# German translation of Checkout (Content locking) (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2021 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Checkout (Content locking) (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-09 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "yes"
msgstr "Ja"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Checkout"
msgstr "Zur Kasse"
msgid "Automatic check-in"
msgstr "Automatisches Entsperren"
msgid "This document is locked for editing by !name since @date."
msgstr "Dieser Beitrag ist seit @date von !name zum Bearbeiten gesperrt."
msgid "The editing lock has been released."
msgstr "Die Bearbeitungs-Sperre wurde aufgehoben."
msgid "check out documents"
msgstr "Dokumente sperren"
msgid "keep documents checked out"
msgstr "Dokumente gesperrt lassen"
msgid "administer checked out documents"
msgstr "Gesperrte Dokumente verwalten"
msgid ""
"Drupal's default locking strategy is optimistic, that is, whenever two "
"users try to edit the same piece of content, the one hitting the save "
"button first wins the race, while the other is displayed a message "
"stating <em>this content has been modified by another user, changes "
"cannot be saved</em>. Depending on the number of editors in your "
"organization this might not be an acceptable solution."
msgstr ""
"Drupals Standard-Sperr-Stragegie (Locking) ist optimistisch, das "
"heißt wenn zwei Benutzer den gleichen Inhalt bearbeiten, gewinnt der, "
"der als erstes die Schaltfläche ‚Speichern‘ drückt, wogegen der "
"andere eine Nachricht erhält, das <em>dieser Inhalt von einem anderen "
"Benutzer verändert wurde und nicht gespeichert werden kann</em>. "
"Abhängig von der Anzahl von Bearbeitern in der Organisation ist dies "
"möglicherweise keine akzeptable Lösung."
msgid ""
"The Checkout module implements pessimistic locking, which means that "
"content will be exclusively locked whenever a user starts editing it. "
"The lock will be automatically released when the user saves the "
"content or moves away from the edit page."
msgstr ""
"Das Checkout-Modul implementiert pessimistisches Sperren: Inhalt wird "
"exklusiv gesperrt, sobal ein Benutzer ihn bearbeitet. Die Sperre wird "
"automatisch aufgehoben, wenn ein Benutzer den Inhalt speichert oder "
"die Bearbeiten-Seite verlässt."
msgid ""
"If permission has been given, it is possible to keep content checked "
"out even after finishing the edit."
msgstr ""
"Wenn die Berechtigung erteilt ist, ist es möglich, Inhalt ausgecheckt "
"zu lassen, selbst wenn das Bearbeiten beendet ist."
msgid ""
"The ability to lock content is <a href=\"!uri\">permission</a> based. "
"Documents that have been \"forgotten\" to check in can be "
"automatically released through cron."
msgstr ""
"Die Fähigkeit, Inhalt zu sperren basiert auf <a "
"href=\"!uri\">Berechtigungen</a>. Dokumente, bei denen das Freigeben "
"„vergessen“ wurde, können durch Cron wieder entsperrt werden."
msgid ""
"Below is a list of all locked documents. Click on <em>check in</em> to "
"release a lock."
msgstr ""
"Nachfolgend werden alle gesperrten Inhalte aufgelistet. Durch "
"Anklicken von <em>entsperren</em> kann eine Sperre aufgehoben werden."
msgid ""
"Below is a list of all documents locked by you. Click on <em>check "
"in</em> to release a lock."
msgstr ""
"Nachfolgend finden Sie eine Liste aller Inhalte, die von Ihnen "
"gesperrt sind. Klicken Sie auf <em>Check-in</em> zur Freigabe einer "
"Sperre."
msgid "Keep document locked"
msgstr "Inhalte gesperrt lassen"
msgid ""
"Check this box if you want to keep this document locked in your name "
"after submitting it."
msgstr ""
"Dieses Kontrollkästchen aktivieren, wenn der Inhalt auch nach dem "
"Speichern in Ihrem Namen gesperrt bleiben soll."
msgid ""
"The period after which locked documents will be automatically "
"released."
msgstr ""
"Die Zeitspanne, nach der gesperrte Inhalte automatisch entsperrt "
"werden."
msgid "Your lock has been removed!"
msgstr "Die Bearbeitungssperre wurde aufgehoben!"
msgid ""
"You can still save the content if this user aborts the edit operation "
"without saving changes."
msgstr ""
"Sie können den Inhalt speichern, wenn der Benutzer, der diesen Inhalt "
"zur Zeit bearbeitet, die Bearbeitung des Inhalts abbricht, ohne diesen "
"zu speichern."
msgid ""
"Your lock has been removed due to inactivity or by an administrator. "
"Failed to regain the lock since the document has been changed since."
msgstr ""
"Ihre Bearbeitungssperre wurde aufgrund von Inaktivität oder durch "
"einen Administrator aufgehoben. Die Sperre konnte nicht neu "
"eingerichtet werden, da das Dokument inzwischen geändert wurde."
msgid "Released @count document(s) locked for more than @period."
msgstr "@count Inhalt(e) entsperrt, die länger als @period gesperrt waren."
msgid "Click <a href=\"!release-url\">here</a> to check back in now."
msgstr "Zum sofortigen Entsperren <a href=\"!release-url\">hier</a> klicken."
msgid ""
"This document is now locked against simultaneous editing. It will "
"unlock when you navigate elsewhere."
msgstr ""
"Dieser Inhalt ist nun gegen gleichzeitiges Bearbeiten gesperrt. Die "
"Sperre wird beim Verlassen der Seite aufgehoben."
msgid "Locked since"
msgstr "Gesperrt seit"
msgid "Persistent lock"
msgstr "Dauerhafte Sperre"
msgid "check in"
msgstr "Entsperren"
msgid "No locked documents."
msgstr "Keine gesperrten Inhalte."
msgid "Locked documents"
msgstr "Gesperrte Inhalte"
msgid "Allows users to lock documents for modification."
msgstr "Ermöglicht es Benutzern, Dokumente zur Bearbeitung zu sperren."
