@module mooduli abi sisukord"
msgid "Missing help topic."
msgstr "Selle teema kohta abi puudub."
msgid "Example help"
msgstr "Abi näidis"
msgid "Node type (user-friendly version)"
msgstr "Postituse liik (kasutajasõbralik nimi)"
msgid "Node author's user name"
msgstr "Postituse autori kasutajanimi"
msgid "Switch user"
msgstr "Vaheta kasutajat"
msgid "Devel"
msgstr "Arendus"
msgid "Enable the search module to search help."
msgstr "Otsimise moodulil on lubatud otsida abiteabe seast."
msgid "Module help index"
msgstr "Mooduli abitekstide sisukord"
msgid "Search help"
msgstr "Abi seast otsimine"
msgid "Advanced help"
msgstr "Täiendav abi"
msgid "Allow advanced help and documentation."
msgstr "Täiendava abi ja dokumentatsiooni lubamine."
msgid ""
"Click the help icon to view some example help about the PHP "
"programming language (from wikipedia.org). Be sure to run cron to "
"update the index if you want to try out the search features."
msgstr ""
"Klõpsa abiikoonil, et kuvada näidisabi PHP programmeerimiskeele "
"kohta (saidilt wikipedia.org). Kui tahad otsingu võimalust kasutada, "
"luba kindlasti Cron-i tööd, et saaks luua otsinguindeksi."
msgid "Advanced help example"
msgstr "Täiendava abi näidis"
msgid "A example help module to demonstrate the advanced help module."
msgstr ""
"Täiendava abi näidismoodul demonstreerib täiendava abi mooduli "
"toimimist."
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"Aadress, millele kasutaja tuleks suunata. See aadress võib olla "
"sisemine URL, näiteks node/1234 või väline URL, näiteks "
"http://drupal.org."
msgid "Custom pages"
msgstr "Kohandatud lehed"
msgid "Image assist"
msgstr "Pildiabiline"
msgid "Administration theme"
msgstr "Administreerimise teema"
msgid "Webform submissions"
msgstr "Veebivormi vastused"
msgid "Admin"
msgstr "Administraator"
msgid "Vertical tabs"
msgstr "Vertikaalsed sakid"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Vertikaalsed sakid"
msgid "Provides vertical tabs for the node form."
msgstr "Võimaldab vertikaalsakkide kasutamise postituse vormil."
msgid "Not in book"
msgstr "Pole raamatus"
msgid "<create a new book>"
msgstr "<loo uus raamat>"
msgid "New book"
msgstr "Uus raamat"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Autor: @name (@date)"
msgid "By @name"
msgstr "Autor: @name"
msgid "Sticky on top of lists"
msgstr "Tõstetud nimekirja algusesse"
msgid "Not in menu"
msgstr "Pole menüüs"
msgid "No attachments"
msgstr "Manused puuduvad"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Alias puudub"
msgid "No terms"
msgstr "Terminid puuduvad"
msgid "Node language"
msgstr "Postituse keel"
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr "Praegu sisselogitud kasutaja nimi."
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "Praegu sisselogitud kasutaja ID."
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr "Praegu sisselogitud kasutaja e-posti aadress."
msgid "The url of the current Drupal website."
msgstr "Praeguse Drupali veebilehe URL."
msgid "The name of the current Drupal website."
msgstr "Praeguse Drupali veebilehe nimi."
msgid "The current date on the site's server."
msgstr "Saidi serveri praegune kellaaeg."
msgid "New revision"
msgstr "Uus redaktsioon"
msgid "Administration menu"
msgstr "Administreerimismenüü"
msgid "No revision"
msgstr "Redaktsioonid puuduvad"
msgid "@number comments per page"
msgstr "@number kommentaari iga lehe kohta"
msgid "Requires a title"
msgstr "Vajab pealkirja"
msgid "No body"
msgstr "Sisu puudub"
msgid "Not restricted"
msgstr "Piiranguteta"
msgid "Other blocks"
msgstr "Muud plokid"
