# German translation of Chess (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chess (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Chessboard"
msgstr "Schachbrett"
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Chess"
msgstr "Schach"
msgid "Chess settings"
msgstr "Schach-Einstellungen"
msgid "From Column"
msgstr "Von Spalte"
msgid "From Row"
msgstr "Von Reihe"
msgid "To Column"
msgstr "Nach Spalte"
msgid "To Row"
msgstr "Nach Zeile"
msgid "Other Information"
msgstr "Andere Informationen"
msgid "Move Piece"
msgstr "Figur bewegen"
msgid "Your move was saved."
msgstr "Ihr Zug wurde gespeichert."
msgid "Undo Move"
msgstr "Zug zurücknehmen"
msgid "Your move was undone."
msgstr "Ihr Zug wurde zurückgenommen."
msgid "create chess"
msgstr "Schach-Partie erstellen"
msgid "edit own chess"
msgstr "Eigene Schach-Partien bearbeiten"
msgid "Allows users to play asynchronous chess."
msgstr "Erlaubt Benutzern asynchron eine Partie Schach zu spielen."
msgid "Version ID"
msgstr "Versions-ID"
msgid "You have a new content-type \"chess\" available now."
msgstr "Der neue Inhaltstyp „Schach“ ist jetzt verfügbar."
msgid ""
"First verify the settings on this page are correctly set and save "
"them."
msgstr ""
"Überprüfen Sie zunächst die Einstellungen auf dieser Seite, passen "
"Sie sie ggf. an und speichern Sie sie."
msgid ""
"Then have a look at the according settings at !link and adjust those "
"as needed."
msgstr ""
"Überprüfen Sie dann die Einstellungen auf !link, passen Sie sie ggf. "
"an und speicher Sie sie."
msgid "Next grant the available permissions to your users as needed at !link."
msgstr "Erlauben Sie die Verwendung wie ggf. unter !link."
msgid ""
"Users can now start creating games. You might want to set up the "
"\"Outstanding Moves\" Block (see below)."
msgstr ""
"Benutzer können jetzt Schach Partien erstellen. Evtl. möchten Sie "
"jetzt den Block „Ausstehende Züge“- aktivieren (s.u.)."
msgid ""
"Whenever it is a users turn in a chess game, he can enter a move by "
"the form shown to him. Currently he will need to specify \"from\" and "
"\"to\" fields by using the provided selection-lists. The module will "
"check if the move is legit and move the piece(s) as needed. After a "
"player has made a move the form to enter a move will be replaced by a "
"undo-form, allowing him to undo a move, while the other player has not "
"made a move yet."
msgstr ""
"Wenn ein Benutzer am Zug ist, wird ihm ein Formular für die Eingabe "
"des Zuges angezeigt. Ein Zug wird in Form von Koordinaten des Von- und "
"Nach-Feldes über Auswahlfelder spezifiziert. Das Modul überprüft "
"die Gültigkeit des Zuges und bewegt ggf. die Figur(en) entsprechend. "
"Nach einem Zug wird statt des Formulars für den Zug ggf. ein Formular "
"für die Rücknahme des Zuges angezeigt, sofern der andere Spieler in "
"der Zwischenzeit noch nicht gezogen hat."
msgid ""
"To allow players easy navigation to games in which it is their turn, "
"the module provides a block to show \"Outstanding Moves\". This block "
"will show all games where the currently logged in user is up for a "
"move. You can activate this block (\"Chess - Outstanding Moves\") at "
"!link."
msgstr ""
"Um Schach-Partien, in denen ein Benutzer am Zug ist, leicht ausfindig "
"machen zu können, bietet das Modul einen Block „Ausstehende "
"Züge“. Dieser listet nur eben jene Spiele, sofern es solche gibt. "
"Sie können den Block („Schach - Ausstehende Züge“) unter !link "
"aktivieren."
msgid "Light Player"
msgstr "Heller Spieler"
msgid "Dark Player"
msgstr "Dunkler Spieler"
msgid "Chessboard (Block)"
msgstr "Schachbrett (Block)"
msgid "Field-Width (Block)"
msgstr "Feld-Breite (Block)"
msgid ""
"Set the width of the chess pieces in pixels when viewing the block. "
"The default value is 20 pixels, but you may need to change it for "
"different themes."
msgstr ""
"Die Breite der Schachfelder in Pixeln bei der Anzeige als Block. Der "
"Standardwert ist 20 Pixel, muss aber je nach Theme ggf. angepasst "
"werden."
msgid "Field-Height (Block)"
msgstr "Feld-Höhe (Block)"
msgid ""
"Set the height of the chess pieces in pixels when viewing the block. "
"The default value is 20 pixels, but you may need to change it for "
"different themes."
msgstr ""
"Die Höhe der Schachfelder in Pixeln bei der Anzeige als Block. Der "
"Standardwert ist 20 Pixel, muss aber je nach Theme ggf. angepasst "
"werden."
msgid "Number of Previous Moves (Block)"
msgstr "Anzahl anzuzeigender Züge (Block)"
msgid ""
"Choose the number of previous moves to display in the random game "
"block. Use 0 for all and -1 for non at all. The default value is 3, "
"but it's up to you."
msgstr ""
"Anzahl der anzuzeigenden Züge bei der Anzeige als Block. Dabei steht "
"0 für alle und -1 für keine. Der Standardwert ist 3."
msgid "Chessboard (Node)"
msgstr "Schachbrett (Beitrag)"
msgid "Field-Width (Node)"
msgstr "Feld-Breite (Beitrag)"
msgid ""
"Set the width of the chess pieces in pixels to use when viewing the "
"node. The default value is 44 pixels, but you may need to change it "
"for different themes"
msgstr ""
"Die Breite der Schachfelder in Pixeln bei der Anzeige als Beitrag. Der "
"Standardwert ist 44 Pixel, muss aber je nach Theme ggf. angepasst "
"werden."
msgid "Field-Height (Node)"
msgstr "Feld-Höhe (Beitrag)"
msgid ""
"Set the height of the chess pieces in pixels to use when viewing the "
"node. The default value is 44 pixels, but you may need to change it "
"for different themes"
msgstr ""
"Die Höhe der Schachfelder in Pixeln bei der Anzeige als Block. Der "
"Standardwert ist 44 Pixel, muss aber je nach Theme ggf. angepasst "
"werden."
msgid "Number of Previous Moves (Node)"
msgstr "Anzahl anzuzeigender Züge (Beitrag)"
msgid ""
"Choose the number of previous moves to display when viewing the node. "
"Use 0 for all and -1 for non at all. The default value is 20, but it's "
"up to you"
msgstr ""
"Anzahl der anzuzeigenden Züge bei der Anzeige als Beitrag. Dabei "
"steht 0 für alle und -1 für keine. Der Standardwert ist 20."
msgid "Last moves"
msgstr "Letzte Züge"
msgid "Error: The randomly choosen game was empty."
msgstr "Fehler: Die zufällig gewählte Schach-Partie war leer."
msgid "You are to make a move:"
msgstr "Sie sind am Zug:"
msgid "Your Move"
msgstr "Ihr Zug"
msgid "Chess - Outstanding Moves"
msgstr "Schach - Ausstehende Züge"
msgid "Chess - Random Chess Game"
msgstr "Schach - Zufälliges Spiel"
msgid "Outstanding Chess Moves"
msgstr "Ausstehende Schach-Züge"
msgid "Random Chess Game"
msgstr "Zufällige Partie Schach"
msgid "Move cannot be edited since your opponent has already moved."
msgstr ""
"Der Zug kann nicht zurückgenommen werden, da der Gegner in der "
"Zwischenzeit bereits gezogen hat."
msgid "delete own chess"
msgstr "Eigene Schach-Partien löschen"
msgid "chess module removed"
msgstr "Das Schach-Modul wurde entfernt."
msgid "A move has been made"
msgstr "Ein Zug wurde gemacht."
msgid "Player-UID"
msgstr "Spieler-UID"
msgid "Opponent-UID"
msgstr "Gegner-UID"
msgid "Move-Description"
msgstr "Zug-Beschreibung"
msgid "Game-NID"
msgstr "Spiel-NID"
msgid "A move has been undone"
msgstr "Ein Zug wurde rückgängig gemacht."
msgid "I am checkmate / I surrender"
msgstr "Ich bin Schachmatt / Ich gebe auf"
msgid "A game has ended"
msgstr "Eine Schach-Partie wurde beendet."
msgid "Game of Chess"
msgstr "Schach-Partie"
msgid "Directory for Chess"
msgstr "Schach-Verzeichnis"
msgid "Allow to undo chess-moves"
msgstr "Rückgängigmachung von Zügen erlauben"
msgid ""
"Allow a player to undo his last move (provided the other player has "
"not made a move yet)."
msgstr ""
"Erlaubt es einem Spieler seinen letzten Zug rückgängig zu machen, "
"sofern der andere Spieler nicht schon gezogen hat."
msgid "This game of chess has ended."
msgstr "Diese Schach-Partie ist zu Ende."
msgid ""
"The Chess module allows nodes of type \"chess\" to be created "
"representing games of chess. The players can play the game "
"asynchonously by making a move when the turn is theirs."
msgstr ""
"Das Schach-Modul ermöglicht über den Inhaltstyp „Schach“ das "
"Erstellen von Schach-Partien. Die Spieler spielen abwechselnd, immer "
"wenn sie am Zug sind."
msgid "How to use"
msgstr "Hinweise zur Benutzung"
msgid "Creating games of chess"
msgstr "Die Erstellung von Schach-Partien"
msgid ""
"When new content of type chess is created, the user creating the node "
"assigns users of the site as light and dark player."
msgstr ""
"Wenn neue Schach-Partien erstellt werden, legt der Ersteller einen "
"Benutzer als hellen und einen zweiten Benutzer als dunklen Spieler "
"fest."
msgid "Playing games of chess"
msgstr "Das Spielen von Schach-Partien"
msgid "Managing games of chess"
msgstr "Die Verwaltung von Schach-Partien"
msgid "Displaying random games of chess"
msgstr "Zufällige Schach-Partien anzeigen"
msgid ""
"The module provides another block to display a randomly choosen game "
"of chess that the user has access to. This might be used on a "
"chess-oriented site to draw attention to games randomly. You can "
"activate this block (\"Chess - Random Game\") at !link."
msgstr ""
"Das Modul enthält einen weiteren Block zur Anzeige einer zufälligen "
"Schach-Partie. Damit lässt sich ggf. Aufmerksamkeit auf wechselnde "
"Spiele lenken. Sie können den Block („Schach - Zufällige "
"Partie“) unter !link aktivieren."
msgid "Allows two users to play a game of chess with each other."
msgstr ""
"Ermöglicht es zwei Benutzern eine Partie Schach miteinander zu "
"spielen."
msgid "%name_winner has won."
msgstr "%name_winner hat gewonnen."
msgid "This game of chess is in progress."
msgstr "Diese Schach-Partie läuft."
msgid "%name_player_to_move is to move next."
msgstr "%name_player_to_move ist am Zug."
msgid "Change how games of chess are played and shown."
msgstr "Legen Sie fest, wie die Schach-Partien gespielt und angezeigt werden."
msgid ""
"Define the directory where the images to be used as chess pieces are "
"located - starting at this root:"
msgstr ""
"Angabe des Verzeichnisses in dem die Grafiken für die Schach-Figuren "
"liegen - startet mit:"
msgid "Castling is not allowed because you are in check."
msgstr "Eine Rochade ist nicht erlaubt, während man sich im Schach befindet."
msgid "%check_by would check the king."
msgstr "Der König stünde im Schach durch %check_by."
msgid "Sorry, but %colour has undoed his move in the meantime."
msgstr "Leider hat %colour in der Zwischenzeit bereits gezogen."
msgid "You can undo your last move:"
msgstr "Sie können Ihren letzten Zug zurücknehmen:"
msgid "You cannot land on a field occupied by yourself already."
msgstr ""
"Sie können nicht auf einem Feld landen, auf dem bereits ein Ihrer "
"Figuren steht."
msgid "A pawn cannot move this far."
msgstr "Ein Bauer kann nicht so weit ziehen."
msgid "En-passant not allowed because of previous move."
msgstr ""
"En-passant darf nur unmittelbar nach dem Doppelschritt des "
"entsprechenden Bauerns geschlagen werden."
msgid "A pawn cannot move that way."
msgstr "Ein Bauer kann so nicht ziehen."
msgid "A rook cannot move that way."
msgstr "Ein Turm kann so nicht ziehen."
msgid "A knight cannot move that way."
msgstr "Ein Springer kann so nicht ziehen."
msgid "A bishop cannot move that way."
msgstr "Ein Läufer kann so nicht ziehen."
msgid "Castling is not allowed if king and/or rook have been moved already!"
msgstr ""
"Eine Rochade ist nur erlaubt, wenn weder der König noch der "
"betroffene Turm bereits bewegt wurden."
msgid "A king cannot move that way."
msgstr "Ein König kann so nicht ziehen."
msgid "A queen cannot move that way."
msgstr "Eine Königin kann so nicht ziehen."
msgid "You must move one of your pieces."
msgstr "Sie müssen eine Ihrer Figuren bewegen."
msgid "Illegal Move: %reason"
msgstr "Ungültiger Zug: %reason"
msgid "Move not saved."
msgstr "Zug nicht gespeichert."
msgid "There is something in the way."
msgstr "Es steht eine Figur im Weg."
msgid "Installing chess-module ..."
msgstr "Installation des Schach-Moduls ..."
msgid "A piece has been taken."
msgstr "Eine Figur wurde geschlagen."
msgid "Taken-Piece"
msgstr "Geschlagene Figur"
msgid "A player is under check."
msgstr "Ein Spieler ist im Schach."
